Phỏng dịch Đường Thi- NguyễnTâmHàn
江 行 望 匡 廬 咫 尺 愁 風 雨 匡 廬 不 可 登 祗 疑 雲 霧 窟 猶 有 六 朝 僧 錢 起 Giang Hành Vọng Khuông Lư Chỉ xích sầu phong vũ Khuông Lư bất khả đăng Chỉ nghi vân vụ quật Do hữu Lục Triều tăng Tiền Khởi *** Trên sông ngắm núi Khuông Lư * Chỉ gang tấc, có xa nào Mà giông gió lớn khôn vào Khuông Lư Lối hang khuất đám sương mù Hẳn còn đâu đó tăng sư Lục Triều * NguyễnTâmHàn
江 南 春 十 里 鶯 啼 綠 映 紅 水 村 山 郭 酒 旗 風 南 朝 西 百 八 十 寺 多 少 樓 臺 煙 雨 中 杜 牧 Giang Nam Xuân Thập lý oanh đề lục ánh hồng Thủy thôn sơn quách tửu kỳ phong Nam Triều tứ bách bát thập tự Đa thiểu lâu đài yên vũ trung Đỗ Mục Mùa Xuân Giang Nam Dặm dài chim hót, lá đỏ xanh Phất phới cờ bay quán chân thành Đâu thuở Nam Triều chùa khắp nẻo Lầu đài lác đác khói vây quanh * NguyễnTâmHàn
江上笛 白居易 江上何人夜吹笛, 聲聲似憶故園春。 此時聞者堪頭白, 況是多愁少睡人。 Giang thượng địch Bạch Cư Dị
Giang thượng hà nhân dạ xuy địch ,
Thanh thanh tự ức cố viên xuân .
Thử thời văn giả kham đầu bạch ,
Huống thị đa sầu thiểu thụy nhân .
Tiếng sáo trên sông
Trên sông réo rắt tiếng tiêu Âm khơi niềm nhớ vườn chiều Xuân xưa Tưởng đầu đến bạc như tơ Huống người chẳng ngủ xác xơ nặng sầu NguyễnTâmHàn
Khiển bi hoài kỳ tam Nhàn toạ bi quân diệc tự bi
Bách niên đô thị kỷ đa thì
Đặng Du vô tử tầm tri mệnh
Phan Nhạc điệu vong do phí từ
Đồng huyệt yểu minh hà sở vọng
Tha sinh duyên hội cánh nan kỳ
Duy tương chung dạ thường khai nhãn
Báo đáp bình sinh vị triển my Nguyên Chẩn Niềm Thương Nhớ Ngồi đây nhớ đến sao buồn quá Trần thế trăm năm được mấy hồi Họ Đặng mất con chừng bạc phước Thơ buồn Phan nhớ vợ suông thôi Những muốn cùng ai chung huyệt lạnh Bên nhau mộng ước quá xa vời Đêm thâu chong mắt sâu niềm nhớ Thương mãi tình xưa mắt lệ rơi NguyễnTâmHàn
輕肥
白居易
意氣驕滿路,
鞍馬光照塵。
借問何為者,
人稱是內臣。
朱紱皆大夫,
紫綬悉將軍。
誇赴軍中宴,
走馬去如雲。
樽罍溢九醞,
水陸羅八珍。
果擘洞庭橘,
膾切天池鱗。
食飽心自若,
酒酣氣益振。
是歲江南旱,
衢州人食人。
Khinh phì
Ý khí kiêu mãn lộ ,
Yên mã quang chiếu trần.
Tá vấn hà vi giả,
Nhân xưng thị nội thần.
Chu phất giai đại phu,
Tử thụ tất tướng quân.
khoa phó quân trung yến,
Tẩu mã khứ như vân.
Tôn lôi dật cửu uấn,
Thuỷ lục la bát trân.
Quả phách Động Đình quất,
Khoái thiết Thiên Trì lân.
Thực bão tâm tự nhược,
Tửu hàm khí ích chấn .
Thị tuế Giang Nam hạn,
Cù Châu nhân thực nhân.
