ĐỪNG BỎ EM MỘT MÌNH
Đừng bỏ em một mình
Khi trăng về lạnh lẽo
Khi chuông chùa u minh Chậm rãi tiếng cầu kinh Đừng bỏ em một mình
Khi mưa chiều rào rạt Lũ chim buồn xơ xác
Tìm nhau gục vào mình Đừng bỏ em một mình
Trời đất đang làm kinh Rừng xa quằn quại gió Thu buốt vết hồ tinh Đừng bỏ em một mình
Đừng bắt em làm thinh Cho em gào nức nở
Hòa đại dương mông mênh Đừng bỏ em một mình
Biển đêm vời vợi quá
Bước chân đời nghiêng ngả
Vũ trụ vàng thênh thênh Đừng bỏ em một mình
Môi vệ thần không linh Tiếng thời gian rền rĩ
Đường nghĩatrang gậpghềnh Đừng bỏ em một mình
Bắt em nghe tiếng búa
Tiếng búa nện vào đinh
Hòa trong tiếng u minh Đừng bỏ em một mình
Bóng thuyền ma lênh đênh
Vòng hoa tang héo úa
Yêu quái vẫn vô tình Đừng bỏ em một mình
Cho côn trùng rúc rỉa
Cỏ dại phủ mộ trinh
Cho bão tố bấp bênh Đừng bỏ em một mình Mấy ngàn năm sau nữa
Ai mái tóc còn xinh
Đừng bỏ em một mình Minh Đức Hoài Trinh don’t leave me alone Don’t leave me alone
While the cold moon is shown
The pagoda’s bell for the dead Slowly mingles with the Sutra said Don’t leave me forlorn
While the dusk rain is painfully borne The bare birds with wet feather
To seek for warmth huddle together Don’t leave me forsaken
While the sky and earth are shaken The jungles are writhing with hurricane Autumn is biting as a bane Don’t leave me desolate
And forcibly forbid me to state Let me shout out loud my emotion
To mix with the vast ocean Don’t leave me solitary
In the night sea so scary
Worldly steps wobbler immerse
In the immense golden universe Don’t leave me deserted
As guardian angel’s power not asserted Time’s moaning groan grumpy
The path to the cemetery is bumpy Don’t leave me destitute
And have me hear the hammer brute
That drives the nails on the coffin lid
Mixing with prayers, farewell to bid. Don’t leave me isolated
As a ghost boat undifferentiated
The funeral wreaths will fade
Demons are still heartless to the shade Don’t leave me estranged
By insects snapped, torn, deranged
Wild grass covers the virginal grave
And storms uncertainly rave Don’t leave me outcast Thousands of years from now on at last
Whose youth will not retrograde
Don’t leave me betrayed Translation by
Thanh-Thanh
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.
Kiểu: