THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY"

Thay đổi trang: 12 > | Trang 1 của 2 trang, bài viết từ 1 đến 30 trên tổng số 33 bài trong đề mục
Tác giả Bài
HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 16.02.2008 13:04:09
0
HP mở topic này để đăng những bài thơ do Cha mình sáng tác, vì số lượng thơ cả sáng tác và dịch không nhiều nên xin được đăng chung một trang chứ không đăng riêng phần thơ dịch ở nơi khác, mong mọi người thông cảm.
 
Năm Giáp Thìn (1964) khi đất nước đang gặp chiến tranh, ở tỉnh Quảng Nam, hai trận lụt lớn đã làm chết 4000 người (có lẽ chưa đủ), và đây là bài thơ làm vào năm Ất Tị (1965)
 
 
TẾT NĂM ẤT TỊ
 
Xuân tết về chi xuân tết ơi !
Quê hương đầy rẫy tóc tang rồi
Thiên tai hai trận người điêu đứng
Chiến họa bao phen cảnh rã rời
Rượu tết sầu nhân mùi rượu nhạt
Hoa xuân não thế sắc hoa ôi
Thanh bình chưa đến cùng non nước
Xuân tết về chi xuân tết ơi !
 
Nguyễn Văn Liêu
Xuân Ất Tị (1965)
 
:: Bài thơ đưa vào TV ::
<bài viết được chỉnh sửa lúc 22.02.2008 09:26:37 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 16.02.2008 15:36:49
0
XÚC CẢM NGÀY VỀ
 
Về đây theo bóng mặt trời
Hắt hiu sầu dựng lên mười ngón đau
 
Tuổi hồng vút dặm vó câu
Đà nghe sóng vỗ chân cầu mê hoang
 
Tìm hoa trong mộng ngỡ ngàng
Tìm em dưới bóng thiên đàng quạnh hiu
 
Đời lên lớp lớp phù triều
Vẫn xanh rờn những giáo điều trăm năm
 
Mai xin giã cuộc luân trầm
Trả về cát bụi mấy lần đầu thai
 
Nguyễn Văn Liêu
 
R
<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.02.2008 06:16:18 bởi Viet duong nhan >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 18.02.2008 09:01:59
0
ĐẠI HỘI THƯỜNG NIÊN PHÚ
 
Ê hê!
 
Đất An Túc mấy năm dụng võ, những chiến công ghi đậm chữ vang vừng.
Trời Phan Rang dăm đứa đằng vân, cuộc hội thảo khắc sâu niềm hoan hỉ.
Thật lắm hả hê
Thôi nhiều khoái tỉ
Trước anh, em toàn quốc, những thành công xin tường thuật rõ ràng.
Giữa trưởng, phó các vùng, bao kết quả gắng trình bày tỉ mỉ.
Muốn được biết tỏ tường
Hãy rán nghe cho kỹ
Vùng Bình Định đã một thời vang bóng: Bắc chinh, Nam phạt. Đường mây rộng cử bộ thênh thang.
Toán 55 từng bao bận lừng danh: thượng kích, hạ công. Lời khí khái phát ngôn chí lý.
Công tác đầy đầu
Việc làm vô kể:
Vùng chăm lo nào phòng khách, phòng khuê
Toán sửa soạn những nhà ăn, nhà xí!
Tài tâm vận đã thành công mỹ mãn: quen sạch trơn đĩ, điếm, cao bồi
Thuật ngoại giao từng kết quả khả quan: biết hết trọi giáo sư, chuẩn úy
Tính ở dơ Văn Liễu sếp sòng
Nết làm biếng Côn Đô chúa tể
Chí nguyện viên đa hiệu thật không ngoa
Lời thượng cấp tuyên dương nào vô lý.
Đường ăn chơi còn lắm vẻ phong lưu
Việc làm lụng có nhiều pha thú vị:
Đường di chuyển: xe nhà hai chiếc: mỗi lần đi, mỗi lần sửa, tha hồ lai vãng chốn ga ra !
Thủy nhập điền máy nước bốn cây: mấy lần sắm, mấy lần bay, mặc sức ra vô đường quận lỵ.
Món ăn, sẵn nơi nhà bếp: thịt mỡ, dưa môn, nhai một phát rùng mình một phát, nuốt vô rồi sáng rỡ tâm can.
Y phục đầy ở chợ trời: quần dài, áo rộng, mặc một thân, chừa lại một thân, khoát lên đã ấm êm tì phế.
Thử hỏi tiêu pha dường ấy, mấy kẻ sánh cùng ?
Ngẫm xem xài phí như kia, bao người theo xuể ?
Coi lại chỉ có Thạch Sùng
Xem ra duy còn lính Mỹ.
 
