LỤC NGÔN THỂ - LƯỠNG ĐẦU XÀ
Thay đổi trang: << < 789 > >> | Trang 8 của 15 trang, bài viết từ 106 đến 120 trên tổng số 224 bài trong đề mục
HanSiNguyen 16.07.2008 15:01:27 (permalink)
0

Trích đoạn: lyenson

Trăng gió thấy chi đâu, giữa chốn thành đô,
chẳng dễ trêu phong cùng giỡn nguyệt
(HP)
 
Bướm hoa nào chốn đó, trên vùng viển xứ,
làm sao hút mật với trêu hoa (LS)


 
Câu đối "Trêu phong giỡn nguyệt" này thật là đặc sắc đó Phong đệ ạ... Cấu trúc Nôm-Hán, Nôm-Hán như thế thật không dễ tìm được 4 chữ để đáp đâu. Lại còn 2 chữ khởi đầu nữa :
Trăng = Nguyệt
Gió = Phong
 
Bạn mới Lyenson vừa quá bộ vào chơi đã có ngay 4 chữ trong câu đáp "hút mật trêu hoa" thật hay. Câu đối đáp của 2 bạn thật là xứng thành một cặp lắm.
 
Nhưng mà... bạn mới Lyenson ạ
 
Trong câu đáp của bạn, tiếc thay lại có một chữ trêu phạm vào chữ trêu trong câu đối...Nên chăng sửa lại một chút thành "hút mật vờn hoa" thì sẽ tốt hơn....Nhưng MẬT thì vẫn chưa ổn... vì Bướm (tiếng Nôm) = Điệp (tiếng Hán). Nếu khởi đầu bằng BUỚM HOA thì nhất thiết trong đoạn sau phải có chữ ĐIỆP mới được. Chữ MẬT không thể thay thế cho chữ ĐIỆP được
 
Ở đời, ngoài những khái niệm về vui chơi như trăng gió, bướm hoa... vẫn còn những khái niệm chân chính khác. Tôi đưa tạm một cô thợ dệt, thợ may ra đỡ đạn nhé :
 
GIẤY VÀNG chen lẫn lộn; bên lề hoang mạc, vững lòng xe CHỈ lại luồn KIM [HSN]
 
Giấy = Chỉ
Vàng = Kim
Lấy "Cô thợ dệt" ra đáp câu "trăng gió" có lẽ chưa ổn, phải không... Âu là tàm tạm vậy thôi....
Chúc các bạn luôn vui
 
HÀN PHONG 16.07.2008 15:52:47 (permalink)
0

Trăng gió thấy chi đâu, giữa chốn thành đô,
chẳng dễ trêu phong cùng giỡn nguyệt
(HP)
 

Thử đôí:
Chị em ra nhún nhẩy, quanh nơi cốc thẳm,
tha hồ ngắm Muội hay nhìn Tỷ./. (TT)

Bướm hoa nào chốn đó, trên vùng viển xứ,
làm sao hút mật với trêu hoa (LS)


Câu đối "Trêu phong giỡn nguyệt" này thật là đặc sắc đó Phong đệ ạ... Cấu trúc Nôm-Hán, Nôm-Hán như thế thật không dễ tìm được 4 chữ để đáp đâu. Lại còn 2 chữ khởi đầu nữa :
Trăng = Nguyệt
Gió = Phong

Bạn mới Lyenson vừa quá bộ vào chơi đã có ngay 4 chữ trong câu đáp "hút mật trêu hoa" thật hay. Câu đối đáp của 2 bạn thật là xứng thành một cặp lắm.

Nhưng mà... bạn mới Lyenson ạ

Trong câu đáp của bạn, tiếc thay lại có một chữ trêu phạm vào chữ trêu trong câu đối...Nên chăng sửa lại một chút thành "hút mật vờn hoa" thì sẽ tốt hơn....Nhưng MẬT thì vẫn chưa ổn... vì Bướm (tiếng Nôm) = Điệp (tiếng Hán). Nếu khởi đầu bằng BUỚM HOA thì nhất thiết trong đoạn sau phải có chữ ĐIỆP mới được. Chữ MẬT không thể thay thế cho chữ ĐIỆP được

Ở đời, ngoài những khái niệm về vui chơi như trăng gió, bướm hoa... vẫn còn những khái niệm chân chính khác. Tôi đưa tạm một cô thợ dệt, thợ may ra đỡ đạn nhé :

GIẤY VÀNG chen lẫn lộn; bên lề hoang mạc, vững lòng xe CHỈ lại luồn KIM [HSN]

