Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
Mattie Stepanek - Vietnam War Memorial
-
30.05.2006 12:29:50
. Thứ Hai 29 tháng 5 là ngày kỷ niệm Chiến Sĩ Trận Vong tại Hoa Kỳ. Mattie Stepanek làm bài thơ này năm 2000, khi em mới 10 tuổi, để cổ võ và vận động cho hòa bình thế giới. Mattie Stepanek sinh năm 1990, mất năm 2003, vì bị bệnh bắp thịt tự hoại (mitochondria muscle dystrophy). Em sinh 15 năm sau khi chiến tranh Việt Nam chấm dứt, mà đã thấm thía ý nghĩa cuộc chiến, với một cái nhìn tuổi thơ sâu sắc mà trong sáng, đầy tin yêu. Xin thắp nén hương đến Mattie Stepanek, và mời tất cả các bạn chia sẻ các suy tư của em, như ngọn nến ngàn đời bất tử của sức sống từ Mattie. (Xin bấm vào để đọc thêm về Mattie Stepanek tại đây) Xin thắp thêm nén hương đến mọi người Việt Nam đã bỏ mình vì lý tưởng Độc Lập - Tự Do - Dân Chủ cho đất nước. Nguyện cầu hương hồn tổ tiên phù hộ cho dân tộc Việt sớm có Tự Do - Dân Chủ thực sự. VietNam War Memorial Đài Tưởng Niệm Chiến Tranh Việt Nam A wall gives structure Bức tường tạo cái khung It can divide and block Nó có thể phân chia và ngăn cách It can support and fortify Nó có thể nâng đỡ và bồi dưỡng It can be a place to display Nó có thể là nơi triển lãm Photos, writings, awards, Hình ảnh, thư từ, huân chương, And memories. Và bao nhiêu là kỷ niệm. But this, is The Wall. Nhưng đây là một Tượng Đài Kỷ Niệm. The Wall that gives structure. Bức Tường tạo rõ nét To the insane losses of a war. Cho sự mất mát điên rồ của cuộc chiến. The Wall that represents Bức Tường biểu trưng A nation divided and blocked. Một quốc gia chia rẽ và bị cách ngăn. A Wall that supports too Bức Tường đã nâng đỡ biết bao nhiêu Many broken hearts and bodies Trái tim tan vỡ và thân xác tả tơi. The Wall that fortifies the reality Bức Tường bồi dưỡng một thực tại Of dead lives among the living. Của những đời sống đã chết trong con người. The Wall that reflects memories Bức Tường phản chiếu bao kỷ niệm Of what was, of what is Về những gì đã xảy ra, đang xảy ra, Of what might have been, Và đáng lẽ phải xảy ra. In photos, in letters, and in poems Trong những tấm ảnh, những tờ thư, và những bài thơ, In medals of honor and dedication, Trong những huy chương vinh danh trân trọng, And in teddy bears, and flowers, Và bao nhiêu con gấu nhồi bông, bao nhiêu vòng hoa thương tiếc, And tears, and tears, and tears. Và những giọt nước mắt, những giọt nước mắt, những giọt nước mắt. This is the Wall Đây là Bức Tường Kỷ Niệm, Born out of pain and anguish Dựng lên từ đau thương và thống khổ And guilt, Cùng mặc cảm tội lỗi. That gives name to the children Tường khắc tên những đứa con Of grieving mothers and fathers Của các bà mẹ và ông bố đang ngậm ngùi thương tiếc. And to the spouses of widows Và tên những người chồng của bao goá phụ And to parents of wondering children Và tên cha mẹ của bao nhiêu đứa trẻ đến nay vẫn còn thắc mắc. This is The Wall Đây là Tượng Đài Kỷ Niệm That echoes sadness and fear Âm vang của buồn đau và sợ hãi Yet whispers relief and hope Đồng thời thì thầm sự giải thoát và hy vọng. This is The Wall Đây là Tượng Đài Chiến Tranh May we be forever blessed by its Xin cho chúng ta muôn đời được nó cứu rỗi Structure and fortitude and support Bằng chính dáng dấp, sự dũng cảm, và hỗ trợ của kỷ niệm And may we be forever reminded Xin cho chúng ta muôn đời được nhắc nhở Of the eternal division of war Về khả năng chia cắt vô cùng của chiến tranh. Mattie Stepanek, (1990 - 2003) Memorial Day, Năm 2000.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 30.05.2006 22:37:58 bởi Ngọc Lý >
|
|