Nay phái đoàn vào đây:
 
Áo thắt cổ mỗi người một bộ, mượn người này, người khác cho đáng mặt hào hoa
Máy chụp hình mỗi đứa mỗi mang, chạy chỗ nọ, chỗ kia cho ra bề xa xỉ.
Quý vị cảm thông
Xin đừng dị nghị
Trình bày đã xong rồi
Xì tốp nơi đây hỉ
Hi hi
Hỉ hỉ


1969
Tú Lô Canh


Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 18.02.2008 16:05:46
0
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/E20462FD15844C11821522411FDD6878.jpg[/image]

Phiên âm:
 
TỰ THÁN
 
Thê sơn hàn hải lục dư niên
Vọng tán danh tiêu mộng bất tuyền
Vận hội thăng trầm thương lãng động
Liêu bằng ly hợp bạch vân thiên
Cầm kỳ nan giải tâm u khuất
Cung kiếm hà tùy ý mạc nhiên
Kim nhật đỉnh hồ vân hựu ám
Đàn lâm tàn tích độ phong yên
 
Nguyễn Văn Liêu 1972
 
Dịch:
 
TỰ THÁN
 
Sáu năm vượt bể băng ngàn
Công danh chẳng toại mộng vàng chửa nên
Mạng phần sóng dạt lênh đênh
Bạn bè tan hợp bồng bềnh mây trôi
Cầm kỳ khó giải lòng nguôi
Súng gươm nào đã chiều người khôn mong
Bệ rồng giờ phủ mây đông
Về dung bóng bụt qua vòng lửa binh
 
Nguyễn Văn Liêu
(Sáng tác và dịch)
 
R

<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.02.2008 06:18:06 bởi Viet duong nhan >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

hobac
  • Số bài : 885
  • Điểm: 0
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 19.07.2007
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 18.02.2008 16:27:55
0
Chúc Mừng Hàn Phong đã đăng thơ Cụ nhà tại đây để bạn bè được dịp học hỏi... tuy mới có ít bài nhưng Hồ Bắc cảm thơ cụ thật đậm tình sầu sĩ phu Hàn Phong ạ!... Cho Hồ Bắc gửi lời Chúc sức khỏe tới cụ nhà nhé Hàn Phong!
Mai trắng điểm gợi chút xuân thanh tịnh
Ngõ thưa người cô tịch bóng văn nhân

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 19.02.2008 15:17:03
0
Chào huynh Hồ Bắc, Hàn Phong xin thay mặt Cha gởi lời chân thành cảm ơn đến những tình cảm quý báu của huynh, tiếc là ông cụ ở nơi xa xôi và không biết về "net" nên không tham gia được. Nếu có chắc vui lắm.
Chúc huynh vui. HP

DÃ TRÀNG
 
Bốn năm bỏ phố về rừng
Đốt thân thể cháy chín từng mây xanh
Em chờ ngút đỉnh sầu xanh
Còn ta vác đá xây thành không vua
 
Nguyễn Văn Liêu
R
<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.02.2008 06:20:50 bởi Viet duong nhan >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 20.02.2008 14:59:07
0
LỜI XIN
 
Thắp thêm một ngọn hỏa châu
Cho tôi nhìn khắp nỗi đau chiến trường
Hai thân phận một quê hương
Có nghe ray rứt theo đường gươm đưa
 
Nguyễn Văn Liêu
R
<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.02.2008 06:22:10 bởi Viet duong nhan >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 21.02.2008 17:51:45
0
Câu đối:
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/39C71896422F4BEE941EFCF7C15600B2.jpg[/image]

 Phiên âm:
 

Tuế  Mộ  Cử  Bôi  Hoài  Cựu  Hữu

 ***
Xuân Triêu Hạ Bút Ức Tiền Nhân

 
Nguyễn Văn Liêu
 
Dịch:
 
Chiều Cuối Năm Nâng Ly Thương Bạn Cũ
 
***

Sáng  Mùa Xuân  Hạ  Bút Nhớ Người Xưa

<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.02.2008 17:53:41 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

Trường Phi Bảo
  • Số bài : 2820
  • Điểm: 0
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 24.10.2005
  • Nơi: Miền ký ức
RE: NHỮNG VẦN THƠ CỦA CHA - 21.02.2008 19:33:35
0

Trích đoạn: HÀN PHONG

XÚC CẢM NGÀY VỀ
 
Về đây theo bóng mặt trời
Hắt hiu sầu dựng lên mười ngón đau
 
Tuổi hồng vút dặm vó câu
Đà nghe sóng vỗ chân cầu mê hoang
 
Tìm hoa trong mộng ngỡ ngàng
Tìm em dưới bóng thiên đàng quạnh hiu
 
Đời lên lớp lớp phù triều
Vẫn xanh rờn những giáo điều trăm năm
 
Mai xin giã cuộc luân trầm
Trả về cát bụi mấy lần đầu thai
 
Nguyễn Văn Liêu
 
R


Tìm Nhau
Trường Phi Bảo
 
Mình tìm nhau, mình tìm nhau
Tuổi đời bóng xế, tóc màu muối tiêu
 
Lần tay tìm lại thương yêu
Vỡ ra từ những giáo điều rất nghiêm
 
Giờ về chim mỏi cánh chim
Mà em, anh vẫn im lìm khoảng không
 
Gần nhau đó, xa mênh mông
Đưa tay níu lại nhói lòng...chuyện xưa!
 