Giấy = Chỉ
Vàng = Kim
Lấy "Cô thợ dệt" ra đáp câu "trăng gió" có lẽ chưa ổn, phải không... Âu là tàm tạm vậy thôi....
Chúc các bạn luôn vui

***
 
Về nhận xét của huynh, đệ đây không còn bàn cãi gì. Câu của huynh LyenSon nếu chữa lại một chút vd:
 
Bướm hoa nào chốn đó, trên vùng viển xứ, Lấy gì ngắm điệp với trông hoa
 
thì vừa không trùng chữ, mà nghĩa cũng hoàn hảo.
Còn câu của huynh Trạc Tuyền cũng khá hay (không giống lời nhà sư chút nào). Chỉ tiếc mỗi chữ cuối lại thanh trắc, rất đáng tiếc. Chữ "nhún nhẩy" chưa hay lắm.
Còn câu của hynh HSN thì miễn bàn rồi...HP xin thêm mộ câu với mọi người
 
Trước sau thì cũng vậy, trên bàn thế sự, màng chi giữ hậu với tranh tiên (HP)

HanSiNguyen 16.07.2008 22:00:19 (permalink)
0

Trích đoạn: Thiên Hùng

... đệ kính chào Nguyên Huynh... lúc nầy nàng thơ đâu mất nên chỉ vào đọc thơ huynh thui... hôm nay gặp lại Tuyết Băng nơi đây, mừng quá viết vài hàng với Nguyên huynh và Tuyết Băng cho vui

Ngọc trầm...

Tỳ bà tấu khúc vọng sơn hàn
Trầm bổng u hoài tiếng oán than
Tứ Đại* dây buông hờn cách biệt
Giang Nam* phím chắn hận ly tan
Chiêu Quân ải Nhạn vùi thinh sắc
Trịnh Đán Nguyệt đài trải đảm can
Ai thấu ai tường nơi thế tục
Ngọc trầm băng tuyết thuở nào tan

* Tứ Đại, Giang Nam : tên những bài ca Oán của cổ nhạc Nam phần.

 



Thiên Hùng Thanh Diệp lão đệ thân mến,

Cám ơn lão đệ đã họa thơ
Mỗi lần gặp lão đệ, huynh đều ngậm ngùi nhớ tứ đệ NGUPHU hồi đó và bài thơ LÁ XANH của him

Đăng lại đây như một hồi tưởng nhé :

LÁ XANH
-Lã Đầu Xường- Tặng huynh Thanh Diệp-

LÁ XANH mơn mởn : gái lánh xa
Kỳ quá ! Đành mua tặng ký quà
Quý ẻm, ẻm chê : toan ém quỷ
Trà từ từ nhắp : rắp trừ tà
Ái si sân hận : không ai xí
Cà diếp húng tương : chịu kiếp già
Khóa cổ tui chi, tui khổ quá
Ra cầu
tình tự khúc ... RẦU CA

NguPhu
------------------------------------------

Gã ấy đối với huynh trưởng đầy lòng kính trọng... Thương lắm NGUPHU ơi....
<bài viết được chỉnh sửa lúc 16.07.2008 22:03:40 bởi HanSiNguyen >
HanSiNguyen 16.07.2008 22:06:28 (permalink)
0
LỤC NGÔN THỂ của cô TÂM
 
TREO TRÊN CỬA ĐỘNG

Cũng một âm ! Cũng một nhà !
Đầu cà bóng nụ vẫn tăm xa
Nửa đêm mười giờ thay áo
Chín tháng cụm hồng trổ hoa
Nước mát uống đầy một bụng (1)
Chân to ướm đến kín da (2)
Té ra có kẻ đang ngần ngự
Ngượng quá nên cười bỗng trẻ ra.

Tâm Đạo

(1) ... Sọ Dừa
(2) ... Thánh Gióng

------------------------------------------

2-ĐEM XUỐNG ...