Bạch Cư Dị
Vẻ kiêu căng ngập phố phường Ngựa yên bóng loáng giữa đường bụi bay Họ là ai, họ là ai ? Theo người đồn đãi rặt ngài quan trên Đại Phu mang dải đỏ nền Tướng quân dải tía nhìn thêm oai hùng Hướng về doanh trại roi vung Ngựa phi nước kiệu như tuồng mây bay Rượu ngon chín thứ bầy đầy Sơn hào hải vị nơi đây mặc tình Quít ngon từ miệt Động Đình Cá tươi từ bể nước xanh Thiên Trì Ý khoan khoái, dạ phủ phê Rượu say khí thế hèn gì chả hăng Giữa trời hạn hán Giang Nam Cù Châu kẻ đói phải ăn thịt người NguyễnTâmHàn
浩歌行
白居易
天長地久無終畢,昨夜今朝又明日。鬢髮蒼浪牙齒疏,
不覺身年四十七。前去五十有幾年,把鏡照面心茫然。
既無長繩系白日,又無大藥駐朱顏。朱顏日漸不如故,
青史功名在何處。欲留年少待富貴,富貴不來年少去。
去複去兮如長河,東流赴海無回波。賢愚貴賤同歸盡,
北邙塚墓高嵯峨。古來如此非獨我,未死有酒且高歌。
顏回短命伯夷餓,我今所得亦已多。功名富貴須待命,
命若不來知奈何。
Hạo ca hành
Bạch Cư Dị
Thiên trường địa cửu vô chung tất,
Tạc dạ kim triều hựu minh nhật.
Mấn phát thương lãng nha xỉ sơ,
Bất giác thân niên tứ thập thất.
Tiền khứ ngũ thập hữu kỉ niên,
Bả kính chiếu diện tâm mang nhiên.
Kí vô trường thằng hệ bạch nhật,
Hựu vô đại dược trú chu nhan.
Chu nhan nhật tiệm bất như cố,
Thanh sử công danh tại hà xứ?
Dục lưu niên thiếu đãi phú quý,
Phú quý bất lai niên thiếu khứ.
Khứ phục khứ hề như trường hà,
Đông lưu phó hải vô hồi ba.
Hiền ngu quý tiện đồng quy tận,
Bắc Mang trủng mộ cao tha nga!
Cổ lai như thử phi độc ngã,
Vị tử hữu tửu thả cao ca.
Nhan Hồi đoản mạng Bá Di ngạ,
Ngã kim sở đắc diệc dĩ đa.
Công danh phú quý tu đãi mạng,
Mạng nhược bất lai tri nại hà? Bài hành ca vang Trời đất bao la Thời gian không ngừng lại Miệng răng móm mém Mái tóc đã sương phai Bốn bẩy tuổi đời Còn mấy chốc mà tới năm mươi Đối gương lòng chợt bồi hồi Lấy đâu dây buộc mặt trời ngừng đi ? ! Thuốc tiên ư ? giúp được gì ? Vẻ xưa đã mất Xuân thì lặng trôi Công danh ở chốn nào rồi Kéo ghì tuổi trẻ đợi mồi giầu sang Ngày đi, Giầu né . . . bẽ bàng Thời gian xuôi mãi miên man chẳng về Hèn, sang cũng tới bờ mê Kìa trên đỉnh Bắc não nề mộ hoang Chả mình ta phải riêng mang Sống đây, còn rượu vui quàng cho qua Nhan, Bá gương ấy rõ mà Giờ còn ngất ngưởng như ta được rồi Công danh, phú quí do trời Tranh giành chẳng được nếu thời không may NguyễnTâmHàn
黄 鹤 楼 闻 笛
李白
一为迁客去长沙
西望长安不见家
黄鹤楼中吹玉笛
江城五月落梅花
Hoàng hạc lâu văn địch
Nhất vi thiên khách khứ Trường Sa
Tây vọng Tràng An bất kiến gia
Hoàng hạc lâu trung xuy ngọc địch
Giang thành ngũ nguyệt “Lạc mai hoa”
Nghe tiếng sáo từ lầu Hoàng hạc
Trường Sa một thuở đi đầy
Tây Trường An vắng đó đây chẳng nhà
Sáo ai lầu Hạc vọng xa
Tháng năm khúc “Lạc Mai Hoa” dặt dìu
*
NguyễnTâmHàn
淮 水 別 友 人
郑 谷
楊 子 江 頭 楊 柳 春
楊 花 愁 殺 度 江 人
數 聲 風 笛 離 亭 晚
君 向 瀟 湘 我 向 秦 Hoài thủy biệt hữu nhân Trịnh Cốc
Dương Tử giang đầu dương liễu xuân,
Dương hoa sầu sát độ giang nhân.
Sổ thanh phong địch ly đình vãn,
Quân hướng Tiêu Tương, ngã hướng Tần.