Tìm nhau sau cuộc gió mưa
Trời quang, mây tạnh, vẫn chưa nguôi sầu.
 
21-2-2008
 

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 22.02.2008 09:30:57
0
LÁ THƯ GỬI MẸ
(Mẹ Âu Cơ)
 

Đêm vẫn sánh như màu sầu mắt mẹ
Vùng lân tinh chấp chới ánh điêu tàn
Ngàn tiếng súng nổ ròn như cổ xúy
Là tị hiềm thắp đỏ mái quê hương
 
Mầm dân tộc bốn nghìn năm tuổi lớn
Vươn lên cao và kết trái kiêu hùng
Rồi bỗng hôm nay rã rời rụng xuống
Tích tụ thành uất hận nghẽn dòng sông
 
Mẹ trở mình nghe não nề thân xác
Mắt nhọc nhằn dõi đọc những thư con
Những trang thư của đàn con thất lạc
Trăm con tim nửa biển nửa chia nguồn
 
Con từ buổi chen chân vào chiến cuộc
Đã nhận ra toàn là những anh em
Những đứa con mẹ đã từng dẫn dắt
Mà hôm nay thù hận cách hai miền
 
Con là một trong đàn con trăm đứa
Muốn trở về thăm lại buổi thôi nôi
Để uống ngọt lời ca dao muôn thuở
Mẹ đã ru vang vọng một cung đời
 
Nguyễn Văn Liêu
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

Truongsoi
  • Số bài : 589
  • Điểm: 0
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 26.12.2007
  • Nơi: my thuận
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 22.02.2008 14:41:37
0

Chiều Cuối Năm Nâng Ly Thương Bạn Cũ
***
Sáng Mùa Xuân Hạ Bút Nhớ Người Xưa

 
 
Thời không thuận nỗi niềm rơi con chữ
                    ***
Thế chửa xuôi tâm sự đọng tứ thơ
 
Thầy Tú  thử xem gã tiều phu giả sử mang đôi câu đối này ra để bái sư Cụ có đồng ý  không?
Hư vô

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 22.02.2008 16:00:12
0
Cảm ơn huynh Trường Sỏi đã ghé thăm, Đôi câu đối của huynh quả thật hay và đầy chất trữ tình. Nếu ông biết có người muốn bái sư chắc vui khỏi nói. Hôm trước về Tết, ông có khoe công trình của ông là bộ "tự điển đa quốc gia", bây giờ ông ít khi làm thơ lắm, chỉ thỉnh thoảng mới sáng tác chút đỉnh thôi.


Câu đối:

[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/F5D6A442B3F249E0BB6C0B04FF3CAB28.jpg[/image]


Phiên âm:
Bái phụng tổ tiên

 
Cổ  Hội  Phồn  Hoa  Tiên  Tổ  Chí  Hoài  Khai  Thế  Trụ
 
***
 
Kim Triều Nghiên Lệ Tử Tôn Tâm Vọng Phục Trâm Anh
 
Nguyễn Văn Liêu
cẩn tác
 
Dịch:
 
KÍNH DÂNG TIÊN TỔ.
 
Nghìn xưa tiên tổ huy hoàng
Ước sao truyền thống rỡ ràng phong vân
Ngày nay non nước tuyệt trần
Cháu con mong tiếp được phần anh hoa
 
12/1986
Nguyễn Văn Liêu
Cẩn tác
<bài viết được chỉnh sửa lúc 22.02.2008 16:02:06 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

vũkimThanh
  • Số bài : 10500
  • Điểm: 0
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 08.09.2005
  • Nơi: xứ mù sương
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 22.02.2008 16:05:49
0
(Thơ của cha ,chút hương màu hôm nay ) tuy chưa có nhiều bài được post lên , nhưng âm vang và hồn thơ như lời  nguyện cầu, van xin thượng đế ban  cho dân tộc Việt Nam được thoát khỏi vùng thương đau và thù hận , một hồn thơ mang một tính nhân văn và vị tha thấm đẫm tình người , một trái tim của một con người yêu thơ , yêu đời yêu cuộc sống bình an ,một nỗi khát khao như bao trái tim của người dân khắp ba miền đất nước cầu mong cho quê hương được sống trong cảnh hoà bình và hạnh phúc xây đời .
Xin cám ơn cụ Nguyễn văn Liêu , cám ơn Hàn Phong đã cho chúng ta được thưởng thức những vần thơ hay của cụ  xin chúc cụ luôn mạnh khoẻ , mơ ước của cụ được trở thành hiện thực và mong cụ viết nhiều những kinh nghiệm sống trong thơ cho các cháu con học tập .