Chỉ một âm, chỉ một ... đường (!)
Cành hồng lắt lẻo thấy mà ... thương
Nửa đêm gà gáy buồn đem xuống
Tẩn mẩn mân mê mỏng cánh chuồn
Nước pháo vội vàng hạ chiếu
Bàn cờ âm ỉ song phương
Đèn lồng chơi ác treo cửa động
Cạn nước xuôi cò thương khá thương

Hêhêhê ....
Ngu Phu

-----------------------------------------

HSN copy văn bản năm 2002
HanSiNguyen 16.07.2008 22:16:35 (permalink)
0
Câu đối... KÍNH :
 
KÍNH... ĐÔI MỤC KỈNH, TRƯỢNG PHU KÌNH, BÁ TÁNH THẤT KINH [HSN]
 
Nghĩa :
Kính... có đôi mắt kính (chứ chẳng kính chi người), đàn ông kình chống nhau, mọi người hoảng vía
 
Đôi lời nói thêm :

1-Đây là một câu đối cũ năm 2002, không phải là câu đối lấy bối cảnh hiện tại... Mong các huynh đệ không hiểu lầm nhé
 
2-Tám năm ngao du năm non bảy núi, lăn lóc trên Net... Tôi đã gặp không ít anh tài, nhưng phải nói ngay rằng Hàn Phong huynh đệ vẫn là một trong số ít những người đã để lại ấn tượng đặc biệt : kiến văn quảng bác, ứng đáp nhanh nhẹn, tài trí như thế quả thật đã khơi lên ngọn lửa mến mộ trong tôi
Chúc Hàn Phong huynh đệ vững bước đi tiếp trên con đường nghệ thuật chân chính nhé
:):):)
HÀN PHONG 17.07.2008 10:45:10 (permalink)
0
Câu đối... KÍNH :

KÍNH... ĐÔI MỤC KỈNH, TRƯỢNG PHU KÌNH, BÁ TÁNH THẤT KINH [HSN]

Nghĩa :
Kính... có đôi mắt kính (chứ chẳng kính chi người), đàn ông kình chống nhau, mọi người hoảng vía

Đôi lời nói thêm :

1-Đây là một câu đối cũ năm 2002, không phải là câu đối lấy bối cảnh hiện tại... Mong các huynh đệ không hiểu lầm nhé

2-Tám năm ngao du năm non bảy núi, lăn lóc trên Net... Tôi đã gặp không ít anh tài, nhưng phải nói ngay rằng Hàn Phong huynh đệ vẫn là một trong số ít những người đã để lại ấn tượng đặc biệt : kiến văn quảng bác, ứng đáp nhanh nhẹn, tài trí như thế quả thật đã khơi lên ngọn lửa mến mộ trong tôi
Chúc Hàn Phong huynh đệ vững bước đi tiếp trên con đường nghệ thuật chân chính nhé
:):):)

******
 
hi hi, nghe lời khen của hiền huynh mà mát dạ, nhưng không biết sức mình có xứng đáng vậy không. Chỉ mong có thể đem chút sức mọn giúp mọi người vui mà thôi. Gặp được người biết và hiểu câu đối như huynh, HP cũng mừng không kém gì đâu. (Riêng về thơ, chí hướng khác nhau nên HP không bàn tới)  Mong sẽ có nhiều người cùng góp tay với chúng ta xôm tụ, vì câu đối là thể loại ít chữ nhưng động não nhiều.
 
Xin đối câu này với huynh.
 
KÍNH... ĐÔI MỤC KỈNH, TRƯỢNG PHU KÌNH, BÁ TÁNH THẤT KINH [HSN]

đối
 
TỤNG...ĐÁM TÙY TÙNG, NAM TỬ TUNG, QUÂN VƯƠNG LÚNG TÚNG [HP]

- Theo hầu...đám người hầu (hay đám lính) nam tử tung hoành, nhà vua khó xử.
 
Ở đây chữ "tụng" và chữ "kính" không đối về thanh, vì trong vế xuất có đến 3 vận trắc nên vận bằng không đủ, thà thừa 1 vận trắc hay hơn trùng 1 vận bằng, chắc huynh cũng đồng ý như vậy?
 
Về chữ "thất kinh" không rõ Nôm hay Hán, chữ kinh là Hán còn chữ "thất" HP chưa biết. Nếu là Nôm HP đối là "Lúng túng", còn nếu chữ "thất kinh" đều là chữ Hán, HP xin đối là Quân vương nan túng (vua khó dung tha)
 
Một lần nữa xin cảm ơn những ý đẹp của huynh đối với HP. Chúc huynh vui.
Trạc Tuyền 17.07.2008 12:15:30 (permalink)
0
Mời đối:(Thầy Tú xem có ổn không)
 
Hàn Gia, Hàn Phong giai huynh đệ - Nhạc sỹ, thi nhân hữu tri tâm./.
Trạc Tuyền 17.07.2008 12:19:58 (permalink)
0
          Kính Hàn Gia
 
Vác trống qua nhà sấm đánh chơi
Lời khen chả chiếu cố đôi lời
Thôi đành cố đấm ăn xôi vậy
Mong được Hàn Gia tủm tỉm vui./.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 17.07.2008 12:21:05 bởi Trạc Tuyền >
HanSiNguyen 17.07.2008 12:27:21 (permalink)
0

Trích đoạn: Trạc Tuyền

          Kính Hàn Gia
 
Vác trống qua nhà sấm đánh chơi
Lời khen chả chiếu cố đôi lời
Thôi đành cố đấm ăn xôi vậy
Mong được Hàn Gia tủm tỉm vui./.

