Tủ thơ Thiềng Đức/ tkqđ/ 3
Thay đổi trang: < 123 > >> | Trang 2 của 6 trang, bài viết từ 16 đến 30 trên tổng số 77 bài trong đề mục
tietkimquyduc 07.09.2009 07:14:21 (permalink)
HOA VAØ NAÉNG
               
Em caàn anh  nhö hoa caàn naéng
Anh caàn em  nhö thô caàn traêng
Khoâng coù anh  ñôøi thaønh Cung Quaûng
Khoâng coù em  anh nhôù chò Haèng …
 
Khoâng coù anh  nhö aâm thieáu döông
Theá giôùi naày  nhö caûnh ñeâm tröôøng
Em caàn anh  nhö hoa caàn naéng
Anh caàn em cuøng ñeán  Thieân ñöôøng …
 
TĐ/ QUYÙ ÑÖÙC - 23/5/2005
 
 
 
FLOWERS AND THE SUN
 
You need me as flowers need the sun
I need you as Poetry needs the moon
Without me  your life will be frosty
                                               as at the Palace in the moon
Without you  I' ll dream of Phoebe
 
Without me  you' ll be like Yin lacking Yang
This world looks like the black night scenery
                                ye need me as flowers need the sun  
I need ye, my love ... to go together to the Paradise ...
 
TĐ - QUY DUC (HCMC)
 
<bài viết được chỉnh sửa lúc 07.09.2009 07:16:15 bởi tietkimquyduc >
#16
    tietkimquyduc 23.09.2009 23:04:57 (permalink)
    LES FLEURS ET LE SOLEIL

    Tu as besoin de moi comme les fleurs ont besoin du soleil
    J' ai besoin de toi comme la Poeùsie a besoin de la lune
    Sans moi, ta vie sera glaciaire
    comme dans le Palais de la lune
    Sans toi, je reâverai aø la Deùesse lunaire

    Sans moi, tu seras comme Yin manquant Yang
    Ce monde ressemblerait au paysage de nuits noires
    Tu as besoin de moi
    comme les fleurs ont besoin du soleil
    J' ai besoin de toi, mon amante ...
    pour aller ensemble au Paradis ...


    THIENG DUC (HCMC)
    #17
      tietkimquyduc 04.10.2009 11:05:06 (permalink)

      Trích đoạn: tietkimquyduc

      1-Lầu Hoàng Hạc 
      (dịch bài Hoàng Hạc Lâu của THÔI HIỆU)

      Ai? người cưỡi hạc vàng đi mãi
      Còn lại nơi đây Hoàng Hạc lầu
      Chim hạc thần bay từ hội ấy
      Tầng mây trắng tỏa tới ngàn sau
      Hán Dương cổ thụ soi sông lạnh
      Anh Vũ bãi bồi ngát thảo dâu
      Trời sụp tối quê hương khuất nẻo
      Buồn vương khói sóng ta thêm sầu!


      tietkimquyduc

      ------------------------------------ 

      2-Bạn thân rời bước
      (dịch bài Hoàng Hạc Lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi quảng lăng
      của LÝ BẠCH)

      Bạn thân rời bước từ Lầu Hạc
      Tháng ba sương khói khắp Dương Châu
      Bóng buồm xa khuất mờ nhân ảnh
      Bên trời chỉ thấy dòng sông sâu...


      tietkimquyduc

      1-Hạc vàng THÔI HIỆU
      (dịch Thơ NGUYỄN DU)

      Thần tiên khuất bóng những bao đời
      Dấu ấn bên sông đã nhạt phai
      Giấc mộng Lư Sinh mơ thấy dáng
      Hạc vàng Thôi Hiệu vẳng vang lời
      Ngoài song khói sóng sương mờ ảo
      Trước ngõ hàng cây nắng rạng ngời
      Biết tỏ cùng ai niềm cảm xúc
      Trăng thanh gió mát vô tình thôi...


