Đông Dạ Văn Trùng Bạch Cư Dị Trùng thanh đông tứ khổ ư thu,
Bất giải sầu nhân văn diệc sầu.
Ngã thị lão nhân thính bất uý,
Thiếu niên mạc thính bạch đầu quân.
Dịch Nghĩa Đêm Đông Nghe Tiếng Côn Trùng Tiếng côn trùng đêm đông, ý tứ não nùng hơn mùa thu
Kẻ không biết buồn nghe cũng phải buồn
Ta đã già rồi, nghe chẳng sợ gì
Tuổi trẻ đừng nghe vì nghe thì sẽ bạc đầu.
Dịch Thơ Đêm đông nghe tiếng côn trùng
Âm thanh da diết não nùng hơn thu
Những người chẳng biết ưu tư
Thoáng nghe sầu đã tựa như sóng trào
Lão nay tuổi tác đã cao
Buồn đau cũng vậy lẽ nào già thêm
Tóc xanh cuộc sống êm đềm
Chớ nghe kẻo lại một đêm trắng đầu
NĐH - 24/11/2003 Bản Dịch Khác Dế đông sầu gấp mấy thu dồn
Người dửng dưng nghe cũng chạnh buồn.
Già cả như ta nghe chả sợ
Tuổi xanh e sẽ bạc đầu luôn.
Lê Nguyễn Lưu
<bài viết được chỉnh sửa lúc 14.09.2006 11:56:02 bởi nhat diem hong >