Tủ thơ lưu - Hoangau
Thay đổi trang: << < 282930 > >> | Trang 30 của 57 trang, bài viết từ 436 đến 450 trên tổng số 854 bài trong đề mục
Trạc Tuyền 29.11.2008 09:08:43 (permalink)
0
Chùa vắng rồi


Trước đây chùa Trạc rất đông vui
Tiểu Hoa người ta rước đi rồi
Tiểu Trăng mải vi vu mây gió
Tiểu Thương dạo gót chốn xa xôi

Bây giờ còn mỗi Tiểu Hổ thôi
Đèn nhang sớm tối giúp thầy nguôi
Tơ hồng giờ khách giăng kín ngõ
Không gả không xong phải ngậm ngùi

Chàng nào mơ Tiểu hãy nhanh chân
Sính lễ ngà voi cũng chả cần
Treo trước cổng chùa câu đối đỏ
Thế là xe rước để trước sân

Tiểu Hổ ơi nay sáo sổ lồng
Con tung đôi cánh vượt qua sông
Con có nhớ về ngôi chùa cũ
Thầy đã xe cho sợi tơ hồng

Con nhớ là nhất mực yêu chồng
Khó khăn đến mấy cũng như không
Ba chân kiềng bếp con kê chắc
Báo tố phong ba chẳng thể bong

Rồi đến khi nào sinh Tiểu con
Truyền thống chùa ta dạy chúng ôn
Khi về chúng viếng thầy viên tịch
Kính cẩn thắp nhang để gọi hồn

Dù thầy vi vu chốn thiên đàng
Phù hộ cho con được cao sang
Tu thân tích đức là cội phúc
Cai quản chùa con nhớ mở mang./.


<bài viết được chỉnh sửa lúc 29.11.2008 09:33:04 bởi Trạc Tuyền >
Trạc Tuyền 29.11.2008 15:41:05 (permalink)
0
Nhắn nhủ

Tiểu Hổ ơi con đi lấy chồng
Ngoan hiền con nhé thoả niềm mong
Theo gương chị Hoa con ngày trước
Nhớ kỹ câu :"tứ đức tam tòng"

Con ơi trong cuộc sống kiếp người
Khó khăn chồng chất chẳng phải chơi
Vợ chồng cùng đồng tâm nhất trí
Sức mạnh tát cạn cả biển khơi

Con cũng thông cảm kẻ làm trai
Đôi khi bầu bạn nhậu lai rai
Về nhà say mèn vì quá chén
Con chăm chu đáo chớ than hoài

Những khi trắc trở trên đường đời
Gặp lúc chồng thất vọng con ơi
Chỉ có động viên là hiệu quả
Vị trí con lúc ấy hơn trời

Người ta ai cũng mắc sai lầm
Nông nổi lên tham bát bỏ mâm
Lúc ấy con phải nên tỉnh táo
Giữ tình nhưng không để lấn sân

Thầy chỉ cho con bí quyết này
Cháo hành là phương thuốc thật hay
Chị Dậu Thị Nở đều dùng đến
Giữ gìn hạnh phúc chả gì thay

Trái tim đàn ông rất yếu mềm
Trước lời ngon ngọt của người yêu
Con xem Từ Hải anh hùng đấy
Vì sao một phút hoá tiêu điều

Lời hay ý đẹp vẫn còn nhiều
Thôi thầy nhắn nhủ chỉ bấy nhiêu
Học thầy học bạn trong cuộc sống
Học trong sách vở tránh tính kiêu

Thầy mừng chùa kén được rể hiền
Đời con rồi hạnh phúc như tiên
Con cứ yên tâm trong hậu điện
Thầy thăng khi kinh niệm ngồi thiền

Thầy đi rồi có Vãi Trăng Thu
Cùng với Tiểu Thương bận lu bù
Thầy luôn phù hộ cho tất cả
Cho chùa phát triển hết thâm u./.

nguyễn thế duyên 29.11.2008 16:34:58 (permalink)
0
Kính Hiền Huynh Nguyễn Thế Duyên

Được Hiền Huynh tặng cho câu đối mà ngay cả thầy Tú cũng chưa giải sao cho ưng ý. Vậy ngu đệ đáp lễ tặng lại Hiền huynh câu đối khác :

Ông già mỏi gối trống bỏi bối rối tối tối đánh hồi./.