      tietkimquyduc

      -Sẽ post hình Lầu Hoàng Hạc sau...
      <bài viết được chỉnh sửa lúc 04.10.2009 11:07:27 bởi tietkimquyduc >
      #18
        tietkimquyduc 07.10.2009 06:25:51 (permalink)
        15-CHẬP CHỜN DÁNG NGỌC
        (Cảm tác và nương vận bài TÌM EM
        của Thi lão Sơn Dương, 95 xuân)

        “Em phụ Anh rồi…Em biết không?”
        Chiều nay buồn đón ngọn Đông phong
        Đong đưa liễu rũ bên sông lạnh
        Vắng vẻ đường xưa…nát cõi lòng!

        Chia tay ngày ấy em còn nhớ?
        Hạnh phúc mong manh cuốn giữa dòng
        Vùi dập tim ai cơn thác lủ
        “Tìm em Nam Bắc tới Tây Đông”

        Sương lạnh đêm tàn còn mộng mị
        Mơ màng trăng gió chốn cô phòng
        Chập chờn dáng ngọc như in bóng
        “Em phụ Anh rồi…Em biết không?”

        Thiềng Đức 4/9/2001
        (đã gởi tặng Thi lão SD)

         
         
        FLICKERING YOUR JADE-LIKE BODY
         
        You forsook me, did you know ?
        This evening I sadly pick up the easternly winds
        The drooping willows oscillate by the side of a cold river
        On the deserted road of the old days My heart ruined
         
        You said goodbye to me in that day, did you remember ?
        Faint happiness is swept away by the stream flow
        My heart' s mal-treated in the falls flood
        I looked for you from East to West
         
        In the cold mist fog  I were dreaming in the ending night
        Gently loving myself in my lonely bedroom
        Flickering your jade-like body as silhouetted
        You forsook me, did you know ? ...
         
        QUY DUC (HCMC)
        #19
          tietkimquyduc 04.12.2009 11:57:30 (permalink)

          Trích đoạn: tietkimquyduc

          1-CHỮ TÂM
          Chân Khánh /Thiềng Đức
           
          Rèn TÂM không được  mãi dềnh dàng
          Khổ luyện hằng ngày  chớ lưỡng nan
          Ba chữ Tài kia  còn xẩm xẩm
          Một từ Đức nọ  thật ràng ràng
          Chính tâm kèm đức  luôn tôn kính
          Thần lực thiếu hồn  chỉ điểm trang
          Người nhớ gieo lành  dành phúc hậu
          Trái tim quảng đại  mới thanh nhàn ...
           
          The meaning of the kind-heart word
           
          To form one’s kind-heart can’t drag oneself
          Train hard everyday and never hesitate
          Three talents are still twilight
          One righteousness is quite obvious
          Kind-heart accompanied by virtue always is respected
          Talents enough spirit are just adorned oneself
          Mind you seed good things for a happy future
          A generous heart will get leisure…

           
          4-BAO GIỜ GIÁC NGỘ
          (Họa thơ bạn, đồng cảm)

          Tình đời lắm lúc thấy buồn nôn
          Tiền bạc lên ngôi nghĩa chẳng còn
          Đọc báo công an đầy tội ác
          Xem lời phim kịch lắm điều khôn
          Lợi danh tham vọng bao thù hận
          Thiện Ác giáo điều đủ phái tôn
          Lòng dạ con người chưa giác ngộ
          Đắng cay đau khổ chất thành non ...

          TĐ-11/3/2000
           
          Enlighten... when
          The social love is many times nauseated
          When the money accend the throne, the sentimental attachmenh will never exist
          Reading The Police newspaper we see full of crimes
          Hearing words of films and theatres we can study many wise things
          Fortune and fame caused much enmity
          Many religion sects have got many dogmas of Good and Evil
          The man’s heart isn’t enlightened yet
          Bitterness and wretchedness will pile up as mountain...
           
