crixtuxnagarux
-
Số bài
:
80
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 31.07.2004
|
Hoa hồng
-
04.08.2004 20:31:50
Hoa hồng puskin Hoa hồng chúng ta Đâu rồi bạn nhỉ? Đã tàn lụi hoa hồng đứa bế của rạng đông Bạn ơi đừng nóiL Tuổi xuân sẽ như hoa tàn lụi. Đừng nói bạn ơi: Đây niềm vui cuộc đời Bạn nhận cùng hoa hộ Xin lỗi hoa, tôi thương tôi nhớ và bạn hãy chỉ giùm cho chúng ta hoa huệ 1815 Trung Hoàng Thông dịch
|
|
crixtuxnagarux
-
Số bài
:
80
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 31.07.2004
|
RE: Hoa hồng
-
04.08.2004 20:40:51
Gửi các đồng chí Trôi vùn vụt những tháng ngày tù túng: Chẳng còn bao, các bạn hiền thân mến, còn được nhìn thấy tổ ấm cô đơn Và ruộng đồng bát ngát của Hoàng thôn Giờ ly biệt đợi chờ ta ngưỡng cổng, Tiếng nhộn nhịp ngoài xa kia cuộc sống Đang gọi ta. Lòng khắc khoải bồi hồi, Mỗi chúng ta nhìn bước đường đời với kiêu hãnh của tâm hồn tươi trẻ trong chúng ta giờ đây đã có kẻ Tài chí trai giấu dưới mũ quân nhân Chỉnh tề trong quân phục gòn gàng Tay loang loáng thanh gươm kỵ mã Cóng tê người trong buổi mai lạnh giá Cuộc duyệt binh đẹp đẽ kiêu hùng. Ghé tháp canh sưởi chút ấm chung; Còn kẻ khác số làm quan từ bé Vì danh vị mà quyên đường danh dự, Đem thân làm tôi tớ gian hùng Cho một thằng gian khác thế thần hơn Chỉ riêng tôi, mặc cho thần số mệnh, thú cuộc đời chay lười nhàn tản Sống vô tư hờ hững với lợi danh, Một mình tôi thiêm thiếp ngủ ngon lành... Đối với tôi quan trường hay kỵ binh Mũ quân nhân - luật hình như nhau cả, Tôi không phóng lao lên hàng tướng tá, Mà bàng quan bát phẩm cũng không luồn các bạn ơi! Xin một chút bao dung: Hãy để lại cho tôi côn bắc đỏ Khi còn chửa vì tội tình lầm lỡ Phải chụp lên đầu chiếc mũ sắt chiến binh Và kẻ chây lười này còn có thể ung dung Giữa tháng Bẩy đưa bàn tay phóng khoáng Phanh áo gi-lê mà không kinh hoảng Những tai ương khủng khiếp ụp lên đầu 1817 thuý Toàn dịch
|
|
crixtuxnagarux
-
Số bài
:
80
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 31.07.2004
|
RE: Hoa hồng
-
06.08.2004 01:40:45
Về cái chết của một nhà thơ Clito không lên thiên đàng: vì ở trần gian tội nặng quá. Mong sao thượng đế quên việc làm Như loài người quên thơ gã 1814-1817 Tế Hanh dịch
< Sửa đổi bởi: crixtuxnagarux -- 5.8.2004 20:41:27 >
|
|