(Trống bỏi là loại trống tom chát dùng trong hát chầu văn hay còn gọi là hát ả đào)

Mong thầy Tú xét xem có ổn không?
 
                            Gửi thiền sư
Sao thiền sư lại bất chấp văn cảnh ,cố tình ép vận như ép nước mía để đạt được năm vần ối thế. Mới ba vần" Anh"  trong câu đối của tôi mà mọi người đã đau đầu thì năm vần "Ối" của đại sư mọi người phải rên mất tôi chịu không sao đối được. Có chăng Hàn Phong thông tuệ khác người mới đối nổi thôi. Vả lại
                           Trống chắc gì đã bỏi
                           Kẻ chơi đâu chắc già
                           Vườn Ngâu hoa đẹp thế
                           Hãy làm người quân tử
                           Cùng ngắm hoa thả thơ
                           Chữ "Danh" đời đã chán
                           Đua làm gì trong thơ
                           Vườn ngâu thành chiến địa
                           Đành lòng sao?Đại sư
Nhưng tôi cũng xin đối vế đối tôi  gửi cho đại sư để đại sư xem cho đỡ buồn
 Chùa vắng trăng thanh,tơ hồng mong manh mọc quanh bờ dậu
Tháp chuông gió rít, Chim sẻ ríu rít  lủi tít cổng chùa
 
 Chim sẻ tượng trưng cho kẻ tiểu nhân.



 
 
 
anhtrangthu 29.11.2008 16:36:10 (permalink)
0

Chùa vắng rồi


Trước đây chùa Trạc rất đông vui
Tiểu Hoa người ta rước đi rồi
Tiểu Trăng mải vi vu mây gió
Tiểu Thương dạo gót chốn xa xôi

Hu hu hu...thầy Trạc nói oan cho Trăng Thu quá, dạo này Trăng Tu bận rộn "bổ củi, xách nước" không có sư nào đến giúp, giờ chân tay Trăng Thu sần sùi đen đủi giống như khúc củi khô rồi, thầy không thăm hỏi làm TT tủi thân xuống núi làm ruộng nương vì sau trận lụt lội rau cỏ đắt quá phải tự trồng rau ăn...Sao thầy trốn trách nhiệm lại thăng sớm vậy???
TT vào ghé thăm rồi lại đi tưới rau đây...





HÀN PHONG 29.11.2008 17:15:30 (permalink)
0

Nhưng tôi cũng xin đối vế đối tôi  gửi cho đại sư để đại sư xem cho đỡ buồn

 Chùa vắng trăng thanh,tơ hồng mong manh mọc quanh bờ dậu

Tháp chuông gió rít, Chim sẻ ríu rít  lủi tít cổng chùa

 
 Chim sẻ tượng trưng cho kẻ tiểu nhân.

***
HP mạn phép nhận xét chút, theo HP câu này đối không được hay lắm:

Chữ "Chùa / Vắng" (từ đơn mang nghĩa độc lập) đối không chỉnh với "Tháp chuông" chỉ là 1 chữ và có 1 nghĩa.
Chữ "gió rít" đối với "trăng thanh" tạm chấp nhận, riêng chữ rít bị trùng ở ý sau nên chưa đắc (nếu đổi lại "chim sẻ quấn quýt" chắc nghe thuận tai hơn. Câu này có thể nói là ổn vè ý chứ chưa hay.
nguoitoithuong 29.11.2008 18:34:06 (permalink)
0
Thầy mừng chùa kén được rể hiền
Đời con rồi hạnh phúc như tiên
Con cứ yên tâm trong hậu điện
Thầy thăng khi kinh niệm ngồi thiền

Thầy đi rồi có Vãi Trăng Thu
Cùng với Tiểu Thương bận lu bù
Thầy luôn phù hộ cho tất cả
Cho chùa phát triển hết thâm u./.