           Thiềng Đức (HCMC)
           
           
          #20
            tietkimquyduc 25.12.2009 02:58:32 (permalink)

            Trích đoạn: tietkimquyduc

            1-CHỮ TÂM
            Chân Khánh /Thiềng Đức
             
            Rèn TÂM không được  mãi dềnh dàng
            Khổ luyện hằng ngày  chớ lưỡng nan
            Ba chữ Tài kia  còn xẩm xẩm
            Một từ Đức nọ  thật ràng ràng
            Chính tâm kèm đức  luôn tôn kính
            Thần lực thiếu hồn  chỉ điểm trang
            Người nhớ gieo lành  dành phúc hậu
            Trái tim quảng đại  mới thanh nhàn ...
             
            The meaning of the kind-heart word
             
            To form one’s kind-heart can’t drag oneself
            Train hard everyday and never hesitate
            Three talents are still twilight
            One righteousness is quite obvious
            Kind-heart accompanied by virtue always is respected
            Talents enough spirit are just adorned oneself
            Mind you seed good things for a happy future
            A generous heart will get leisure…

            2-LẠI BÀN CHỮ TÂM
            (Tiếp theo bài Chữ Tâm)
            Chân Khánh /Thiềng Đức
             
            Xuân về suy gẫm  chữ Tâm, Tài
            TÂM tính trời sinh  chẳng trách ai
            TÂM ác hại người  xuôi Địa ngục
            TÂM hiền cứu khổ  hướng Bồng lai
            TÂM hồn trong sáng  luôn an lạc
            TÂM địa rối bời  ắt họa tai
            Chớ cậy chữ Tài  quên chữ Đức
             Khuyên rèn Tâm, Đức  sẽ không hoài …
             
            To discuss again the meaning of the kind heart word
             
            Spring coming… meditate the meaning of  kind heart and talent words
            The temper was born by Heaven, don’t blame nobody
            A wricked heart harmed others will go down to the Hell
            A virtuous one save people from misfortune will go up to the Wonderland
            A pure spirit always have contentment
            A nasty mind in disorder will get calamity
            Don’t rely vaingloriously on talents and forget the virtue
            Recommend people to form a kind heart and virtue they never waste of effort…
            QUY DUC (HCMC)
             


             
            #21
              tietkimquyduc 01.01.2010 05:49:35 (permalink)
              Happy New Year 2010
              tất cả Thi hữu VNTQ
              ------------------------
              8-GHẸO CÁC CỤ ÔNG
              (Theo tin tức báo chí)

              Thế giới đang già
              Bởi -Tại... chúng ta
              Sống hoài không chết
              Gân cốt đã hết
              Các cụ...
              Ta bà
              Cũng khoái Viagra!

              "Rồi cũng thành ma
              Sẽ không kêu ca
              Ừ! 'Thà một phút'
              Rồi có... 'chợt tắt'
              Còn hơn thua bà...
              'Tô phở'... chu choa!..."

              Cụ America
              Một lần xài qua
              "Ồ! Hạnh phúc thật!"
              Chạy đến phòng mạch
              Xin thêm một toa
              Một ngàn Viagra... 

               
              Thiềng Đức

              TICKLING A BIT ... OUR GRANDPAS

              "Our Earth' s getting old
              Because ... because of our fault
              We' ve been living such a long time"
              Despite their tendons can' t work nevermore
              Our poor world' s grandpas
              Still be fascinated by VIAGRA

              "We' ll all become devils
              ... and' ll never complain
              Yes, of course ! Much more we' d have
                              one resplendent minute
              And then suddently extinguish
              It' s better than be 'knocked out' by our home lover
              'A new plate' ! ... Oh ! Marvelous !"

              A grandpa ... USA
              For the first time tried out
              "Oh ! What a true happiness !"
              Rush to the doctor' s
              "Please, a prescription ...
              ... for one thousand VIAGRA tablets" ...

