ơ,hi`,cảm ơn mic nhìu nhìu nhen,hì,thực ra,chiều hôm wa,lang thang trên mạng cũng kiếm được 1 số thông tin về bài thơ này,post lên cho bà con tham khảo luôn
"
Phong Kiều dạ bạc" có một xuất xứ rất hy hữu.tương truyền trong 1 lần thả thuyền tìm thi hứng ở bến Phong Kiều,Trương Kế nghĩ được 2 câu sau:
Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên Nhưng sau đó thì tắt ý.Cùng lúc này ở chùa Hàn Sơn(chứ không phải Hàn San như Mic nói hì hì) có một nhà sư cũng ứng khẩu 2 câu:
Sơ tam sơ tứ nguyệt mông lung
Bán tự ngân câu bán tự cung Rồi cũng tắt ý luôn,một chú tiểu trông thấy ánh lửa bập bùng phía xa hồ(chính là thuyền của Trương Kế) đã bạch thầy xin ứng khẩu 2 câu:
Nhất phiến ngọc hồ phân lưỡng đoạn
Bán trầm thuỷ để bán phù khôngNhà sư khen hay và truyền gióng 1 hồi chuông để cảm tạ trời đất,hồi chuông vọng đến thuyền của Trương Kế,ông liền ứng khẩu luôn 2 câu để hoàn thành bài thơ
Cô Tô thành ngoại Hàn Sơn tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền. Vốn đã hay,lại có xuất xứ thi vị như vậy nên có rất nhiều người đã quan tâm đến bài thơ này,tuy nhiên đến nay,hầu như chưa ai có thể gọi là chuyển trọn vẹn ý nghĩa của bài thơ cả
Biết đâu thi sĩ nào đó của thư quán ta lại có thể làm được điều đó hén
và đây là một số bài thơ(đã dịch)của vài tên tuổi trong làng thơ Vn,xin post lên cho mọi người tham khảo
Thể lục bát
Trăng tà chiếc quạ kêu sương
Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ
Thuyền ai đậu bến Cô Tô
Nữa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn Sơn
(Tản Đà)
Quạ kêu,trăng lặn,sương rơi
Lửa chài ,cây bãi,đối người nằm co
Con thuyền đậu bến Cô Tô
Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn Sơn
(Trần Trọng Kim)
Hì,mí bạn thấy hông,không có bản thơ nào có thể đưa chùa Hàn Sơn lên đúng chỗ của nó là câu 3 cả hì hì)
Quạ kêu,trăng lặn sương rơi
Lửa chài ,cây bãi,đối người nằm co
Chùa đậu trên núi Cô Tô
Tiếng chuông đưa đến bến đò canh khuya
(Ngô Tất Tố)
bản nì thì mất chữ Hàn Sơn lun hic hic
Quạ kêu,sương phủ trăng thâu
Lửa chài cây bến lặng sầu trong mơ
Cô Tô chùa vắng khuya mờ
Tiếng chuông tìm viếng khách thơ trong thuyền
(đinh Vũ Ngọc)
Thể thất ngôn
Quạ gọi trăng chìm trời đổ sương
Bến cây mộng mị lửa chài buông
Cô Tô bến lặng neo thuyền khách
đêm lửng Hàn Sơn vọng tiếng chuông
(Hải Bằng)
ơ,mèn ui,dịch vụ nghĩ òi,hi`,về nhà post sau,hẹn bà con khi khác hén