 
Trạc lão đệ thân mến,
Nói gì bây giờ ???
Lão đệ có cái tâm cầu tiến, chí muốn học hỏi... cái đó thật là đáng khen lắm vậy...
Gửi lão đệ một bài thơ xưa của bác Bảy Hồng Thất Công nhé :
 
NHÀ QUÊ & KHẤT CÁI 07
 
Âm tào vàng mã trí không màng
Dương thế bạc thoi mắt ngó ngang
Chọn bạn thảo ngay nên nghĩa sĩ
Xây nhà trên cát nghiệp tan hoang
Kéo cày trọn kiếp : ba tấc đất
Lượm mót nửa đời : nấm mộ hoang
Ngọn gió thu đưa lùa mái vắng
Rưng rưng chén rượu, lệ hai hàng
Hồng Thất Công
Chúc lão đệ luôn vui
HanSiNguyen 17.07.2008 12:39:32 (permalink)
0

Trích đoạn: HÀN PHONG

Câu đối... KÍNH :

KÍNH... ĐÔI MỤC KỈNH, TRƯỢNG PHU KÌNH, BÁ TÁNH THẤT KINH [HSN]

đối

TỤNG...ĐÁM TÙY TÙNG, NAM TỬ TUNG, QUÂN VƯƠNG LÚNG TÚNG [HP]


 
Hàn Phong huynh đệ thân mến,
 
Ông bạn TÂM HÀN (là người khác, chứ không phải ông bạn TÂM KHUÊ hôm trước) có gửi lời đáp như thế này :
 
MÃI... NHỊ ĐỘ MAI, NHI NỮ MẢI, QUẦN HÙNG MIỆT MÀI [Tâm Hàn]
 
Với lời giải thích đi kèm là :
Năm nào Mai cũng mãi nở 2 lần, các cô thì mải mê, các chàng thì mệ mệt
 
Nếu là đối chơi cho vui thì đối sao cũng được
Còn nếu đối thực sự, thì trong câu đáp của ông bạn Tâm Hàn đã hỏng nhiều chỗ :
-MÃI không đối thanh với KÍNH (cùng là Trắc cả)
-MIỆT MÀI (thanh bằng) : hỏng vì THẤT KINH thanh bằng rồi...
 
Câu đối KÍNH này khó ở chỗ KÍNH... ĐÔI MỤC KỈNH , là 2 thanh Trắc, sẽ đòi hỏi 2 thanh bằng trong câu đáp....
 
Hàn Phong huynh đệ đưa ra câu đáp rất nhanh, thật là đáng nể đáng phục, đã đạt mức 70% rồi... Dấn lên một chút nữa, huynh đệ sẽ giải đáp được câu này....Tôi tin là vậy...
 
HanSiNguyen 17.07.2008 13:00:11 (permalink)
0

Trích đoạn: HÀN PHONG

hi hi, nghe lời khen của hiền huynh mà mát dạ, nhưng không biết sức mình có xứng đáng vậy không. Chỉ mong có thể đem chút sức mọn giúp mọi người vui mà thôi. Gặp được người biết và hiểu câu đối như huynh, HP cũng mừng không kém gì đâu. (Riêng về thơ, chí hướng khác nhau nên HP không bàn tới)  Mong sẽ có nhiều người cùng góp tay với chúng ta xôm tụ, vì câu đối là thể loại ít chữ nhưng động não nhiều.
.................
Một lần nữa xin cảm ơn những ý đẹp của huynh đối với HP. Chúc huynh vui.

 
Một chút tâm tình bên lề cuộc đời :

1-Hàn Phong huynh đệ đã một tiếng gọi huynh là "hiền huynh" : Xin thưa ngay là "Rất đa tạ. Và HP huynh đệ sẽ không phải thất vọng về điều ấy đâu..."