Tỷ ơi..  tỷ sướng như tiên
Thầy đã quy tiên... vẫn hiện về
Nhớ lời thầy dặn tỷ nghe
Làm sai thầy sẽ hiện về trong đêm
 
Hiện về thầy sẽ dặn thêm
Dăm ba câu nữa mí lên trên trời
 
Thầy mình thương nhất tỷ thôi
Thăng rùi mà vẫn lo nồi chè chưng
 
Còn em thì cứ lừng khừng
Hiện về thầy bảo con đừng đong giai
Ở chùa lo quét dọn đài
Lo phần quảng bá điện đài nghe con
Khách nhiều là lộc chùa son 
Là công thầy dạy mấy con ngoan hiền
Tiểu Trăng quét dọn ngoài hiên
Chùa sạch khách đến... nước liền mang ra
Trên cao thầy thấy vui mà
Nhìn chùa đông khách vào ra ngày ngày

 
 
 
 
nguyễn thế duyên 29.11.2008 20:16:09 (permalink)
0
Cám ơn Hàn Phong nhé. Xin đổi lại là
Tháp hoang gió rít, chim sẻ cuống quýt lủi tít cổng chùa

Có lẽ tháp hoang vẫn không hay nên dùng tháp nghiêng thì hay hơn vì còn ngầm nói được tình thế nguy cấp
Tháp nghiêng gió rít ,chim sẻ cuống quýt lủi tít cổng chùa

<bài viết được chỉnh sửa lúc 30.11.2008 00:17:50 bởi nguyễn thế duyên >
Trạc Tuyền 01.12.2008 10:14:07 (permalink)
0
Nhắn nhủ Tiểu Hổ
 
Tiểu Hổ ơi thầy sắp thăng rồi
Kinh thư để lại bấy nhiêu thôi
Con hãy chuyên tâm niệm cho kỹ
May chăng giúp ích trong cuộc đời
 
Thầy lúc nào cũng lo cho con
Phận nữ nhi lắm nỗi truân chuyên
Mưa sa ruộng cày hay đài các
Liệu cuộc đời có được ấm yên
 
Con ạ lúc trẻ mới yêu nhau
Người ta xây mộng đẹp muôn màu
Đến khi áp lực đè nhiều phía
Mới phát sinh ra lắm nỗi đau
 
Nếu con lấy được chồng làm quan
Sâu sát thường xuyên để khuyên can
Đừng tham lam dùng quyền đè nén
Hám lợi để làm khổ dân đen
 
Chồng con nếu có thích chả nem
Ra đường gặp phở lắm khi thèm
Con soi lại hay mình còn vụng
Làm sao tay dịu mát hơn kem
 
Nếu không may gặp cảnh cơ hàn
Khổ như Chị Dậu chớ có than
Ruột bầu râu tôm con khéo nấu
Thắm tình chồng vợ vẫn tuyệt ngon
 
Bát đĩa có lúc va chạm nhau
Con người cũng thế tránh được đâu
Những lúc cơm sôi con bớt lửa
Chả khi nào nồi cháy hay khê
 
Đàn ông thường lắm thói đam mê
Tự cho mình hoàn hảo mọi bề
Họ có biết đâu không nhờ vợ
Lúc sểnh chân cũng phải ra đê
 
Con cũng nên công bằng các bên
Họ hàng bè bạn với bề trên
Người ta vốn mỗi người một ý
Vui lòng tất cả mới ấm êm
 
Con là Tiểu quý nhất của thầy
Con đi chùa hoang vắng từ đây
Phúc lộc thầy giành con tất cả
Mong con hạnh phúc để thầy bay./.
 
 
hoangau 02.12.2008 12:41:00 (permalink)
0

Trích đoạn: Trạc Tuyền

Nhắn nhủ Tiểu Hổ
 
Tiểu Hổ ơi thầy sắp thăng rồi
Kinh thư để lại bấy nhiêu thôi
Con hãy chuyên tâm niệm cho kỹ
May chăng giúp ích trong cuộc đời

                          ...
 