Chào thân aí Vũ kim Thanh
<bài viết được chỉnh sửa lúc 22.02.2008 16:16:40 bởi vũkimThanh >

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 25.02.2008 13:22:57
0
Cảm ơn huynh Vũ Kim Thanh đã ghé thăm và những lời chia sẻ chân tình. Chúc huynh luôn vui và giữ được hồn thơ lai láng.

[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/1669B5CC4A514CABB534A33EED0AD6FD.jpg[/image]

Phiên âm:
 
CẢM ĐỀ MỸ SƠN CỔ THÁP
(Duy Xuyên)
 
Nhất nhật thừa nhàn quá Mỹ San
Nguy nguy cổ tháp cận Trường San
Phong phiêu vi vũ, không gian bạc
Thạch xuất thanh đài, động nội hàn
Triệu tạo vãng thời, thâm phế tích
Trùng tu kim hội, ngoạn tham quan
Tang điền, thương hải thiên thu lệ
Thử tháp trường tồn hậu thế khan
 
An Khê, 21/02 Đinh Hợi – 08/04/07
Nguyễn Văn Liêu – ngụ bút
 
Dịch:
 
CẢM ĐỀ CỔ THÁP MỸ SƠN
(Duy Xuyên)
 
Một lần viếng cảnh Mỹ Sơn
Ngất cao cổ tháp cạnh sườn Trường Sơn
Bạc phau mưa bụi, gió vờn
Xanh thêm rêu, hốc đá mòn lạnh căm
Công trình tác tự nghìn năm
Giờ trùng tu lại khách thăm vui lòng
Hưng, Vong: luật của vô cùng
Tháp còn hiện hữu bên dòng nhân gian.
 
Nguyễn Văn Liêu
(cựu học sinh Sào Nam)
Tác và dịch
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 25.02.2008 18:09:46
0
 [image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/066E8CF4CA6A42349059FF10CCA6F12E.JPG[/image]

Phiên Âm:
 
NGHINH XUÂN ĐỀ BÚT
 
Hạm tiền hướng mục lãm mai hoa
Hốt giác Xuân lai tâm lạc đa
Chấp bút đề thi tam thất hoạch
Tiền nhân hạ cố tiếu huy gia.
 
An Khê cận Quý Mùi Xuân 12.02
Nguyễn Văn Liêu
cảm tác hòa dịch

 
 
Dịch:
 
VIẾT LỜI MỪNG XUÂN
 
Bài 1:
 
Trước nhà nom thấy dáng hoa mai
Chợt nhận nàng Xuân lửng gót hài
Đặt bút đề thơ dăm bảy vạch
Cội nguồn ghé bước ắt tươi vui.
 
Bài 2:
 
Trước thềm ngắm hoa mai đã nở
Lòng rộn ràng, hờn hở đón Xuân
Gieo thơ bảy vạch, ba vần
Cõi người âu hẳn thập phần tương hoan.
 
Bài 3:
 
Nhìn ra mai đã điểm sân
Lòng nô nức đón nàng Xuân trở về
Thơ xưa: bút đảo, tay đề
Người xưa quá bước: tràn trề chén vui.
 
An Khê, trước thềm Xuân Quý Mùi 12.02
Nguyễn Văn Liêu cảm tác và dịch
<bài viết được chỉnh sửa lúc 25.02.2008 18:11:27 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 03.03.2008 17:26:28
0
THƯ CHÁU TÂM
 
Cháu tâm!
 
Nhận được thư con chiều nay
Ấy là cái thú khó ai sướng bằng
Bởi từ lâu quắc lâu quăn
Mà cậu với cháu chẳng ăn nói gì
Phần cậu “quả mướp” ra đi
Phần con cũng xách vali giã từ
Nghĩa là cậu đã phiêu du
Và con cũng đã phiêu lưu dặm trường
 
Cậu vào làm rẫy làm nương
Dựng nhà cưới vợ đôi đường hiếu trung
Xa quê vạn điệp nghìn trùng
Lắm khi nhớ đến não nùng tâm can
Bây giờ cậu nói rõ ràng
Để con biết cậu bằng an thế nào
Chứ còn cứ nói tào lao
Thì con có biết nẻo nao mà rờ
                       (nẻo nào mà rơ)
Từ khi cậu đi phất phơ
Bèo mây chẳng biết bến bờ tấp đâu
Gợi ga gan guột bắt gầu*
Đoạn trường cậu mới qua cầu biết ngay
 