              QUY DUC (HCMC)
              <bài viết được chỉnh sửa lúc 01.01.2010 18:41:43 bởi tietkimquyduc >
              #22
                tietkimquyduc 07.01.2010 20:38:46 (permalink)
                -Xin giới thiệu ảnh Hoàng Hạc Lâu... như đã hứa...
                (lấy tư liệu bên web.HST)


                Trích đoạn: tietkimquyduc

                -Lầu Hoàng Hạc 
                (dịch bài Hoàng Hạc Lâu của THÔI HIỆU)

                Ai? người cưỡi hạc vàng đi mãi
                Còn lại nơi đây Hoàng Hạc lầu
                Chim hạc thần bay từ hội ấy
                Tầng mây trắng tỏa tới ngàn sau
                Hán Dương cổ thụ soi sông lạnh
                Anh Vũ bãi bồi ngát thảo dâu
                Trời sụp tối quê hương khuất nẻo
                Buồn vương khói sóng ta thêm sầu!


                tietkimquyduc


                [image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/22626/DB741FB11ECE46B4A6AEA6C348338EED.GIF[/image]
                <bài viết được chỉnh sửa lúc 07.01.2010 20:45:32 bởi tietkimquyduc >
                Attached Image(s)
                #23
                  tietkimquyduc 30.01.2010 12:32:56 (permalink)
                  Bài Hoàng Hạc Lâu quá nổi tiếng và rất nhiều
                  vị tiền bối dịch rồi,
                  TĐ xin thử dịch và cố gắng tổng hợp nhiều bản dịch khác, cũ mới...

                  Hoàng Hạc lâu
                  Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
                  Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
                  Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
                  Bạch vân thiên tải không du du.
                  Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
                  Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
                  Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
                  Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

                  15-Lầu Hoàng Hạc
                   
                  Ai... người cỡi hạc vàng đi mãi
                  Còn lại nơi đây Hoàng Hạc lầu
                  Chim hạc thần bay từ hội ấy
                  Tầng mây trắng toả tới ngàn sau
                  Hán Dương cổ thụ soi sông lạnh
                  Anh Vũ bãi bồi ngát thảo dâu
                  Trời sụp tối quê hương khuất nẻo
                  Buồn vương khói sóng ta thêm sầu...

                  Thiềng Đức-8/10/2006

                  <bài viết được chỉnh sửa lúc 30.01.2010 12:35:17 bởi tietkimquyduc >
                  #24
                    tietkimquyduc 06.02.2010 05:42:16 (permalink)
                    -Xin tiếp tục về chủ đề Hoàng Hạc Lâu...
                     
                    -LÝ BẠCH tiển MẠNH HẠO NHIÊN
                    Do có một số ít Thi hữu nhầm lẫn bài này với bài Hoàng Hạc Lâu của Thôi Hiệu rất nổi tiếng mà có giai thoại là Lý Bạch, sau khi đọc bài HHL của TH, có ý kiến là sẽ không viết thơ về HHL vì TH viết quá hay rồi.

                    Tựa trên do Ngô Tất Tố dịch như sau:
                    Bạn từ Lầu Hạc lên đường
                    Giữa mùa hoa khói(1) Châu Dương xuôi dòng
                    Bóng buồm đã khuất bầu không
                    Trông theo chỉ thấy dòng sông bên trời...
                    (1) Tháng ba, nhiều sương khói.

                    Nguyên văn bài thơ của Lý Bạch.
                    HOÀNG HẠC LÂU tống MẠNH HẠO NHIÊN
                    chi quảng lăng

                    Cố nhân tây từ Hoàng Hạc Lâu
                    Yên hoa tam nguyệt há Dương Châu
                    Cô phàm viển ảnh bích không tận
                    Duy kiến Trường giang thiên tề lưu.

                    THIỀNG ĐỨC xin dịch

                    Bạn thân rời bước từ Lầu Hạc
                    Tháng ba sương khói khắp Dương Châu
                    Bóng buồm xa khuất mờ nhân ảnh

                    Bên trời chỉ thấy dòng sông sâu...
                    <bài viết được chỉnh sửa lúc 06.02.2010 05:45:11 bởi tietkimquyduc >
                    #25
                      tietkimquyduc 09.02.2010 16:57:14 (permalink)
                      -Xin bổ sung tư liệu...
                       