Từ biệt bạn trên sông Hoài
Ven Dương Tử xuân thắm mầu dưong liễu Người sang sông nhìn hoa luống não nùng Chốn ly đình tiếng sáo vọng từng không Kẻ Tần tới, người Tiêu Tương đôi ngả * NguyễnTâmHàn
崔顥
黃鶴樓
昔人已乘黃鶴去, 此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返, 白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹, 芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是? 煙波江上使人愁。 Hoàng Hạc lâu Hoàng Hạc Lâu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu
Nhật mộ hương quan hà xứ thị ?
Yên ba giang thượng sử nhân sâu Lầu Hoàng Hạc * Hạc đã xa bay Người tiên không trở lại Lầu cũ còn đây Như mãi đứng trông ai Vỗ cánh biệt tăm hạc vàng không về nữa Ngàn năm bàng bạc chỉ mây trắng lưng trời Cây chốn Hán Dương lạnh lùng soi bóng nước Bãi xa Anh Vũ cỏ ngày tháng xanh tươi Quê hương giờ đâu … bóng chiều dần phủ xuống Sương khói mờ sông tâm trĩu nặng… tơi bời * NguyễnTâmHàn
五言絕句
白居易
問劉十九
綠螘新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。
Bạch Cư Dị
Vấn Lưu Thập Cửu
Lục nghị tân phôi tửu,
Hồng nê tiểu hỏa lô.
Vãn lai thiên dục tuyết,
Năng ẩm nhất bôi vô. Bạch Cư Dị Hỏi Lưu Thập Cửu Lục Nghị vừa mới cất xong Nhìn kìa nhen nhúm bếp hồng còn vương Trông trời sắp tuyết thê lương Nhâm nhi một chén rượu suông không nào ? NguyễnTâmHàn
攜妓納涼晚際遇雨其一 杜甫 落日放船好, 輕風生浪遲。 竹深留客處, 荷淨納涼時。 公子調冰水, 佳人雪藕絲。 片雲頭上黑, 應是雨催詩。 Huề kỹ nạp lương vãn tế ngộ vũ kỳ nhất
Đỗ Phủ
Lạc nhật phóng thuyền hảo,
Khinh phong sinh lãng trì.
Trúc thâm lưu khách xứ,
Hà tịnh nạp lương thì.
Công tử điều băng thuỷ,
Giai nhân tuyết ngẫu ty.
Phiến vân đầu thượng hắc,
Ưng thị vũ thôi thi. Đỗ Phủ Mang kỹ nữ đi hóng mát buổi chiều, gặp mưa (kỳ 1) Thả thuyền giữa cảnh hoàng hôn Gió hiu hiu thổi sóng vờn lăn tăn Nghiêng nghiêng bóng trúc giữ chân Luyến sen thanh tịnh tần ngần chẳng xa Băng pha nước … khách hào hoa Mỹ nhân ve vuốt … nuột nà ngó sen Mây kéo đến … ngước trông lên Mưa giăng gợi hứng nỗi niềm khách thơ NguyễnTâmHàn
攜妓納涼晚際遇雨其二
杜甫
雨來沾席上,
風急打船頭。
越女紅裙濕,
燕姬翠黛愁。
纜侵堤柳繫,
幔卷浪花浮。
歸路翻蕭颯,
陂塘五月秋。
Huề kỹ nạp lương vãn tế ngộ vũ kỳ nhị
Đỗ Phủ
Vũ lai triêm tịch thượng,
Phong cấp đả thuyền đầu.
Việt nữ hồng quần thấp,
Yên cơ thúy đại sầu.
Lãm xâm đê liễu hệ,
Mạn quyển lãng hoa phù.
Quy lộ phiên tiêu táp,
Pha đường ngũ nguyệt thu. Đỗ Phủ Mang kỹ nữ đi hóng mát buổi chiều, gặp mưa (kỳ 2) Mưa rơi ướt đẫm chiếu hoa Vù vù từng đợt gió va mũi thuyền Quần hồng gái Việt ướt nhem Nàng Yên mi vẽ ngỡ hoen giọt sầu Dây neo lẫn liễu rối nhầu Cuốn rèm trông sóng dạ sầu tiếc hoa Đường về hoa cỏ xác xơ Tháng năm nào khác trời giờ đang Thu NguyễnTâmHàn
Khê cư
Cửu vi trâm tổ lụy
Hạnh thử nam di trích
Nhàn y nông phố lân
Ngẫu tự sơn lâm khách
Hiểu canh phiên lộ thảo
Dạ bảng hưởng khê thạch
Lai vãng bất phùng nhân
Trường ca Sở thiên bích.