Cuối cùng cậu ghé Đồng Nai
Thăm người bạn cũ vốn nòi chịu chơi
Ấy là chú Kim mấy hồi
Chắc con còn nhớ hơi hơi chứ gì
Vào nhà chú mừng cách chi
Đang ăn bỏ đủa rủ đi quán liền
Bấy giờ bụng cậu đói mèm
Rủ đi ăn tiệm là tiên trên đời
 
Về nhà chú hỏi đầu đuôi
Rằng: “cậu bươn bả ngược xuôi thế nào?”
Cậu rằng: “quê kiểng dù sao
Cũng là cắt rốn chôn nhau đã đành
Nhưng giờ quá đỗi điêu linh
Nên tôi dứt khoát xâm mình ra đi
Nước non một dải xanh rì
Chỗ mô dung nạp tôi thì dung thân”
Chú rằng: “lao động là nhân
Lễ, nghĩa, trí, tín cũng ngần ấy thôi
Tới đây tấp mẹ cho rồi
Cày sâu cuốc cạn một đời là xong”
 
Được điều cậu như cởi lòng
Từ nay tạc một chữ Đồng Nai thôi.
 
Nguyễn Văn Liêu

* Gợi ra gan ruột bắt rầu
<bài viết được chỉnh sửa lúc 03.03.2008 17:27:59 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

Truongsoi
  • Số bài : 589
  • Điểm: 0
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 26.12.2007
  • Nơi: my thuận
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 03.03.2008 19:40:39
0
             Gửi thầy Tú
 
"Cơm áo không đùa với khách thơ"
Chân lý ấy có tự bao giờ?
Thầy Tú nối nghiệp dòng nghiên bút
Có khi nào...trống trải bơ vơ?
Hư vô

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 28.04.2008 12:53:00
0

[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/CEBD49CAC6644E839606283CC41EFFEB.jpg[/image]

KIM CHI HOA VỊNH
 
Nhất khai, nhất bế, nhất điêu thương
Tam nhật Kim Chi phụng sảnh đường
Trường điệp, hoàng hoa, danh tuyệt lệ
Đình tiền nục nệ biểu dung quang.
 
An Khê, Sơ cửu nhật, nhị nguyệt –
Nhâm Ngọ niên 22/03/02
Nguyễn Văn Liêu ái vịnh
 
Dịch:
 
Bài 1:
 
VỊNH HOA KIM CHI
 
Ngày mở, ngày khép, lại ngày rơi
Nhà rộng, Kim Chi trổ rạng ngời
Dài lá, vàng hoa, tên diễm lệ
Trước thềm e ấp dáng xinh tươi.
 
Bài 2:
 
VỊNH HOA KIM CHI
 
Ngày nở, ngày khép, ngày rơi
Kim Chi hiện diện cho đời mê say
Tên hay, vàng đóa, lá dài
Trước thềm e ấp khoe người dung nhan.
 
An Khê, ngày mồng 9 tháng 2 năm Nhâm Ngọ 22/03/02
Nguyễn Văn Liêu
mến vịnh

Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 10.05.2008 16:22:41
0

LỜI THƯA:
 
Đêm qua đọc nốt tập thơ Đường
Tình nghĩa người xưa thấy dễ thương
Tớ dịch ít bài theo ngẫu hứng
Gửi về chư vị đọc sương sương
 
Chư vị gần xa hay ngoại biên
Tớ xin cầu chúc được bình yên
Trùng phùng ắt hẳn mai còn hội*
Biết “du”** còn nhớ hay “du” đã quên?!
 
Bọn mình coi ra cũng rõ may
Nên chi mới “trụ” đến ngày nay
Nhiều khi cứ tưởng như là mộng
Mộng cả ban đêm lẫn bệ ngày!
 
Và đây là mấy bài thơ dịch
Tình nghĩa người xưa thật đáng đích
Cang coi, ngẫm ngẫm thấy càng hay
Bạn bè thế mới nà*** thân thích! O.K ?
 
Nguyễn Văn Liêu
An Khê, 09/08/06
 
*     Trùng phùng dù hẹn mai còn hội
       Giậu trúc năm nào rụng hết bông
                             Bùi Giáng
**   you
*** là
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 12.05.2008 16:59:18
0
 

送 杜 審 言
 
臥 病 人 事 絕
嗟 君 萬 里 行
河 橋 不 相 送
江 樹 遠 含 情
 
送 之 問
 
 
Phiên âm:
 
TỐNG ĐỖ THẨM NGÔN
 
Ngọa bệnh nhân sự tuyệt
Ta quân vạn lý hành
Hà kiều bất tương tống
Giang thụ viễn hàm tình.
 