                      Trích đoạn: tietkimquyduc

                      Bài Hoàng Hạc Lâu quá nổi tiếng và rất nhiều
                      vị tiền bối dịch rồi,
                      TĐ xin thử dịch và cố gắng tổng hợp nhiều bản dịch khác, cũ mới...

                      Hoàng Hạc lâu
                      Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
                      Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
                      Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
                      Bạch vân thiên tải không du du.
                      Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
                      Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
                      Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
                      Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

                      15-Lầu Hoàng Hạc

                      Ai... người cỡi hạc vàng đi mãi
                      Còn lại nơi đây Hoàng Hạc lầu
                      Chim hạc thần bay từ hội ấy
                      Tầng mây trắng toả tới ngàn sau
                      Hán Dương cổ thụ soi sông lạnh
                      Anh Vũ bãi bồi ngát thảo dâu
                      Trời sụp tối quê hương khuất nẻo
                      Buồn vương khói sóng ta thêm sầu...

                      Thiềng Đức-8/10/2006

                       
                      黃鶴樓
                      昔人已乘黃鶴去,
                      此地空餘黃鶴樓。
                      黃鶴一去不復返,
                      白雲千載空悠悠。
                      晴川歷歷漢陽樹,
                      芳草萋萋鸚鵡洲。
                      日暮鄉關何處是,
                      煙波江上使人愁。

                      Hoàng Hạc lâu
                      Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
                      Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
                      Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
                      Bạch vân thiên tải không du du.
                      Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
                      Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
                      Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
                      Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

                      Dịch nghĩa
                      Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
                      Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc
                      Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại
                      Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không
                      Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một
                      Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi
                      Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu ?
                      Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến người sinh buồn!
                      #26
                        tietkimquyduc 14.02.2010 10:04:54 (permalink)
                        NGUYỄN DU (1766-1820) cảm tác về HOÀNG HẠC LÂU
                        Ngày 30/8/2006, TĐ lướt qua w.phapvan.ca thấy có bài thơ của
                        Nguyễn Du, nhân đi sứ bên Trung Quốc có ghé thăm Lầu Hoàng Hạc
                        nổi tiếng với bài thơ của Thôi Hiệu, đã viết bài cảm tác như sau (tư liệu do Tác giả Bùi Ngọc Tuấn sưu tầm và dịch bằng thơ lục bát):

                        Hà xứ thần tiên kinh kỷ thì
                        Dư lưu tiên tích thử giang mi
                        Kim lai cổ vãng Lư Sinh mộng
                        Hạc khứ lâu không Thôi Hiệu thi
                        Hạm ngoại yên ba chung diểu diểu
                        Nhãn trung thảo thu thương y y
                        Trung tình vô hạn bằng thuỳ tố
                        Minh nguyệt thanh phong dã bất tri.
                        -------------------
                        THIỀNG ĐỨC xin dịch
                        "Hạc vàng THÔI HIỆU"

                        Thần tiên khuất bóng những bao đời
                        Dấu ấn bên sông đã nhạt phai
                        Giấc mộng Lưu Sinh mơ thấy dáng
                        Hạc vàng Thôi Hiệu vẳng vang lời
                        Ngoài song khói sóng sương mờ ảo
                        Trước ngõ hàng cây nắng sáng ngời
                        Biết tỏ cùng ai niềm cảm xúc
                        Trăng thanh gió mát vô tình thôi...

