CDDLT
-
Số bài
:
1271
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 21.12.2004
- Nơi: TP Vũng Tàu - Việt Nam
|
Thơ Bạch Cư Dị
-
23.06.2006 15:18:29
Trường tương tư Cửu nguyệt tây phong hưng Nguyệt lãnh sương hoa ngưng Tư quân thu dạ trường Nhất dạ hồn cửu thăng. Nhị nguyệt đông phong lai Thảo sách hoa tâm khai Tư quân xuân nhật trì Nhất nhật trường cửu hồi Thiếp trú Lạc kiều bắc Quân trú Lạc kiều nam Thập ngũ tức tương thức Kim niên nhị thập tam Hữu như nữ la thảo Sinh tại tùng chi trắc Mạn đoản chi khổ cao Oanh hồi thướng bất đắc Nhân ngôn nhân hữu nguyện Nguyện chí thiên tất thành Nguyện tác viễn phương thú Bộ bộ tỷ kiên hành Nguyện tác thâm sơn mộc Chi chi liên lý sinh. Bạch Cư Dị Trường tương tư (phỏng dịch) Gió thu theo tháng chín về Trong hoa sương đọng trăng khuya lạnh lùng Đêm thu dài bởi nhớ nhung Một đêm thôi đã chín lần mộng du Tháng hai ngọn gió xuân qua Cỏ non mới mọc ngàn hoa mở lòng Ngày xuân chầm chậm qua dần Nhớ chàng ruột thắt chín lần có hay Lạc Kiều nam bắc đôi nơi Thiếp ở Lạc Bắc chàng thời Lạc Nam Biết nhau tuổi mới trăng rằm Đến nay thì đã vừa tròn hăm ba Thiếp như cây cỏ nữ la Bên cây thông mọc cao to giữa trời Cỏ thấp chẳng với kịp người Quấn quanh chẳng đến ngọn cây được nào Người thì nguyện dược , có câu Nguyện sao thấu tới trời cao ắt thành Xin làm thú lạ rừng xanh Bước đi mỗi bước sánh cùng bên nhau Làm cây núi thẳm rừng sâu Liền cành xin mọc bên nhau suốt đời Mộng Thiên Lão thỏ hàn thiềm khấp thiên sắc Vân lâu bán khai bích tà bạch Ngọc luân loát lộ thấp đoàn quang Loan bội tương phùng quế tương mạch Hoàng trần thanh thủy tam sơn hạ Canh biến thiên niên như tẩu mã Dao vọng Tề Châu cửu điểm yên (*) Nhất hoằng hải thủy bôi trung tả Lý Hạ (*) Tề Châu = nước Tàu Mộng lên trời (phỏng dịch) Thỏ buồn ếch nhỏ lệ mưa Cung mây hé mở trăng ngà chênh chênh Ánh trăng ướt đẫm sương đêm Đường hoa thơm gặp dáng tiên ngọc ngà Bụi vàng nước ngọt núi xa Ngàn năm dâu bể chỉ là bóng câu Quê nhà vài cụm khói sầu Biển bao la rót được đâu chén đầy Văn Lân Gia Lý Tranh Bắc đẩu hoành thiên dạ dục lan, Sầu nhân ỷ nguyệt tứ vô đoan Hốt văn họa các Tần tranh dật Tri thị lân gia Triệu nữ đàn Khúc thành hư ức thanh nga liễm Điệu cấp giao lân ngọc chỉ hàn Ngân thược trùng quan thính vị tịch Bất như miên khứ mộng trung khan Nghe tiếng đàn nhà bên (phỏng dịch) Sao chênh chếch giục đêm tàn Lòng buồn tựa ánh trăng vàng ngẩn ngơ Bỗng nghe dìu dặt thoảng đưa Nhà bên tố nữ lầu thơ dạo đàn Đàn ngưng, tưởng nét mi cong Đàn mau, tay ngọc lạnh lùng mà thương Lầu son khoá kín thiên hương Hoạ chăng trong giấc miên trường gặp nhau Đại bi bạch đầu ông Lạc Dương thành đông đào lý hoa Phi lai phi khứ lạc thùy gia U khuê nữ nhi tích nhan sắc Tọa kiến lạc hoa trường thán tức Kim niên hoa lạc nhan sắc cải Minh niên hoa khai phục thùy tại Dĩ kiến tòng bá thôi vi tân Cánh văn tang điền biến thành hải Cố nhân vô phục lạc thành đông Kim nhân hoàn đối lạc hoa phong Niên niên tuế tuế hoa tương tư. Tuế tuế niên niên nhân bất đồng Ký ngôn toàn thịnh hồng nhan tư? Tu lân bán tử bạch đầu ông Thử ông bạch đầu chân khả lân Y tích hồng nhan mỹ thiếu niên Công tử vương tôn phương thụ ha. Thanh ca diệu vũ lạc hoa tiền Quang lục trì đài giao cẩm tú Tướng quân lâu các họa thần tiên Nhất triêu ngọa bệnh vô tương thức Tam xuân hành lạc tại thùy biên Uyển chuyển nga mi năng kỷ thì Tu du hạc phát loạn như ty Đản khán cổ lai hoan vũ địa Duy hữu hoàng hôn điểu tước phi Vịnh ông lão bạc đầu (phỏng dịch) Hoa đào hoa lý Lạc Dương Chao theo cánh gió rơi vườn nhà ai Nhìn hoa rơi bỗng thở dài Cấm cung khuê nữ tiếc hoài tuổi xuân Hoa rơi sắc cũng nhạt dần Sang năm hoa rụng ai còn nhớ ta ? Nương dâu nay hoá biển hồ Bách tùng rồi cũng củi khô sau vườn Người xưa đã bỏ thành đông Những người mới đến ngồi nhìn hoa rơi Năm năm hoa vẫn thế thôi Mà người mới cũ đổi dời khác xưa Hỡi cô thiếu nữ mộng mơ Thương dùm ông lão bạc phơ mái đầu Nét khôi ngô có còn đâu Tóc xanh nay đã bạc mầu thảm thương Dưới tàn cây các vương tôn Múa ca rộn rã trước màn hoa rơi Lầu thơ lóng lánh hồ soi Tướng quân ngồi vẽ trên đài thần tiên Mai kia ngã bệnh nằm yên Chẳng còn ai biết đến mình là ai Nào người từng đã chung vui Ba mùa xuân cũ ..nay đời lãng quên Nét duyên bền được bao niên ? Rồi ra tóc bạc rối liền đấy thôi Những nơi rộn rịp đông vui Chiều về chỉ thấy chim bay từng đàn
|
|