bản dịch tiếng Anh bài thơ "Cây bàng cuối thu" của Nguyễn Bính

Tác giả Bài
hương cau 02

  • Số bài : 2
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 01.06.2019
  • Trạng thái: offline
bản dịch tiếng Anh bài thơ "Cây bàng cuối thu" của Nguyễn Bính 01.06.2019 23:50:18 (permalink)
The Malabar Almond Tree at End of Fall          by Nguyen Binh
 
 
On the branches of the country almond, Fall is moving slowly
Only two yellow leaves left of the country almond tree
One already fell with the blowing wind yesterday
Gone with the wind to the mountain village far away
 
The leaf, as if sensing the sadness I am feeling
Flowing with the wind, it sails itself through the window railing
Holding tenderly the leaf in both hands so I can feel
Alas! How lonesome and sad to be the last final leaf!
 
As alone and lonely as this body of mine
Having to quietly endure those stormy days with the passing of time …
 
 
Translated from Vietnamese into English
by Hương Cau Cao Tân
on 20 May 2019 in British Columbia, Canada
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cây bàng cuối thu                                          Nguyễn Bính
 
 
Thu đi trên những cành bàng
Chỉ còn hai chiếc lá vàng mà thôi
Hôm qua đã rụng một rồi
Lá theo gió cuốn ra ngoài sơn-thôn
Hôm nay lá thấy tôi buồn
Lìa cành theo gió lá luồn qua song
Hai tay ôm lá vào lòng
Than ôi chiếc lá cuối-cùng là đây!
Quạnh-hiu như tấm thân này
Lại âm-thầm sống những ngày gió mưa…
 
 
<bài viết được chỉnh sửa lúc 29.06.2019 01:11:27 bởi hương cau 02 >
 
#1
    Online Bookmarks Sharing: Share/Bookmark

    Chuyển nhanh đến:

    Thống kê hiện tại

    Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.

    Chú Giải và Quyền Lợi

    • Bài Mới Đăng
    • Không Có Bài Mới
    • Bài Nổi Bật (có bài mới)
    • Bài Nổi Bật (không bài mới)
    • Khóa (có bài mới)
    • Khóa (không có bài mới)
    • Xem bài
    • Đăng bài mới
    • Trả lời bài
    • Đăng bình chọn
    • Bình Chọn
    • Đánh giá các bài
    • Có thể tự xóa bài
    • Có thể tự xóa chủ đề
    • Đánh giá bài viết

    2000-2019 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9