THẦY ƠI

Kinh thư thầy tặng, cho con xin.
Nhưng thầy cũng chớ vội... quy tiên. 
Lỡ có điều gì không ... linh nghiệm
Con biết tìm ai để bắt đền.

Những lúc buồn bực, con vào chùa
Thấy chuông thầy đấm, mõ thầy khua
Là vui ngay lại, cười như nghé
Thầy tịch rồi thì lấy ai xua  (nỗi buồn ).

Hay là con có một kế này
Chùa khác thầy sang ở vài ngày
Chán chán lại về chăm chùa cũ
Đổi gió tí mà, khoẻ lại ngay !

Nhá, thầy nhá !

hoangau 02.12.2008 12:44:35 (permalink)
0

Trích đoạn: nguoitoithuong

Thầy mừng chùa kén được rể hiền
Đời con rồi hạnh phúc như tiên
Con cứ yên tâm trong hậu điện
Thầy thăng khi kinh niệm ngồi thiền

Thầy đi rồi có Vãi Trăng Thu
Cùng với Tiểu Thương bận lu bù
Thầy luôn phù hộ cho tất cả
Cho chùa phát triển hết thâm u./.


Tỷ ơi..  tỷ sướng như tiên
Thầy đã quy tiên... vẫn hiện về
Nhớ lời thầy dặn tỷ nghe
Làm sai thầy sẽ hiện về trong đêm
 
Hiện về thầy sẽ dặn thêm
Dăm ba câu nữa mí lên trên trời
 
Thầy mình thương nhất tỷ thôi
Thăng rùi mà vẫn lo nồi chè chưng
 
Còn em thì cứ lừng khừng
Hiện về thầy bảo con đừng đong giai
Ở chùa lo quét dọn đài
Lo phần quảng bá điện đài nghe con
Khách nhiều là lộc chùa son 
Là công thầy dạy mấy con ngoan hiền
Tiểu Trăng quét dọn ngoài hiên
Chùa sạch khách đến... nước liền mang ra
Trên cao thầy thấy vui mà
Nhìn chùa đông khách vào ra ngày ngày

 
 


Tại nguoithương cứ vi vu
Thầy buồn quá mới định ... vù lên tiên.
Tiểu Thương nhất mực ngoan hiền
Về đi, thầy mới bình yên coi chùa.


hoangau 02.12.2008 12:51:18 (permalink)
0
Trích đoạn: rongxanhag

Văn học sử Trung quốc của Dịch Quân Tả có đoạn:
 
Giả Đảo là một người sớm xuất gia, về sau con đường hoạn lộ lại trắc trở, cho nên tác phẩm ông thiếu nét phong lệ, hào hoa và đều là những biểu lộ những nét kỳ khí từ một gương mặt khắc khổ. Lục Thời Ung trong quyển ''Thi kinh'' có nói: "Ta đọc thơ của Mạnh Giao như ăn đu đủ mà răng thì súng lười thì tê, không biết mùi vị thế nào cả. Còn đọc thơ của Giả Đảo như ăn dưa muối lạnh, mùi vị chẳng những không hợp khẩu mà có khi lưỡi bị chua, răng bị tê nữa. ( tr. 477 - 478)
 
Tầm ẩn giả bất ngộ (尋隱者不遇):
Nguyên tác:
松下問童子,
言師採藥去。
只在此山中,
雲深不知處。
Phiên âm:
Tùng hạ vấn đồng tử,
Ngôn sư thái dược khứ.
Chỉ tại thử sơn trung,
Vân thâm bất tri xứ.
Dịch nghĩa:
Dưới cây tùng hỏi thăm tiểu đồng,
Nói rằng thầy đã đi hái thuốc.
Chỉ ở trong núi này thôi,
Nhưng mây dày nên chẳng biết chỗ nào.
 
Các bản dịch: Tìm ẩn sĩ không gặp.
 
Tản Đà dịch:
Gốc thông hỏi chú học trò,
Rằng: “Thầy hái thuốc lò mò đi xa.
Ở trong núi ấy đây mà,
Mây che mù mịt biết là nơi nao? (Bản dịch chép đúng theo ''Ngày nay'' số 84, ngày 7 tháng 11 năm 1937. Sau in lại trong ''Thơ Đường'', Hội nghiên cứu giảng dạy văn học TP. HCM, Nxb trẻ, 1989, tr.221. Có vài trang web chép sai.)
 
