Hoa hồng
crixtuxnagarux 04.08.2004 20:31:50 (permalink)
Hoa hồng

puskin

Hoa hồng chúng ta
Đâu rồi bạn nhỉ?
Đã tàn lụi hoa hồng
đứa bế của rạng đông
Bạn ơi đừng nóiL
Tuổi xuân sẽ như hoa tàn lụi.
Đừng nói bạn ơi:
Đây niềm vui cuộc đời
Bạn nhận cùng hoa hộ
Xin lỗi hoa, tôi thương tôi nhớ
và bạn hãy chỉ giùm
cho chúng ta hoa huệ

1815
Trung Hoàng Thông dịch
#1
    crixtuxnagarux 04.08.2004 20:40:51 (permalink)
    Gửi các đồng chí

    Trôi vùn vụt những tháng ngày tù túng:
    Chẳng còn bao, các bạn hiền thân mến,
    còn được nhìn thấy tổ ấm cô đơn
    Và ruộng đồng bát ngát của Hoàng thôn
    Giờ ly biệt đợi chờ ta ngưỡng cổng,
    Tiếng nhộn nhịp ngoài xa kia cuộc sống
    Đang gọi ta. Lòng khắc khoải bồi hồi,
    Mỗi chúng ta nhìn bước đường đời
    với kiêu hãnh của tâm hồn tươi trẻ
    trong chúng ta giờ đây đã có kẻ
    Tài chí trai giấu dưới mũ quân nhân
    Chỉnh tề trong quân phục gòn gàng
    Tay loang loáng thanh gươm kỵ mã
    Cóng tê người trong buổi mai lạnh giá
    Cuộc duyệt binh đẹp đẽ kiêu hùng.
    Ghé tháp canh sưởi chút ấm chung;
    Còn kẻ khác số làm quan từ bé
    Vì danh vị mà quyên đường danh dự,
    Đem thân làm tôi tớ gian hùng
    Cho một thằng gian khác thế thần hơn
    Chỉ riêng tôi, mặc cho thần số mệnh,
    thú cuộc đời chay lười nhàn tản
    Sống vô tư hờ hững với lợi danh,
    Một mình tôi thiêm thiếp ngủ ngon lành...
    Đối với tôi quan trường hay kỵ binh
    Mũ quân nhân - luật hình như nhau cả,
    Tôi không phóng lao lên hàng tướng tá,
    Mà bàng quan bát phẩm cũng không luồn
    các bạn ơi! Xin một chút bao dung:
    Hãy để lại cho tôi côn bắc đỏ
    Khi còn chửa vì tội tình lầm lỡ
    Phải chụp lên đầu chiếc mũ sắt chiến binh
    Và kẻ chây lười này còn có thể ung dung
    Giữa tháng Bẩy đưa bàn tay phóng khoáng
    Phanh áo gi-lê mà không kinh hoảng
    Những tai ương khủng khiếp ụp lên đầu

    1817
    thuý Toàn dịch
    #2
      crixtuxnagarux 06.08.2004 01:40:45 (permalink)
      Về cái chết của một nhà thơ

      Clito không lên thiên đàng:
      vì ở trần gian tội nặng quá.
      Mong sao thượng đế quên việc làm
      Như loài người quên thơ gã

      1814-1817
      Tế Hanh dịch
      < Sửa đổi bởi: crixtuxnagarux -- 5.8.2004 20:41:27 >
      #3
        Chuyển nhanh đến:

        Thống kê hiện tại

        Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
        Kiểu:
        2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9