                        (w.phapvan đã đăng 2 bài của TĐ vào Trang thơ)
                        <bài viết được chỉnh sửa lúc 14.02.2010 10:07:25 bởi tietkimquyduc >
                        #27
                          tietkimquyduc 28.02.2010 09:48:42 (permalink)
                          Truyền thuyết và kiến trúc lầu Hoàng-hạc

                          Theo sách Hoàn Vũ Ký, Phí Hôi từ lầu nầy cưỡi hạc vàng đi tu tiên. Sách Tề Hài Chí thì ghi Vương Tử An thành tiên cưỡi hạc vàng bay ngang lầu nầy. Sách Nguyên Hòa Chí thì ghi lầu nầy được dựng trên mỏm đá có tên Hạc Vàng.
                          Theo truyền thuyết, khu đất lầu Hoàng Hạc cổ xưa vốn là một quán rượu của một người tên Tân. Một hôm có một vị thiền sư theo Lão Giáo ghé quán nầy nghỉ chân, và được chủ quán mời rượu không tính tiền. Để đền ơn chủ quán, vị thiền sư vẽ hình một con hạc vàng lên bờ tường và khi vỗ tay khi con hạc nhảy múa rất đẹp mắt. Từ khi có hiện tượng kỳ lạ nầy, quán rượu thu hút rất nhiều khách thập phương và vị chủ quán trở nên giàu có. Khoảng 10 năm sau, vị thiền sư trở lại thăm quán rượu, lần nầy vị thiền sư thổi sáo và sau đó vỗ tay gọi cánh hạc bay ra và cưỡi lưng hạc về trời. Để ghi nhớ cảnh tượng kỳ lạ và cơ duyên trong việc gặp gỡ vị thiền sư huyền bí nầy, người chủ quán giàu có gọi nhân công xây một căn lầu gọi tên là Hoàng Hạc Lâu (lầu Hoàng Hạc). Theo sử liệu ghi chép thì lầu Hoàng Hạc được xây vào năm 223 (AD) sau Công Nguyên . Sau khi hoàn thành xong thì lầu Hoàng Hạc là nơi các vị hoàng tộc triều đình và các văn thi sĩ, tao nhân mặc khách thường lui tới chốn nầy để ngắm cảnh và làm thơ. Theo tài liệu văn học Trung Quốc thì có khoảng 300 bài thơ tả cảnh lầu Hoàng Hạc, nhưng chỉ có bài thơ của Thi Sĩ Thôi Hiệu là xuất sắc nhất, phổ thông nhất, có giá trị nghệ thuật vượt không gian và thời gian, được lưu truyền mãi cho đến ngày nay.

                          Lầu Hoàng Hạc nguyên thủy được làm bằng gỗ, sau khi bị hỏa hoạn nhiều lần, lầu được trùng tu lại nhiều lần. Công việc trùng tu được bắt đầu từ năm 1981, và hoàn thành năm 1985, và cũng trong năm này được mở ra cho công chúng vào thăm viếng. Hoàng Hạc Lâu nguyên thủy là một kiến trúc bằng gỗ chạm trổ gồm ba tầng, ở trên đỉnh bằng đồng. Lầu Hoàng Hạc ngày nay trông lộng lẫy hơn, gồm năm tầng, cao 51.4 mét (cao hơn kiến trúc cũ 20 mét). Tầng thấp nhất có kích thước 20 mét mỗi bề (lầu cũ chỉ có 15 mét), nên du-khách biết ngay đây là một kiến trúc xây lại hoàn toàn mới, chứ không phải tu bổ từ căn lầu cũ. Tuy lầu Hoàng Hạc mới được xây lại dựa trên quan điểm thẩm mỹ hiện đại và kỹ thuật kiến trúc tân thời, nhưng vẫn còn giữ lại những đặc tính văn hóa và nét đẹp cổ truyền của lầu Hoàng Hạc cổ xưa.
                          #28
                            tietkimquyduc 01.03.2010 00:27:32 (permalink)
                            -Hôm nay mà không nói tới Nguyên Tiêu là một thiếu sót lớn...

                            Thử dịch bài NGUYÊN TIÊU của Bác Hồ
                            theo nguyên tác Thơ tứ tuyệt

                            Kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viên
                            Xuân giang, xuân thủy tiếp xuân thiên
                            Yên ba thâm xứ đàm quân sự
                            Dạ bán qui lai nguyệt mãn thuyền.