2-Hàn Phong huynh đệ đã nói đúng : Câu đối là đỉnh cao nhất của thi văn, luôn cô đọng , súc tích và kèm theo muôn vàn những thể loại chơi chữ... vô cùng lý thú... Đó là nói về những câu đối nghệ thuất ấy, chứ "câu đối... chợ" thì không tính làm gì... Ra một vế đối đã khó, giải đáp được một câu đối còn khó hơn gấp bội vậy  Câu đối khiến mình hao tổn tâm lực còn hơn cả khi đánh cờ nữa... Gặp bạn văn chương có cùng ngẫu hứng và sở thích luôn là điều lý thú. Cám ơn huynh đệ nhiều

3-"Riêng về thơ thì chí hướng khác nhau..."
Tôi không nghĩ vậy đâu... Khó mà khác nhau lắm...
Tại sao?
Vì nếu đã cùng là "kẻ Sĩ chân chính" thì chí hướng chỉ có một , chứ không có hai, nên không thể khác được
Chí hướng ấy là chí hướng gì?
Đó là ngọn cờ "Trung Hiếu Tiết Nghĩa" của Nguyễn Đình Chiểu xưa...Không thể sai trật...
Chở bao nhiêu đạo thuyền không khẳm
Đâm mấy thằng gian bút chẳng tà...
 
Vấn đề là kẻ sĩ khi đâm , phải rất thận trọng, kẻo kẻ gian không đâm, đâm nhầm người ngay : Sẽ hối hận thiên thu vạn thuở vậy....
 
Một con chim trong lồng và một con chim ngoài lồng, tiếng hót khác nhau, thậm chí nó không hót...Điều ấy không phải là nó không biết hót, không muốn hót
Ấy là... không hót thì hơn... Thế thôi
 
Một chút tâm tình, người đời chưa dễ đã có mấy ai hiểu, nhưng tôi tin là Hàn Phong huynh đệ hiểu...
Không bàn thêm về chuyện này nữa nhé các huynh đệ
 
 
 
HÀN PHONG 17.07.2008 13:00:47 (permalink)
0
****

Theo như huynh phân tích, HP xin sửa lại câu của mình là:

TÙNG...ĐÁM TÙY TÙNG, NAM TỬ TUNG, QUÂN VƯƠNG LÚNG TÚNG [HP]
 

Lý do gây khó khăn ở đây là câu của huynh có đến 3 vận trắc, mà trong tiếng ta chỉ có 2 vận bằng nên nếu đối chuẩn về chữ, chất định sẽ bị trùng. Vấn đề này HP đã phân tích ở trên. (Chữ bị trùng là bất khả kháng)

ở câu của huynh là " kính trọng cái mắt kính" thì câu của HP là "hầu đám lính hầu" chuẩn về ý.

"Mãi nhị độ mai" là "mua hai lần mai" thì chữ "mãi" và "mai" không liên quan đến nhau. Chữ "đôi mục kỉnh" ta hiểu là cái mắt kính nên chữ "đôi" không cần phải thiết đối về số. Còn nếu muốn chuẩn cả thì câu này chỉ cần sửa:

TÙNG...VẠN TÙY TÙNG, NAM TỬ TUNG, QUÂN VƯƠNG LÚNG TÚNG [HP]

Như vậy câu này đã đạt cả ý và chữ, chỉ có 2 chữ "tùng" thì đành bó tay.com vậy
<bài viết được chỉnh sửa lúc 17.07.2008 13:02:55 bởi HÀN PHONG >
HÀN PHONG 17.07.2008 14:50:10 (permalink)
0
Mời đối:(Thầy Tú xem có ổn không)

Hàn Gia, Hàn Phong giai huynh đệ - Nhạc sỹ, thi nhân hữu tri tâm./.

Theo HP, những câu của huynh xuất đều ổn cả, trong câu không có ẩn ý nên không phải là câu đối hiểm, nhưng lại khó đối. Ví như câu này chẳng hạn, cần phải có 2 cái tên và 2 nghề nghiệp tương ứng để đối lại thì quả là khó khăn. Hơn nữa huynh dùng những tên trên "thư quán" để ra đối, muốn đối lại thì cũng phải mượn tên của thư quán mà đối, ai lên đây cũng chủ yếu vì thơ, nếu hơn nữa là nhạc (không biết ở ngoài đời họ làm nghề gì). Đến đây thì mọi thứ đã bí càng thêm bế tắc vậy.
 
như câu: Thi sĩ nhạc sĩ nội nhất nhân - Sĩ nguyên đa sĩ nhất anh kiệt
ở đây có 3 chữ "Sĩ", thêm chữ "Sĩ Nguyên" thành 4 chữ sĩ, để tìm được tên nào phù hợp với yêu cầu trên là quá khó. Chính vì vậy dù muốn đối những câu của huynh, HP cũng không đối được.
 
