Tru tiên
Penumbra 08.06.2007 12:50:41 (permalink)
Chào các bạn, bạn nào có truyện Tru Tiên từ chương 197 đến hết truyện vui lòng đăng lên mạng để bà con thưởng thức với. Many thanks!
 
#1
    Le_soleil 08.06.2007 19:10:25 (permalink)
    Bạn lên nhanmonquan mà down
    Có đến 240
    #2
      tuanhai119 09.06.2007 00:44:07 (permalink)
      bác nào có từ chương 241 cho em xin với nhớ
      em vô cùng cám ơn
      em nghe nói phải mua thẻ mới xem được
      hay bác nào chỉ cho em cách mua em mua về rồi gửi cho
      em không chịu dc nữa rồi
      hichic !!!!
       
      mail của em là : tuanhai119@vnn.vn
       
       
       
       
       
       
      2627
      #3
        Tung Son 24.06.2007 19:31:27 (permalink)
        Mời các cao thủ vào đây xem :
         
        http://evan.com.vn/News/chan-dung/2007/03/3B9AD71F/
         
        Đào Bạch Liên dịch 'Tru Tiên' vì quá mê võ hiệp
        Anh Vân
        Ngày 12/3, Tru Tiên, bộ tiểu thuyết võ hiệp đình đám Trung Quốc và đang hấp dẫn đông đảo cư dân mạng đã phát hành tại VN. Điều bất ngờ, Đào Bạch Liên, dịch giả của Tru Tiên còn khá trẻ, nhỏ nhắn và rất nữ tính. Nhân dịp này, cô trò chuyện với eVăn về bản thân cũng như bộ sách được xem là kỳ thư trên Internet này.  
        - Xin chị cho biết sơ lược về tác giả Tiêu Đỉnh và nét nổi bật trong văn phong của tác giả này?
        - Tiêu Đỉnh sinh năm 1976, tại Phúc Kiến. Anh theo học Đại học Hành chính Phúc Kiến. Sau khi tốt nghiệp cũng như các bạn trẻ khác gặp khó khăn trong việc kiếm việc làm, Tiêu Đỉnh về giúp cho việc kinh doanh của một tiệm vải của gia đình. Ở Trung Quốc có nhiều web giới thiệu kiếm hiệp, Tiêu Đỉnh đến với Internet để tìm đọc và sau đó gửi sáng tác mới của mình lên mạng, vì thấy nhiều bộ sách khác chưa thật sự hấp dẫn. Tiêu Đỉnh viết từng phần và post lên mạng để nhận ý kiến độc giả. Cuối cùng, Tru Tiên ra đời.
        Khác với nhiều bộ sách võ hiệp khác của Trung Quốc chỉ chú trọng vào tình tiết, Tiêu Đỉnh rất chú trọng vào văn phong. Văn Tiêu Đỉnh bay bướm, thấm đẫm chất kỳ diệu, kết hợp với thủ pháp điện ảnh chứ không ngắn ngọn, giản lược như văn của Cổ Long chẳng hạn.
        Hiện nay, trào lưu (tạm gọi là) "tân võ hiệp" đang thu hút rất nhiều độc giả trên mạng. Nếu trước đây người ta nhắc đến: Kim Dung, Cổ Long, Lương Vũ Sinh, Huỳnh Dị, Ôn Thụy An; thì hiện tại có "Tân ngũ hiệp": Tiêu Đỉnh, Thương Nguyệt, Phượng Ca, Bộ Phi Yến, Tiểu Đoạn. Trong đó, Tiêu Đỉnh là "Kỳ ảo vương" còn Phượng Ca là "Trưởng môn võ hiệp đại lục".






        Chân dung dịch giả trẻ Đào Bạch Liên. Ảnh: A.V.
        - Thế nào là "Tân võ hiệp"?

