Khi Buồn Chợt Đến I
Nguyên Đỗ 10.02.2007 20:04:54 (permalink)
Khi Buồn Chợt Đến I


 
Có những nỗi buồn chợt đến, chợt đi; có những nỗi buồn bộc phát bão bùng; có những nỗi buồn âm ỉ mãi không nguôi... 
 
Không hiểu có dấu thời triệu nào cho riêng tôi hay người thân nào không, nhưng nhìn lại năm rồi, tôi thấy nhiều nỗi buồn xảy ra, lòng cũng đâm ưu tư lo lắng.  Những người đồng nghiệp, những bạn thân tôi, hoặc bị tai nạn xe hơi, hoặc tự dưng vĩnh viễn ra đi, không có gì báo trước; người hàng xóm trước nhà cũng thế, đùng một cái lại ra đi; người thân của những người bạn học chung thuở xưa hay những người bạn quen hiện nay trên mạng cũng thế...  Đôi lúc mở hộp thư ra lòng nơm nớp sợ lại có chuyện không lành nào xảy ra...
 
Thì thôi, cứ coi như là linh tính, tôi gom góp những gì đã đọc, đã suy nghĩ vào loạt bài dưới tiêu đề này Khi Buồn Chợt Đến để dùng vào khi cần đến, có thể là chính bản thân tôi, có thể là bạn thân tôi, có thể chính là bạn là người đang đọc bản văn này, chẳng phải là lời trăn trối, nhưng là những lời tự đáy lòng viết cho chính bản thân tôi, cho những người thân, cho chính bạn... để khi nào cần bạn có thể nhận ra một người bạn sẵn sàng lắng nghe, nhận ra một hướng đi, nhận ra là bạn không phải đương đầu với nỗi buồn một mình...
 
Nếu bạn sống lâu, bạn có thể mất những người thân yêu quí mến nhất trên đời như cha già, mẹ hiền, anh chị hay vợ hoặc chồng; nếu chẳng may đời sống bạn bị cắt ngắn, người thân của bạn cũng sẽ đau đớn tột cùng...  Dù thế nào đi nữa, trái tim khổ đau sẽ ngập chìm chới với trong đêm tối, quờ quạng tìm một cánh tay để nương tựa, một cây gậy để lần mò tìm ra ánh sáng, hay biến đau thương thành hy vọng, yếu đuối làm sức mạnh...
 
Tre già, măng mọc là chuyện thường, nhưng kỳ bão tuyết vừa qua, tôi có người quen lái xe xuống dốc trơn trượt xe xoay lộn mấy vòng, hai vợ chồng phải vào nằm cấp cứu, một cháu bị gãy hai chân, còn cháu nữa mới 16 tháng thì chết ngay tại chỗ.  Tại sao?  Tại sao vậy?  Tại sao Thượng Đế lại tước đi sự sống của một thiên thần nhỏ đơn sơ trong trắng với những tiếng cười  dòn dã với cha mẹ, bà con?
 
Cái chết bất ngờ, không ai có thể biết trước ngày nào, giờ nào tử thần sẽ gõ cửa nhà mình, nên hãy sống trọn vẹn hôm nay, thương yêu thật tình, giúp đỡ thật tình, học thật tình, làm việc thật tình... để lỡ có chuyện gì không may xảy đến ta sẽ không ân hận là mình đã sơ sót chưa làm, chưa giúp đỡ, chưa làm hết sức của mình...  Đừng để hồn mình chua xót than vãn ước mơ mình chưa kịp thỏa mãn, mất đi sự bình an...
 
Năm 2001, sau biến cố quốc nạn 9 -11, Nguyên Đỗ nhận được bài thơ "If Tomorrow Never Comes" với lời đề nghị chuyển âm sang tiếng Việt từ nguyên bản tiếng Anh như sau:
 
"If Tomorrow Never Comes"

If I knew it would be the last time
that I'd see you fall asleep,
I would tuck you in more tightly
and pray the Lord, your soul to keep.

If I knew it would be the last time
that I see you walk out the door,
I would give you a hug and kiss
and call you back for one more.

If I knew it would be the last time
I'd hear your voice lifted up in praise,
I would video tape each action and word,
so I could play them back day after day.

If I knew it would be the last time,
I could spare an extra minute or two
to stop and say "I love you,"
instead of assuming you would KNOW I do.

If I knew it would be the last time
I would be there to share your day,
well I'm sure you'll have so many more,
so I can let just this one slip away.

For surely there's always tomorrow
to make up for an oversight,
and we always get a second chance
to make everything right.

There will always be another day
to say our "I love you's",
And certainly there's another chance
to say our "Anything I can do?"

