bài thơ hay mà dịch không hay
TRUONGTHANHTHIET 09.10.2007 23:06:38 (permalink)
TẦM ẨN GIẢ BẤT NGỘ
tác giả:Giả Đảo
tùng hạ vấn đồng tử
ngôn: sư thái dược khứ
chỉ tại thử sơn trung
vân thâm bất tri xứ.
dịch nghĩa:(tìm người ở ẩn nhưng không gặp.
dưới gốc tùng hỏi chú tiểu đồng-hỏi về thầy chú có nhà không?
chú tiểu đồng trả lời rằng: thầy  đã đi hái thuốc rồi!
e rằng nơi núi non rằng thẳm- mà thầy đang hái thuốc đó-
mây phủ dày đặc cũng chẳng biết là nơi nao)
*xin được diễn dịch ra với ngôn từ lơ tơ mơ như sau:


TÌM KẺ ẨN SĨ MÀ KHÔNG GẶP


Dưới gốc thông già hỏi điệu cồ
sáng ni thầy chú sớm đi mô?
mà răng: phòng sách then cài cửa
chim chóc đầy vườn hót lao xao?


Thưa rằng: thầy đi hái thuốc rồi!
Hái ở một nơi rất xa xôi!
Lúc nào về lại cũng chưa rõ,
Mùa xuân, mùa hạ, mùa lá rơi???


Rừng xanh màu lá, tươi màu cỏ
chim thú hoà ca tiếng lả lơi
suối reo ghềnh đá lời bỏ ngõ
con bướm đa tình cũng dạo chơi.

Nơi ấy sương mờ dưới gót chân
trăng loang ghềnh đá hổ beo gầm
thầy đi hái thuốc nơi xứ ấy
đường xa ngắc ngứ mỏi bàn chân.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 11.10.2007 07:48:13 bởi TRUONGTHANHTHIET >
#1
    Chuyển nhanh đến:

    Thống kê hiện tại

    Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
    Kiểu:
    2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9