Tống Chi Vấn 
 
Dịch nghĩa:
 
ĐƯA TIỄN ĐỖ THẨM NGÔN
 
Nằm trên giường bệnh, cắt đứt mọi việc đời
Thương cho bạn ra đi ngoài nghìn dặm
(Dù tôi) không đưa tiễn anh nơi cầu sông
(Vẫn biết) cây bên sông chan chứa tình xa
 
Dịch thơ:
 
ĐƯA TIỄN ĐỖ THẨM NGÔN
 
Đau nằm, dứt hết việc đời
Còn thương nay bạn gót dời xa xăm
Cầu sông chẳng đặng đưa chân
Chạnh niềm cây, bến chia phần biệt ly.
 
Nguyễn Văn Liêu
06/06
<bài viết được chỉnh sửa lúc 31.07.2008 15:39:24 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 14.05.2008 16:30:10
0
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/5F21EC56226F4D078D22E4E83AC36E5E.jpg[/image]
 

南 行 別 弟
澹 澹 長 江 水
悠 悠 遠 客 情
落 花 相 與 恨
到 地 一 無 聲
韋承慶

NAM HÀNH BIỆT ĐỆ
 
Đạm đạm trường giang thủy
Du du viễn khách tình
Lạc hoa tương dữ hận
Đáo địa nhất vô thanh
 
Vi Thừa Khánh
 
Dịch nghĩa:
 
TỪ GIÃ EM TRAI, ĐI VỀ NAM
 
Nước Trường Giang lặng lờ chảy mãi
Tình người đi xa vời vợi, mênh mang
Hoa rơi cùng nhau đều mang mối hận
Rụng xuống đất êm không một tiếng
 
Dịch thơ:
 
VỀ NAM XA EM
 
Trường Giang nước quạnh, dòng xuôi
Nao nao dạ, kẻ lần khơi dặm trường.
Hoa cùng chung nỗi sầu vương
Nén lòng, rơi xuống vệ đường lặng thinh.
 
Nguyễn Văn Liêu
Dịch
08/08/06
<bài viết được chỉnh sửa lúc 16.05.2008 19:04:25 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
"CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 15.05.2008 16:10:09
0
 [image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/67734840102A4BDE97948D5E82145CC6.jpg[/image]

Phiên âm:
 
GIANG TUYẾT
 
Thiên san điểu phi tuyệt
Vạn kính nhân tung diệt
Cô chu toa lạp ông
Độc điếu hàn giang tuyết./.
 
Liễu Tôn Nguyên
 
Dịch nghĩa:
 
TUYẾT TRÊN SÔNG
 
Nghìn núi vắng ngắt bóng chim bay
Muôn dặm dứt hết dấu chân người
Trên con thuyền lẻ loi, ông già áo tơi, nón lá,
Một mình buông câu giữa tuyết lạnh giá
 
Dịch thơ:
 
DÒNG TUYẾT
 
Ngàn non chim đã bay xa
Đường đi vạn lối người qua vắng rồi
Thuyền côi tơi, nón lạc loài
Trên dòng tuyết lạnh lão ngồi buông câu ./.
 
Nguyễn Văn Liêu
dịch
<bài viết được chỉnh sửa lúc 15.05.2008 16:15:51 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 16.05.2008 18:55:01
0
 [image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/DA68E94D02594FFEAF95623F1EF30A2E.jpg[/image]
贈別
 
多 情 卻 似 總 無 情
惟 覺 樽 前 笑 不 成
蠟 燭 有 心 還 惜 別
替 人 垂 淚 到 天 明
 
杜牧
 
Phiên âm:
 
TẶNG BIỆT
 
Đa tình khước tự tổng vô tình
Duy giác tôn tiền tiếu bất thành
Lạp chúc hữu tâm hoàn tích biệt
Thế nhân thùy lệ đáo thiên minh.
 
Đỗ Mục
 
Dịch nghĩa:
 
TẶNG LÚC LY BIỆT
 
Đa tình thì cũng giống như vô tình hết thảy
Khi tỉnh ra trước chén rượu, cười chẳng được
Cây nến có tấm lòng cũng thương tiếc cho cuộc biệt ly
Rơi lệ thay cho người đến khi trời sáng.
 
Dịch thơ:
 
TẶNG CHIA XA
 
Thương nhau quá hóa phụ nhau
Rượu nồng trước mặt nhuốm màu sầu bi
Nến hồng xót nỗi ở đi
Trắng đêm nhòa lệ biệt ly thay người.
 