But just in case I might be wrong,
and today is all I get,
I'd like to say how much I love you
and I hope we never forget,

Tomorrow is not promised to anyone,
young or old alike,
And today may be the last chance
you get to hold your loved one tight..

So if you're waiting for tomorrow,
why not do it today?
For if tomorrow never comes,
you'll surely regret the day,

That you didn't take that extra time
for a smile, a hug, or a kiss
and you were too busy to grant someone,
what turned out to be their one last wish.

So hold your loved ones close today,
whisper in their ear,
Tell them how much you love them
and that you'll always hold them dear,

Take time to say "I'm sorry," "please forgive me,"
"thank you" or "it's okay".
And if tomorrow never comes,
you'll have no regrets about today

Original Poem : by Norma Burnett, Steelton,PA"
Adapted recently others in poems and in songs.
 
 
ND suy nghĩ mãi về biến cố September 11 với nhiều vai trò khác nhau của nạn nhân: vai trò người chồng, người vợ, người yêu, người con, cha mẹ v.v.

Cuối cùng ND thấy vai trò người Mẹ diễn tả được nhất vì bao giờ "lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình", luôn luôn lo lắng bảo bọc con cái ...


Nếu Ngày Mai Chẳng Đến





Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Thấy con nằm ngủ giấc ngủ bình yên
Mẹ đắp chăn, chăm sóc mụn con hiền
Nguyện Thương Đế giữ gìn con mãi mãi

Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Thấy con ra khỏi cửa bước rời nhà
Mẹ sẽ ôm hôn con thật lâu la
Gọi con lại và ôm hôn lần nữa

Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Nghe tiếng con cất giọng nguyên ca khen
Me thu từng hành động lẫn lời hèn
Để coi lại ngày này qua ngày khác

Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Mẹ ngừng tay vài ba phút với con
Mắt nhìn mắt miệng nói "Mẹ thương con!"
Thay vì nghĩ cho rằng con vẫn biết.

Nếu Mẹ biết đây sẽ là lần cuối
Mẹ cùng con chia sẻ trọn hôm nay
Ngày đẹp nhất trong suốt cả đời này
Trước giây phút cuối cùng vùn vụt mất

Chắc chắn có một ngày mai mãi mãi
Để đắp bù những thiếu sót hôm nay
Và luôn luôn có cơ hội thứ hai
Để sửa lại những gì sai trái trước

Sẽ luôn có một ngày khác để nói
Mẹ thương con, Mẹ quí con quá chừng
Sẽ luôn có một dịp khác để hỏi
"Con cần gì? Mẹ giúp đỡ được không?"

Nhưng phòng lỡ mẹ nghĩ sai chẳng đúng
Và hôm nay là ngày cuối Trời ban
Mẹ xin nói thương con nhất trần gian
Mẹ hy vọng ta không bao giờ quên được

Vì ngày mai đâu có gì chắc chắn
Hứa cho ai, dù là trẻ hay già
Và hôm nay có thể là dịp cuối
Hãy ôm chầm nói hết cả lòng ta

Còn đợi gì mà chẳng làm hôm nay
Điều mình định sẽ làm ngày mai đó ?
Làm liền đi, nếu ngày mai chẳng đến
Mình chắc buồn ân hận chẳng làm ngay

Tiếc đã không dành dụm chút thì giờ
Để cười chung, để hôn, dỗ, ôm, mơ
Bởi bận rộn chẳng thời gian ba phát
Chút thân tình, mộng ước cuối đơn sơ

Hãy ôm chặt người thân yêu ngay nhé
Ngay hôm nay, hãy thủ thỉ chân tình
Nói lời thương-yêu-mến hết tâm tình
Rằng mãi mãi mình yêu-thương-qúi-mến

Hãy bỏ thời gian để nói: "Xin lỗi"
"Cám ơn nhé" "Không sao cả " "Tha cho tôi"
Bao nhiêu lời khác, để khỏi ngậm ngùi
Về hôm nay nếu ngày mai chẳng đến

Nguyên Đỗ
Phỏng dịch


Đó là ý ND cảm nhận, các Bác, cô chú, anh chị em, và các bạn cứ tuỳ nghi xử dụng trong vai trò của mình .

Chúc mọi người vui, tận hưởng những phút hạnh phúc bên người thân trước khi những chuyện không may có thể xảy đến bất cứ lúc nào.
 
Nguyên Đỗ
<bài viết được chỉnh sửa lúc 22.02.2007 02:15:54 bởi Ct.Ly >
#1
    Chuyển nhanh đến:

    Thống kê hiện tại

    Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
    Kiểu:
    2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9