Trần Trọng San dịch:
Dưới thông hỏi chú tiểu đồng,
Rằng :” Thầy hái thuốc, nên không có nhà.
Núi này quanh quất không xa,
Nhưng mây nhiều, biết đâu là chốn đi. (Thơ đường, tr. 149.)
 
Vô danh dịch:
Dưới tùng hỏi tiểu đồng,
Nói: Thầy đi hái thuốc.
Chỉ ở trong núi này,
Mây sâu chẳng tìm được. (Nguyễn Hiến Lê, Đại cương Văn học sử Trung Quốc,  tr.463)
 
Tương Như dịch:
Dưới tùng hỏi tiểu đồng,
Nói: Thầy đi hái thuốc.
Chỉ trong dãy núi này,
Mây mù không thấy được. (Thơ Đường tập I, Nxb Văn học. 1987, tr. 211)


Hỏi thằng nhỏ dưới gốc thông già
Thưa rằng: thầy hái thuốc không xa
Chỉ trong dãy núi nhà ta
Mây giăng mù mịt biết là nơi đâu!(*)
  (Lyenson)


Dưới thông hỏi chú nhỏ lim dim
Biết thầy hái thuốc, lẹ như chim.
Chỉ núi này thôi, nhưng mây phủ.
Đố tìm.



(hoangau)
nguyễn thế duyên 04.12.2008 00:45:23 (permalink)
0
Có một câu đối nữa mời Hoangau và lyenson đối cho vui
Phù du đang kiếm phù dâu, chàng luyến chạy đâu tìm người phù rể
 
(giai diếc là phù du)
<bài viết được chỉnh sửa lúc 04.12.2008 00:46:51 bởi nguyễn thế duyên >
HÀN PHONG 04.12.2008 10:46:55 (permalink)
0
Trích đoạn: nguyễn thế duyên

Có một câu đối nữa mời Hoangau và lyenson đối cho vui
Phù du đang kiếm phù dâu, chàng luyến chạy đâu tìm người phù rể
 
(giai diếc là phù du)

***
hi hi, tiền bối cứ đưa ra câu đối kiểu này chắc mọi người mắc xương cá...sấu hết HP đối cho vui, hơi thất lễ với các bề trên chút vậy:


Giả Đảo quen sống...giả dối, cụ Duyên chơi nổi mời món giả cầy
(Hàn Phong)

Giả Đảo vốn là nhà sư nên mới có món giả cầy
HÀN PHONG 04.12.2008 11:21:11 (permalink)
0

Nhân đây HP xin mượn sân để mời tiền bối NTD và mọi người 1 câu:

Rồng nằm dưới trướng Ngoạ Long (Hàn Phong)

Ngoạ Long: tên của Khổng Minh Gia Cát Lượng.
"Ngoạ long" có nghĩa là "rồng nằm"

Trạc Tuyền 04.12.2008 11:31:55 (permalink)
0




Gửi Thầy Tú cùng  Hiền huynh:
 
chết thật sao thầy Tú lại bớt xén thế này :
 
Giả dối : trạng từ
Phù dâu : danh từ chỉ người mà./.
 
Tương tự Cụ Duyên phải đi với Cụ bà sao lại đi với Giả cầy không xứng trong khi chàng luyến đi với phù rể cũng là một người thứ hai.
 
Rò ràng vế đối có hai cặp uyên ương đẹp thế mà vế ứng của thầy Tú chỉ có mỗi hai ông. còn hai đoá hồng nữa thầy để đâu?



Thay đổi trang: << < 282930 > >> | Trang 30 của 57 trang, bài viết từ 436 đến 450 trên tổng số 854 bài trong đề mục
Chuyển nhanh đến:

Thống kê hiện tại

Hiện đang có 0 thành viên và 4 bạn đọc.
Kiểu:
2000-2025 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9