Nguyễn Văn Liêu
Dịch
<bài viết được chỉnh sửa lúc 16.05.2008 18:57:50 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 21.05.2008 11:31:45
0
 ( )
CẢM ĐỀ MỸ SƠN CỔ THÁP (Duy Xuyên)
 

Nhất nhật thừa nhàn quá Mỹ San


Nguy nguy cổ tháp cận Trường San
 

Phong phiêu vi vũ, không gian bạc


Thạch xuất thanh đài, động nội hàn


Triệu tạo vãng thời, thâm phế tích


Trùng tu kim hội, ngoạn tham quan

田苍
Tang điền, thương hải thiên thu lệ


Thử tháp trường tồn hậu thế khan
 
, 21/12
An Khê, 21/02 Đinh Hợi – 08/04/07

Nguyễn Văn Liêu – ngụ bút
 
 
CẢM ĐỀ CỔ THÁP MỸ SƠN
(Duy Xuyên)
 
Một lần viếng cảnh Mỹ Sơn
Ngất cao cổ tháp cạnh sườn Trường Sơn
Bạc phau mưa bụi, gió vờn
Xanh thêm rêu, hốc đá mòn lạnh căm
Công trình tác tự nghìn năm
Giờ trùng tu lại khách thăm vui lòng
Hưng, Vong: luật của vô cùng
Tháp còn hiện hữu bên dòng nhân gian.
 
Nguyễn Văn Liêu
(cựu học sinh Sào Nam)
Tác và dịch

Dịch:
 
CẢM ĐỀ CỔ THÁP MỸ SƠN
(Duy Xuyên)
 
Nhàn nhã một chiều ghé Mỹ Sơn
Uy nghi tháp dựng cạnh Trường Sơn
Mưa giăng gió thổi không gian bạc
Đá quyện rêu phong toả khí hàn
Dấu tích in hằn công khởi tạo
Trùng tu thoả dạ khách tham quan
Đổi, Dời vốn luật ngàn năm định
Tháp vẫn trường tồn giữa thế gian
 
Hàn Phong
dịch
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.06.2008 11:37:56 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 12.06.2008 12:12:09
0
送 春 詞
TỐNG XUÂN TỪ
 
日 日 人 空 老
Nhật nhật nhân không lão
年 年 春 更 歸
Niên niên xuân cánh qui
相 歡 有 樽 酒
Tương hoan hữu tôn tửu
不 用 惜 花 飛
Bất dụng tích hoa phi.
王 維
Vương Duy
 
Dịch nghĩa:
 
LỜI TIỄN XUÂN
 
Ngày lại ngày, người cứ già đi
Năm theo năm, xuân vẫn đến hoài
Hãy vui thú cùng với chén rượu
Cần gì phải tiếc thương cánh đã bay!
 
Dịch thơ:
 
LỜI TIỄN XUÂN
 
Ngày ngày người cứ già thêm
Năm năm xuân lại chẳng quên tìm về
Ta vui cốc rượu tràn trề
Tiếc chi hoa đã não nề xa bay .
 
Nguyễn Văn Liêu dịch
An Khê, 01/03/07
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.06.2008 12:18:24 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
"CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 08.07.2008 16:26:35
0
NGHĨ VỀ CHA
 
Dẫu ngoại lục tuần vẫn thảnh thơi
Ngày đêm đèn sách để tìm vui
Bạch Cư Dị thác danh vang mãi
Trường Hận Ca còn tiếng khắp nơi
Nhật Ngữ thoại ngôn vừa thấu rõ
Hán Văn dịch thuật đã thông rồi
Phận con bất hiếu chơi thay học
Nên dốt từ …một chữ bẻ đôi
 
Hàn Phong
 
TỎ VỚI CON
Họa bài “Nghĩ Về Cha” của Hàn Phong
 
Trăn trở, lùng bùng một chữ thơi
Giải xong, vừa thích lại vừa vui,
Con dâng nụ Ngọc về muôn hướng
Ba ngắm hoa Vàng ở một nơi
Hoằng đại văn chương bàn khó suốt
Tinh hoa thi phú luận khôn rồi
Con nay chuyển “bại” đà nên “thắng”
Chả khuất từ nào: một lẫn đôi !
 
Thân Phụ
NVL
AK. 4 Giêng – Mậu Tí
10/02/2008
<bài viết được chỉnh sửa lúc 08.07.2008 16:34:43 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 21.07.2008 12:09:10
0
 
 
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/750C8FD82F3E4B08AFEE83E6D1014E4A.jpg[/image]

Dịch thất ngôn bát cú
VỊNH NGŨ HÀNH SƠN
 
Quê cũ về thăm đã một thời
Ngũ Hành Non Nước ghé lên chơi
Âm u vú đá Huyền Không Động
Thăm thẳm chân mây Vọng Hải Đài
Từ trước đã vang nơi thắng cảnh
Ngày nay hiếm thấy chốn trần ai
Mười phương du khách năng lai vãng
Mượn bút đề thơ ngỏ ý lời
 
An Khê 10:30  19/06/2008
NVL
 
Dịch lục bát
VỊNH NGŨ HÀNH SƠN
 
Về thăm quê cũ một lần
Viếng thăm Non Nước thập phần nguy nga
Huyền Không Động, thạch nhũ sa
Vọng Hải Đài nọ: vươn xa tầm nhìn
Ngày trước tiếng nổi khắp miền
Giờ đây nhìn lại, hiện tiền uy linh
Mười phương du khách thắm tình
Dệt thơ chữ gấm lên thành đá xây
 
An Khê 19/06/2008
NVL
 
Dịch song thất lục bát
CẢM ĐỀ NON NƯỚC THẮNG CẢNH
 
Trở lại quê một lần thuở trước
Đến Ngũ Hành Non Nước dừng chân
Huyền Không Động, đá trong ngần!
Vọng Hải Đài nọ: vươn tầm nhìn xa!
Vốn từ trước tiếng đà vang dậy.
Đến ngày nay vẫn thấy ảo huyền
Khách du từ khắp trăm miền
Khảm thơ chữ ngọc lên triền đá xanh ./.
 
An Khê 19/06/2008
NVL
 
Dịch thơ 8 chữ
NON NƯỚC CA
 
Một lần trước tôi về quê bất chợt
Sẵn viếng thăm Non Nước Ngũ Hành Sơn
Động Huyền Không thạch nhũ tựa đào non
Đài Vọng Hải xa trông bờ bể thẳm
Từ trước đã danh xưng kỳ vĩ lắm
Đến ngày nay càng đậm vẻ uy linh
Khách vãng lai từ khắp chốn mọi miền
Về chiêm vọng tay Tiên đề chữ Lý ./.
 
An Khê, 04h00,25/06/2008
NVL
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.08.2008 17:44:00 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 31.07.2008 15:44:06
0
PHÔI PHA
 
Gió cuốn theo lối gió
Mây cuộn về đường mây*
Phớt phơ bàng bạc lại
Chút hương màu hôm nay.
 
Nguyễn Văn Liêu
An Khê. 17/08/2006
* Ý thơ Hàn Mặc Tử
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 31.07.2008 16:03:53
0

HOÀI THỦY BIỆT HỮU
 

Dương Tử giang đầu dương liễu xuân

Dương hoa sầu sát độ giang nhân

Sổ thanh phong địch ly đình vãn

Quân hướng Tiêu Tương ngã hướng Tần

Trịnh Cốc
 
Dịch nghĩa:
 
CHIA TAY BẠN Ở SÔNG HOÀI
 
Bên sông Dương Tử, dương liễu thắm tươi
Hoa dương liễu buồn đến não lòng người qua sông
Vài tiếng sáo trong gió ở ly đình vào chiều tối
Bạn đi về phía Tiêu Dương, tôi đi về phía đất Tần
 
 
Dịch thơ: 
CHIA TAY BẠN Ở SÔNG HOÀI
 
Đầu sông Dương, dương xuân tươi
Hoa dương áo não dạ người sang ngang
Ly đình tiếng địch chiều sang
Đất Tần tớ đến, Tiêu Tương bạn về
 
NVL Dịch
AK 06/03/2007
<bài viết được chỉnh sửa lúc 31.07.2008 16:05:04 bởi HÀN PHONG >
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

HÀN PHONG
  • Số bài : 3288
  • Điểm: 8
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 07.10.2007
  • Nơi: Tuyệt Tình Cốc
RE: THƠ CỦA CHA "CHÚT HƯƠNG MÀU HÔM NAY" - 12.08.2008 18:04:12
0
 
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/41326/2BEFF351A9E9449B9EAA8B20239E80F6.jpg[/image]
 
TRƯỜNG HẬN CA
 
Nguyên tác: Bạch Cư Dị
Người dịch: Nguyễn Văn Liêu
 
Kỳ 1:
 
Vua Hán vốn chuộng người quốc sắc,
Tìm bao năm chưa đắc ý ngài;
Họ Dương có gái xuân thời,
Nuôi trong gác lặng chưa người biết ra.
 
Trời sinh dáng tiên nga chả phụ,
Một sớm kia vào chỗ quân vương;
Một cười, trăm vẻ phô trương,
Lục cung phấn sáp dễ thường vô duyên.
 
Xuân giá, ao Hoa Thanh mặc gội,
Suối ấm reo, da vợi mỡ ngần;
Thị tỳ chiều đỡ ngọc thân,
Ấy từ khởi thọ hoàng ân cao dày. 
 
Mặt hoa thắm, tóc cài trâm ngọc,
Trướng phù dung ấm áp đêm xuân;
Đêm xuân vắn, giấc trưa dần,
Quân vương từ đấy lảng phần triều nghi.
...

<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.08.2008 18:07:23 bởi HÀN PHONG >
Attached Image(s)
Lắc bầu rượu dốc nghiêng non nước xuống, chén tiếu đàm mời mọc Trích Tiên;
Hóng túi thơ nong hết gió trăng vào, cơn xướng họa thì thầm lão Đỗ.

Thay đổi trang: 12 > | Trang 1 của 2 trang, bài viết từ 1 đến 30 trên tổng số 33 bài trong đề mục