        - Có thể tạm hiểu đây là thể loại tiểu thuyết có sự kết hợp các yếu tố: Võ hiệp + kỳ ảo + tình cảm. Tru Tiên kế thừa không gian kỳ ảo của Hoàn Châu Lâu Chủ đã đứt đoạn từ thế kỷ trước và tưởng như đã mất đi. Tân võ hiệp cũng là "võ hiệp" nhưng ở trong một "cơ thể" hoàn toàn mới, có kết hợp không khí của thời game online, yếu tố kỳ ảo văn học phương Tây, điện ảnh... và nó phục vụ cho một lớp độc giả mới. Chẳng hạn, không khí yêu và hận của Tru Tiên càng đọc và chiêm nghiệm lại càng thấy có những điều gần gũi giới trẻ hôm nay, thấm đẫm chất con người, suy tư hơn chất võ thuật.
        - Tựa đề sách "Tru Tiên" mang ý nghĩa gì?
        - "Tru" là giết, sát. "Tru Tiên" có nghĩa đen là "Giết thần tiên". Tru Tiên còn là tên của một thanh kiếm nổi bật trong truyện này. Còn muốn hiểu rõ hết những tầng nghĩa sâu sắc của nó thì bạn chỉ còn cách duy nhất là phải đọc bộ truyện này ngay thôi (cười).
        - Chị có kỷ niệm nào đáng nhớ trong quá trình dịch bộ "Tru Tiên"?
        - Tru Tiên là đầu sách thứ 3 mà tôi dịch trên mạng, nhưng là cuốn sách đầu tiên mà tôi được dịch, phát hành theo kiểu truyền thống. Tôi dịch bộ sách hoàn toàn là do bản thân mình đọc thấy mê và muốn chia sẻ với mọi người. Khi dịch từng phần đưa lên mạng thì được các bạn đón đọc quá cuồng nhiệt. Có những bạn đọc từ Đăk Lăk, Lâm Đồng gửi thư cho biết muốn đọc sách in vì điều kiện để lên mạng đọc ở những nơi này còn chưa cao.
        Tháng 2 năm ngoái tôi đã thử tự liên lạc với đại diện của Tiêu Đỉnh để mua bản quyền dịch sách tại Việt Nam, nhưng không thành công. Sau này nhờ Công ty IPM thương thuyết đến 1 năm trời mới mua được bản quyền Tru Tiên và sau đó liên lạc với tôi để đặt vấn đề hoàn tất bộ truyện.
        Khi IPM đưa bản dịch của tôi cho thày Trần Hữu Nùng hiệu đính, thày có nhận xét, dù chưa biết ai dịch bộ sách này nhưng đọc xong thấy đây là một người lớn tuổi, am hiểu về văn hóa Trung Quốc.
        - Đào Bạch Liên còn là cái tên mới mẻ trong làng dịch thuật VN. Chị có thể giới thiệu đôi nét về mình?

        - Tôi sinh năm 1979, tốt nghiệp khoa Kinh tế đối ngoại của ĐH Ngoại thương Hà Nội. Công việc hiện tại của tôi là nhân viên công ty The Yasuda Ware House của Nhật.
        Ngoài tiếng Trung Quốc - môn ngoại ngữ tôi chọn học cho chuyên ngành của mình tại ĐH, tôi còn có thể sử dụng tốt tiếng Anh và Nhật. Tôi chỉ học tiếng Trung từ năm đầu của ĐH. Việc vào mạng tìm đọc và dịch sách Trung Quốc cũng là một cách học hiệu quả ngôn ngữ này.
        - Sở thích của chị là gì?
        - Nickname trên mạng của tôi là Alex. Tôi thích Internet, thích nghiên cứu về các loại rượu và nghề bartender. Tôi cũng rất thích đọc văn học Xô viết, vì dòng văn học này hun đúc tinh thần rất cao. Khi học thạo tiếng Trung, tôi mê kiếm hiệp, võ hiệp. Vừa rồi đọc Totem sói thấy hay quá, vừa đọc mà vừa hồi hộp sợ truyện hết.
        - Chị nghĩ gì về khả năng chính thức gia nhập vào làng dịch thuật Việt Nam trong tương lai?
        - Tôi chưa thể nói được điều gì phía trước vì hiện tại công việc của tôi khá bận rộn. Nhưng có thể nói, dịch sách bây giờ đã trở thành thói quen của tôi. Một ngày nếu không bỏ thời gian ra dịch 5-7 trang thì chắc chắn là không ngủ được.
        Năm 2005, Tiêu Đỉnh đã phát biểu trên mạng là chỉ sáng tác 6 tập, nhưng sau này, khi được đón nhận và ủng hộ hết mình, tác giả tiếp tục viết. Đến lúc này thì chưa biết là sẽ dừng ở tập bao nhiêu nhưng theo thông tin từ đại diện của Tiêu Đỉnh thì có thể là tập 8. Tôi cũng đang mong đợi đọc những tập mới của Tru Tiên.





        Bộ truyện kiếm hiệp "Tru Tiên" được Fahasa phối hợp NXB Văn hóa thông tin và công ty cổ phần xuất bản và truyền thông IPM đồng loạt phát hành tại tất cả 23 nhà sách của Fahasa, cùng các nhà sách lớn trên toàn quốc.





        Ngày 12/3, bộ "Tru Tiên" phát hành đồng loạt tại Việt Nam.
        Ở TP HCM, ngoài việc phục vụ tại nhà sách, Fahasa giao sách tận nơi không tính chi phí vận chuyển đối với các độc giả không có thời gian đi mua sách. Ở những nơi không có hoặc quá xa nhà sách, Fahasa có dịch vụ đặt mua sách qua điện thoại theo số máy: 8226386. Sách giao qua đường bưu điện, phí tính theo giá cước bưu điện. Độc giả hải ngoại có nhu cầu mua sách có thể đặt mua qua website: www.fahasasg.com.vn, hoặc email: [email=fahasa-sg@hcm.vnn.vn]fahasa-sg@hcm.vnn.vn[/email].
        Ông Phạm Minh Thuận, Tổng giám đốc công ty Fahasa, cho biết, Tru Tiên là bộ sách mở màn cho những cuốn sách lớn trong năm 2007 của đơn vị này.
         
        #4
          Chuyển nhanh đến:

          Thống kê hiện tại

          Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
          Kiểu:
          2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9