                            -------------
                            Tháng giêng trăng sáng tỏ đêm rằm
                            Sông nước trời Xuân lộng sắc Xuân
                            Trên sóng mờ sương bàn chiến trận
                            Đêm tàn thuyền ngập trăng trong ngần
                            .


                            Thiềng Đức-9/10/2001
                            (Nhân dịp xem lại bài viết của tác giả Nguyễn Anh Dũng
                            trong tập san NCT số 40 tháng 6/2000,có mời trao đổi
                            theo bản dịch bằng thơ mới 8 chữ của tác giả NAD)
                            <bài viết được chỉnh sửa lúc 01.03.2010 00:28:56 bởi tietkimquyduc >
                            #29
                              tietkimquyduc 04.04.2010 08:45:41 (permalink)

                              Trích đoạn: tietkimquyduc

                              Happy New Year 2010
                              tất cả Thi hữu VNTQ
                              ------------------------
                              8-GHẸO CÁC CỤ ÔNG
                              (Theo tin tức báo chí)

                              Thế giới đang già
                              Bởi -Tại... chúng ta
                              Sống hoài không chết
                              Gân cốt đã hết
                              Các cụ...
                              Ta bà
                              Cũng khoái Viagra!

                              "Rồi cũng thành ma
                              Sẽ không kêu ca
                              Ừ! 'Thà một phút'
                              Rồi có... 'chợt tắt'
                              Còn hơn thua bà...
                              'Tô phở'... chu choa!..."

                              Cụ America
                              Một lần xài qua
                              "Ồ! Hạnh phúc thật!"
                              Chạy đến phòng mạch
                              Xin thêm một toa
                              Một ngàn Viagra... 

                               
                              Thiềng Đức

                              TICKLING A BIT ... OUR GRANDPAS

                              "Our Earth' s getting old
                              Because ... because of our fault
                              We' ve been living such a long time"
                              Despite their tendons can' t work nevermore
                              Our poor world' s grandpas
                              Still be fascinated by VIAGRA

                              "We' ll all become devils
                              ... and' ll never complain
                              Yes, of course ! Much more we' d have
                                             one resplendent minute
                              And then suddently extinguish
                              It' s better than be 'knocked out' by our home lover
                              'A new plate' ! ... Oh ! Marvelous !"

                              A grandpa ... USA
                              For the first time tried out
                              "Oh ! What a true happiness !"
                              Rush to the doctor' s
                              "Please, a prescription ...
                              ... for one thousand VIAGRA tablets" ...

                              QUY DUC (HCMC)

                               
                              CHATOUILLER UN PEU ... NOS GRAND-PAPAS …

                              Notre Terre vieilissant
                              Parce et parce que … notre faute …
                              Nous vivons trop longtemps, pas nous en allons !"
                              Malgr
                              é les tendons ne puissent plus travailler
                              Les grand-papas de notre bas monde
                              Encore se passionne
                              nt pour VIAGRA

                              "Nous tous deviendrons des diables
                              Ne nous plaindrons jamais
                              Mais oui ! il est meilleur …
                              plus nous aurions une minute resplendissante
                              Et après … nous nous éteindrions subitement …
                              Que nous serions battus par Ma-dame

                              ‘Une belle assiette’ … Oh ! Merveilleuse !"

                              Un grand-pa … america
                              Une fois essayé …
                              "Oh ! Que bonheur !"
                              Se précipite au docteur
                              -"Please, une ordonnance
                              D‘une mille … VIAGRA !" ...


                              #30
                                Thay đổi trang: < 123 > >> | Trang 2 của 6 trang, bài viết từ 16 đến 30 trên tổng số 77 bài trong đề mục
                                Chuyển nhanh đến:

                                Thống kê hiện tại

                                Hiện đang có 0 thành viên và 3 bạn đọc.
                                Kiểu:
                                2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9