Liễu Tống Nguyên Nhà Bên Suối Lâu nay đai vướng lại trâm cài Đày xuống phương Nam cũng được thôi Thảnh thơi vườn ruộng nằm ngay cạnh Đâu khác người nơi chốn núi đồi Lật cỏ ướt sương khi cầy sớm Khua chèo vọng vách đá đêm vui Nơi đây vắng quá người đâu cả Giữa Sở nghêu ngao vọng đất trời NguyễnTâmHàn
遣悲懷之一
元稹
謝公最小偏憐女, 自嫁黔婁百事乖。
顧我無衣搜藎篋, 泥他沽酒拔金釵。
野蔬充膳甘長藿, 落葉添薪仰古槐。
今日俸錢過十萬, 與君營奠復營齋。
Khiển bi hoài kì nhất
Nguyên Chẩn
Tạ công tối tiểu thiên liên nữ
Tự giá Kiềm Lâu bách sự quai.
Cố ngã vô y sưu mẫn hiệp
Nê tha cô tửu bạt kim thoa *.
Dã sơ sung thiện cam trường hoắc,
Lạc diệp thiêm tân ngưỡng cổ hòe.
Kim nhật bổng tiền quá thập vạn,
Dữ quân doanh điện phục doanh trai.
Tạ gia trang mỹ nhân ơi Hẩm hiu gá nghĩa cùng người hàn nho Ta không áo, nàng kiếm cho Biết chồng thèm rượu, kim thoa bán cầm Canh rau đồng, ngọt tình thâm Cành trơ hết lá khóc thầm ,…củi đâu Giờ hơn mười vạn lương thâu Đàn trai van vái, cúi đầu xót thương NguyễnTâmHàn
王維
渭城曲
渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒, 西出陽關無故人。
Vị Thành khúc
Vị Thành triêu vũ ấp khinh trần
Khách xá thanh thanh liễu sắc tân
Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu
Tây xuất Dương Quan vô cố nhân. Khúc hát Vị Thành Mưa qua phủi sạch bụi trần Liễu ngoài khách xá thêm phần xanh tươi Cạn đi một chén ly bôi Lối Tây Dương kiếm đâu người thân quen NguyễnTâmHàn **************************************** 曲 江 春 感 江 頭 日 煖 花 又 開 江 東 行 客 心 悠 哉 高 陽 酒 徒 半 凋 落 終 南 山 色 空 崔 嵬 聖 代 也 知 無 棄 物 侯 門 未 必 用 非 才 滿 般 明 月 一 竿 竹 家 在 五 湖 歸 去 來 羅 隱 Khúc Giang Xuân Cảm Giang đầu nhật noãn hoa hựu khai Giang đông hành khách tâm du tai Cao Dương tửu đồ bán điêu lạc Chung Nam sơn sắc không thôi ngôi Thánh đại dã tri vô khí vật Hầu môn vị tất dụng phi tài Mãn thuyền minh nguyệt nhất can trúc Gia tại Ngũ Hồ quy khứ lai La Ẩn Cảm Nghĩ Mùa Xuân Tại Khúc Giang Hoa tươi khoe nắng đầu ghềnh Về Đông lòng khách buồn tênh chán chường Đâu bè bạn đất Cao Dương Chỉ Chung Nam vẫn cao vươn đỉnh trời Triều đình quan chức đủ rồi Có đâu còn chỗ cho người tài thô Về ôm cần dưới trăng mơ Nơi vùng sông nước Ngũ Hồ nương thân NguyễnTâmHàn ************************************* 缺 題 道 由 白 雲 盡 春 與 清 溪 長 時 有 落 花 至 遠 隨 流 水 香 閑 門 向 山 路 深 柳 讀 書 堂 幽 映 每 白 日 清 煇 照 衣 裳 劉 脊 虛 Khuyết Đề Đạo do bạch vân tận Xuân dữ thanh khê trường Thời hữu lạc hoa chí Viễn tùy lưu thủy hương Nhàn môn hướng sơn lộ Thâm liễu độc thư đường U ánh mỗi bạch nhật Thanh huy chiếu y thường Lưu Tích Hư Bài Không Tên Nẻo đường mây trắng không cùng Suối xuân giải ngọc xanh trong chảy dài Lững lờ vài cánh hoa rơi Trôi theo dòng nước tỏa mùi hương thơm Theo đường núi ghé nhàn môn Lung lay nhánh liễu rủ buông thư phòng Vầng dương sáng tỏa chập chùng Ánh lên mầu áo sắc hồng chói chang NguyễnTâmHàn
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.
Kiểu: