Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
13.04.2007 10:39:58
QUỐC ÂM THI TẬP NGUYỄN TRÃI TOÀN TẬP TÂN BIÊN DO VOLAMTIEUTU MANG VÀO NHẠN MÔN QUAN Thủ vĩ ngâm (1) Bản Nôm: 首 尾 吟 谷 城 南 犼 蔑 間 奴 搩 俧 少 琟 吿 昆 隊 遁 揚 埃 眷 堏 馭 檝 少 几 绖 傉 瞸 狹 回 坤 且 琾 茹 涓 趣 庶 礙 挼 働 朝 官 拯 沛 隱 拯 沛 谷 城 南 伨 蔑 間 Bản dịch: Góc thành Nam lều một gian No nước uống thiếu cơm ăn Con đòi trốn dường ai quyến Bà ngựa gầy thiếu kẻ chăn Ao bởi hẹp hòi khôn thả cá Nhà quen thú thứa ngại nuôi vằn Triều quan chẳng phải ẩn chẳng phải Góc thành Nam lều một gian.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 16.08.2007 13:23:22 bởi Ngọc Lý >
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
13.04.2007 10:43:29
. Thuật hứng (69) Bản Nôm: 功 名 乑 特 合 駆 閑 冷 與 謳 之 世 議 慿 傉 喼 越 鄽 萞 夢 池 清 發 礊 秧 蓮 庫 收 風 月 苔 戈 耨 船 阻 煙 霞 裵 尾 傁 盃 固 沒 峼 忠 免 孝 砙 庄 缺 染 庄 顛 Bản dịch: Công danh đã được hợp về nhàn Lành dữ âu chi thế nghị khen Ao cạn vớt bèo cấy muống Trì thanh phát cỏ ương sen Kho thu phong nguyệt đầy qua nóc Thuyền chở yên hà nặng vạy then Bui có một lòng trung lẫn hiếu Mài chăng khuyết nhuộm chăng đen. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
13.04.2007 10:48:13
. THUẬT HỨNG (50) Bản Nôm: 旦 場 桃 槾 萼 庄 通 圭 寠 埃 乄 主 菊 椿 愁 裵 少 陵 邊 乑 泊 興 饒 北` 海 竆 諸 空 梅 庄 崅 傷 梗 玉 竹 日 崐 惜 沼 礕 盃 沒 懎 峼 憂 愛 寠 店 挧 滾 滾 搩 朝 東 Bản dịch: Đến trường đào mận ngạt chăng thông Quê cũ ưa làm chủ trúc thông Sầu nặng Thiếu Lăng biên đã bạc Hứng nhiều Bắc Hải chén chưa không Mai chăng bẻ thương cành ngọc Trúc nhặt vun tiếc cháu rồng Bui một tấc lòng ưu ái cũ Đêm ngày cuồn cuộn nước chầu đông. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
22.04.2007 14:34:17
. Trần tình (41) Bản Nôm: 昆 棋 快 蔛 苔 瓢 隊 搩 筃 制 管 油 踏 盎 詸 掩 布 檜 憹 邊 衦 閣 芹 鉤 江 山 炦 獕 戼 涓 熟 名 利 峼 儍 約 卓 求 王 質 情 期 些 厭 坙 繤 配 配 獕 仙 兜 Bản dịch: Con cờ quẩy rượu đầy bầu Đòi nước non chơi quản dầu Đạp áng mây ôm bó củi Ngồi bên suối gác cần câu Giang sơn mặt thấy nên quen thuộc Danh lợi lòng nào ước chác cầu Vương Chất tình cờ ta ướm hỏi Rêu phơi phới thấy tiên đâu. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:16:48
. Ngôn chí (21) Bản Nôm: 鉘 勜 岃 羅 廏 檘 唐 花 詠 勿 竹 論 翓 窗 豸 侵 唏 鋢 曢 猿 肹 叫 隔 筃 夛 葉 傘 曕 庵 沫 湖 清 月 現 俸 覻 踋 聮 鶴 吝 戼 排 伴 幽 邑 共 些 濫 丐 昆 Bản dịch: Dấu người đi lả đá mòn Đường hoa vướng vất trúc luồn Cửa song dãi xâm hơi nắng Tiếng vượn vang kêu cách non Cây rợp tán che am mát Hồ thanh nguyệt hiện bóng tròn Rùa nằm hạc lẩn nên bầy bạn Ủ ấp cùng ta làm cái con.
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:19:08
. Ngôn chí (14) Bản Nôm: 邪 陽 俸 我 課 紅 樓 世 界 冬 戼 玉 蔑 瓢 雪 朔 撩 夛 点 粉 晷 東 豸 月 印 鉤 煵 沉 水 国 涓 滂 雁 篆 虛 空 陿 偷 船 怸 群 掉 拯 肯 杜 俼 班 最 約 駆 兜 Bản dịch: Tà dương bóng ngả thuở giang lâu Thế giới đông nên ngọc một bầu Tuyết sóc treo cây điểm phấn Quỹ đông dãi nguyệt in câu Khói chìm thuỷ quốc quyên thẳng Nhạn triện hư không gió thâu Thuyền mọn còn chèo chẳng khứng đỗ Trời ban tối ước về đâu .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:22:12
. Trần tình (72) Bản Nôm: 筃 荒 幀 尾 蟄 侼 岸 搩 亖 匇 清 玉 亖 寒 念 寠 生 靈 刁 乙 裵 詰 徵 湖 海 達 諸 安 仍 為 聖 主 謳 圅 治 可 計 身 閑 惜 歲 殘 承 旨 埃 浪 時 庫 兀 覰 撪 貯 歇 每 江 山 Bản dịch: Non hoang tranh vẽ chập hai ngàn Nước mấy dòng thanh ngọc mấy hàn Niềm cũ sinh linh đeo ắt nặng Cật chưng hồ hải đặt chưa an Những vì thánh chúa âu đời trị Khá kể thân nhàn tiếc tuổi tàn Thừa chỉ ai rằng thời khó ngặt Túi thơ chứa hết mọi giang san. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:26:00
. Huấn nam tử (192) Bản Nôm: 埀 保 鋪 悲 道 丐 昆 牐 歛 娎 路 之 噡 奢 華 嚧 浪 饒 処 歇 苛 賤 兜 當 乊 唉 群 襖 默 免 卥 朱 婔 蔭 琟 吿 拯 路 見 味 唁 初 乑 固 勾 傳 保 濫 丙 処 吿 呂 筃 Bản dịch: Nhắn bảo phô bày đạo cái con Nghe lượm lấy lọ chi đòn Xa hoa lơ lửng nhiều hay hết Hà tiện đâu đương ít hãy còn Áo mặc miễn là cho cật ấm Cơm ăn chẳng lọ kén mùi ngon Xưa đã có câu truyền bảo Làm biếng hay ăn lở non. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:29:22
. TÙNG (3 bài thủ vĩ liên hoàn) (218-220) Bản Nôm: 秋 旦 夛 儍 拯 邏 怰 蔑 命 辣 課 倈 冬 林 泉 埃 浪 緥 乄 客 才 棟 梁 高 乙 奇 用 棟 梁 才 固 亖 朋 眉 茹 奇 隊 番 瀬 跬 台 檜 钖 駢 移 拯 動 雪 霜 体 乑 鄧 饒 挧 雪 霜 体 乑 鄧 饒 挧 固 餜 長 生 強 跬 台 琥 珀 苻 苓 認 買 別 涜 群 底 助 民 尼 Bản dịch: Thu đến cây nào chẳng lạ lùng Một mình lạt thuở ba đông Lâm tuyền ai rặng già làm khách Tài đống lương cao ắt cả dùng Đống lương tài có mấy bằng mày Nhà cả đòi phen chống khoẻ thay Cội rễ bền dời chẳng động Tuyết sương thấy đã đặng nhiều ngày Tuyết sương thấy đã đặng nhiều ngày Có thuốc trường sinh càng khoẻ thay Hổ phách phục linh nhìn mới biết Dành còn để trợ dân này. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:32:05
. ĐÀO HOA (227) Bản Nôm: 蔑 朵 桃 花 窖 卒 鮮 隔 春 滣 滣 体 春 宼 冬 風 乙 固 情 処 女 建 羨 味 香 易 動 圤 Bản dịch: Một đoá đào hoa khéo tốt tươi Cách xuân mơn mởn thấy xuân cười Đông phong ắt có tình hay nữa Kín tạn mùi hương dễ động người. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:35:09
. BA TIÊU (236) Bản Nôm: 芭 蕭 自 橅 唏 春 卒 吏 添 苔 蓬 邏 牟 偷 店 情 書 蔑 幅 封 群 謹 陿 唏 兜 強 闦 娂 Bản dịch: Từ bén hơi xuân lại tốt thêm đầy buồng lạ màu thâu đêm Tình thư một bức phong còn kín Gió hơi đâu gượng mở xem. .
|
|
Ngọc Lý
-
Số bài
:
3255
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 27.08.2005
|
RE: Quốc Âm Thi Tập - Nguyễn Trãi Toàn Tập Tân Biên
-
16.08.2007 13:37:20
. MIÊU (251) Bản Nôm: 路 倲 生 娻 買 方 西 奉 事 如 來 濫 法 柴 欣 匵 特 憹 欺 面 噄 惜 妭 拯 保 斫 撩 炥 岃 儍 几 禁 隟 硦 謹 吿 待 埃 濫 盤 饌 苔 庫 免 禥 庄 女 負 因 蒸 恨 匳 沛 挼 眉 Bản dịch: Lọ vằn sinh bởi mãi phương Tây Phụng sự Như Lai trộm phép thầy Hơn chó được ngồi khi mặt bếp Tiếc hùm chẳng bảo chước leo cây Đi nào kẻ cấm buồng the kín Ăn đợi ai làm bàn soạn đầy Khó lẫn sang chăng nỡ phụ Nhân chưng giận chuột phải nuôi mày. .
<bài viết được chỉnh sửa lúc 16.08.2007 13:39:21 bởi Ngọc Lý >
|
|