Nguyên văn thơ chữ Hán Nguyễn Du
nnt 23.05.2008 13:52:56 (permalink)
北行雜錄
Bắc hành tạp lục

( càc bản phiên âm  và dịch đã đăng trong thư Viện )

http://vnthuquan.net/tho/tho.aspx?id=988&thisi=Nguyễn%20Du

昇龍 Thăng Long (1)

傘嶺瀘江歲歲同
Tản Lĩnh Lô Giang tuế tuế đồng
白頭猶得見昇龍
Bạch đầu do đắc kiến Thăng Long
千年巨室成官道
Thiên niên cự thất thành quan đạo
一片新城没固宮
Nhất phiến tân thành một cố cung
相識美人看抱子
Tương thức mỹ nhân khan bão tử
同遊侠少盡成翁
Ðồng du hiệp thiếu tận thành ông
闗心一夜苦無睡
Quan tâm nhất dạ khổ vô thụy
短笛聲聲明月中
Ðoản địch thanh thanh minh nguyệt trung

昇龍 Thăng Long (2)

http://vnthuquan.net/tho/tho.aspx?id=989&thisi=Nguyễn%20Du

古時明月照新城
Cổ thời minh nguyệt chiếu tân thành
猶是昇龍舊帝京
Do thị Thăng Long cựu đế kinh
衢巷四開迷舊迹
Cù hạng tứ khai mê cựu tích
管弦一變雜新聲
Quản huyền nhất biến tạp tân thanh
千年富貴供爭奪
Thiên niên phú quí cung tranh đoạt
早歳親朋半死生
Tảo tuế thân bằng bán tử sinh
世事浮沉休嘆息
Thế sự phù trầm hưu thán tức
自家頭白亦星星
Tự gia đầu bạch diệc tinh tinh
----------

http://vnthuquan.net/tho/tho.aspx?id=990&thisi=Nguyễn%20Du

遇家弟舊歌姬
Ngộ gia đệ cựu ca cơ

繁華人物亂來非
Phồn hoa nhân vật loạn lai phi
玄鶴歸來幾个知
Huyền hạc qui lai kỷ cá tri
紅袖曾聞歌宛轉
Hồng tụ tằng văn ca uyển chuyển
白頭相見哭流離
Bạch đầu tương kiến khốc lưu ly
復盆已矣難收水
Phúc bồn dĩ hĩ nan thu thủy
斷藕傷哉未絶絲
Ðoạn ngẫu thương tai vị tuyệt ti
見說嫁人已三子
Kiến thuyết giá nhân dĩ tam tử
可憐猶著去時衣
Khả liên do trước khứ thời y

Chú ý : "Phúc bồn dĩ ", chứ không phải "Phúc bồn dĩ hỉ" như đã đăng trong thư viện.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 26.05.2008 11:43:12 bởi nnt >
#1
    Chuyển nhanh đến:

    Thống kê hiện tại

    Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
    Kiểu:
    2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9