Với những câu chơi chữ, người khác cũng dùng cách chơi chữ để đối lại sẽ dễ hơn. Mong huynh hiểu và thông cảm.
 
******
Sẵn đây mời mọi người thử một câu:
 
Lão bồi vớ phải mụ đầm, đến già vẫn còn vướng ách (HP)
 
Mời đối.
 
Nghĩa: Lão bồi (giúp việc) lấy được vợ Tây, đến già rồi mà vẫn phải "đeo gông". Bồi, đầm, già, ách: 4 con trong bộ bài Tây.
HanSiNguyen 17.07.2008 16:25:30 (permalink)
0

Trích đoạn: HÀN PHONG

Sẵn đây mời mọi người thử một câu:

Lão bồi vớ phải mụ đầm, đến già vẫn còn vướng ách (HP)
 
Mời đối.
 
Nghĩa: Lão bồi (giúp việc) lấy được vợ Tây, đến già rồi mà vẫn phải "đeo gông". Bồi, đầm, già, ách: 4 con trong bộ bài Tây.


Thật tuyệt
Một câu đối mang 4 quân bài BỒI ĐẦM GIÀ ÁCH cực hay (3 thanh bằng-1 thanh trắc)
Then chốt của câu đối này cũng là ở đó
Để giải đáp được, nhất thiết phải tìm được 4 cái gì đó trong cùng một bộ , mà phải là 3 trắc, một bằng thì mới đối thanh...

Những câu đối của Hàn Phong huynh đệ đưa ra đều rất "ác hiểm", có thể nói hàng chục năm sau, thậm chí cả trăm năm sau chưa dễ gì có người giải được. Really... 

Ở đây huynh đưa ra câu đáp tạm thời gọi là mua vui mà thôi
Đáp sao bây giờ?
Lấy "văn trường" ra chọi lại "cờ bạc" vậy nhé :

ÔNG TÚ VƠ NHẰM BÀ CỬ, RA CỐNG CHƯA DỨT HAM ĐỒ

Tú : Tú Tài
Cử : Cử Nhân
Cống : Cống Sinh
Đồ : Sinh Đồ
4 học vị người thời xưa thi đậu
Cống còn là Cống rãnh ; Đồ còn là cơ quan sinh dục... nữ

Gọi là... một chút mua vui thôi....
<bài viết được chỉnh sửa lúc 17.07.2008 16:29:18 bởi HanSiNguyen >
DieuTam 17.07.2008 17:01:03 (permalink)
0

Trích đoạn: Thiên Hùng

Người xưa...

Trời đất mênh mông thác ghềnh
Con đường nằm đợi ánh trăng lên
Lanh quanh cuối dốc sương mài cạnh
Lởm chởm đầu kè đá dựng bên
Trải lá phong vàng thu kết nhớ
Gom mây hồng lụn hạ tìm quên
Người xưa đó, Tuyết Băng Hàn Ngọc
Nhắn gió qua cành gọi tên... !


 


 
 
Kính chào anh Thiên Hùng - Sư Phụ :)
 DT vẫn nhớ bài Phi Vân Điệp Khúc ngày xưa Thanh Diệp hướng dẫn cho TB viết. TB có viết thêm Vọng Kim Lang ( đăng trên net đã lạc mất ). Bây giờ trong diễn đàn VNTQ này ở phần cổ nhạc , TB vừa viết xong bài Tỉnh Mộng ( dựa theo bài Sương Chiều qua Tú Anh ). Mong Thiên Hùng hướng dẫn và sửa sai giúp DT nhé. Thật cảm ơn anh nhiều.
Kính chúc anh vui.
 
Thầy nay...

Lối cũ ngày xưa quá gập ghềnh
Bao giờ mình được ngẫng đầu lên
PHI VÂN phãng phất bay lơ lững
ĐIỆP KHÚC ngày xưa gác một bên
Viễn khứ bao lần thơ xướng họa
Tương lai hội ngộ chẳng hề quên
Sư Phụ vọng cổ Thanh Diệp
Có phải Thiên Hùng một tên !.?


DT
Thay đổi trang: << < 789 > >> | Trang 8 của 15 trang, bài viết từ 106 đến 120 trên tổng số 224 bài trong đề mục
Chuyển nhanh đến:

Thống kê hiện tại

Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.
Kiểu:
2000-2025 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9