Cổ Thi Việt Nam - Nguyễn Tâm Hàn phỏng dịch
Phương Nam Khúc *** Trượng phu sanh bất năng phi can chiết hạm vị thế phù cương thường
Tiêu dao tứ hải, hồ vị hồ thử hương
Hồi đầu nam vọng mạc vô cực hề, thiên vân nhất sắc đồ thương thương
Lập công bất thành, học bất tựu, thiếu tráng hữu cơ thời hề, toạ thị bách niên thân thế khu âm dương
Phủ chưởng cuồng ca vấn tư thế, mang mang thiên địa, an đắc tri nhất tri kỷ (4) hề, , thí lai đối chước hữu dư thương.
Dư thương trịch hướng đông minh thủy, đông minh chi thủy vạn đội khởi cuồng lan
Dư thương trịch hướng tây sơn vũ, tây sơn chi vũ nhất trận hà uông dương
Dư thương trịch hướng bắc phong khứ, bắc phong dương sa tẩu thạch phi thù phương
Dư thương trịch hướng nam thiên vụ, vụ trung hữu nhân khai khẩu nhất ẩm cừ nhiên túy
Thiên địa vũ trụ hồn tương vong, dư bất túy hĩ, dư hành dư chí
Nam nhi tự cổ sự tang bồng, hà tất cùng sầu khấp phần tử *** Theo một tài liệu mới được nhà nghiên cứu Phạm Hoàng Quân tìm ra thì bài này nguyên là một bài ca của Trung Hoa đã được cụ Nguyễn Bá Trác phổ thành bài thơ Hồ Trường Bài Ca Phương Nam ( Bài Phóng Tác Của Nguyễn Tâm Hàn) Nam nhi sao không vạch gan, bẻ cột Chẳng lo đời lại bốn biển rong chơi Quê hương là đâu ? Ngó về Nam mịt mù vời vợi … Khắp cả vòm trời . . . Chỉ thấy thăm thẳm một mầu xanh Công danh chẳng đạt, học đã không thành Tuổi xuân được mấy ? Trăm năm rồi cũng một thoáng qua nhanh Vỗ tay điên cuồng hát Giữa đất trời mờ mịt Ai người tri kỷ rót dùm ta cho chén rượu tràn đầy Đổ rượu xuống biển đông Biển ầm ầm dậy sóng Hắt vào mưa núi tây Một vùng sao toả rộng Ném tràn theo gió bắc Cát đá bay tan hoang Tạt vào mây mù nam Có một ngươì điềm nhiên đứng hứng uống say tràn A ha ! Sao chẳng say cho được Khắp đất trời ngang dọc nát tan Thân nam nhi hồ thỉ Há nhớ quê hương để mắt lệ tuôn tràn *** NguyễnTâmHàn
Bồi Băng Hồ tướng công du xuân giang
*
Tam xuân mị yên cảnh
Nhất trạo kích thương lương
Tập khí câu hồ hải
Ưu tâm chỉ miếu đường
Thanh thi ngư điểu cộng
Giai cú chỉ lan hương
Hứng tận trung lưu phản
Sơn gian nhật dĩ hoàng
Nguyễn Phi Khanh *** Theo Băng Hồ tướng công du xuân trên sông * Tháng ba mây khói phủ ven sông Thả mái chèo khua nước thuận dòng Chí cả lâng lâng niềm hồ hải Miếu đường tâm trí vẫn vời trông Múa bút dệt vần thơ tức cảnh Lời hay, ý đẹp đượm hương nồng Quay chèo trở lại khi tàn hứng Sườn núi ánh vàng toả mênh mông * NguyễnTâmHàn
Cảm hoài
*
Thế sự du du nại lão hà
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca
Thời lai đồ điếu thành công dị
Vận khứ anh hùng ẩm hận đa
Trí chúa hữu hoài phù địa trục
Tẩy binh vô lộ vãn thiên hà
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch
Kỷ độ Long Tuyền đới nguyệt ma
*
Đặng Dung ******* Cảm hoài * Tuổi đã xế chiều việc chẳng xong Buồn phiền nhắp chén giữa mênh mông Thời may cũng độ phường vô thức Vận xấu nào tha kẻ khí hùng Sẻ đất không đường phò thánh chúa Vạch mây chẳng lối giúp non sông Quốc thù còn đó, đầu sương phủ Vàng võ mài gươm bóng nguyệt lồng * NguyễnTâmHàn
滿覺
1052-1096 春去百花落 春到百花開 事逐眼前過 老從頭上來 莫謂春殘花落盡 庭前昨夜一枝梅 Cáo tật thị chúng: Xuân khứ bách hoa lạc Xuân đáo bách hoa khai Sự trục nhãn tiền quá Lão tòng đầu thượng lai Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận Đình tiền tạc dạ nhất chi mai Mãn Giác Thiền Sư Nói khi lâm bệnh Hoa tơi tả lúc xuân đi Muôn hoa nở đón xuân về thế gian Việc đời cứ mãi tuần hoàn Tóc trên đầu đã đổi sang trắng rồi Hoa chưa rụng hết đâu người Đêm một cành nở rạng ngời trước sân NguyễnTâmHàn
Chu Trung Nhất diệp biên chu hồ hải khách,
Sanh xuất vi hàng phong thích thích.
Vi mang tứ cố vãn triều sinh,
Giang thủy liên thiên nhất âu bạch.
Huyền Quang Trong thuyền Thuyền con một mảnh trên hồ Mái chèo khua nước ven bờ sậy lau Mênh mông triều lớn dâng mau Trời xa một cánh hải âu trắng ngần * NguyễnTâmHàn
Chu trung ngẫu thành
Tiêu tiêu lữ mấn thương xuân mộ
Cảnh cảnh cô hoài khiếp chướng phần
Tục luỵ bất quan thanh hứng túc
Khan sơn khan thuỷ hựu khan vân
Nguyễn Phi Khanh *** Ngẫu hứng làm trên thuyền Xa nhà lòng tủi buổi xuân tàn Một bóng tâm sầu, dạ héo hon Ngán ngẩm cảnh đời đành phó mặc Trông non, nhìn nước, ngắm mây ngàn * NguyễnTâmHàn
Đại thánh Hựu quốc tự tảo khởi
*
Tiên gia cung khuyết tận bồng lai
Nhĩ bạn quân thiên mộng dị hồi
Thụy khởi xuân triều vô liễu sự
Đông phong đình viện khán hoa khai
*******
Nguyễn Phi Khanh Thức Dậy Nơi Chùa Đại Thánh Hựu Quốc * Chùa cao chót vót cạnh bồng lai Nghe nói cảnh tiên mộng ước hoài Trở dậy sáng xuân lòng thanh thản Gió đông đùa bỡn cánh hoa tươi * NguyễnTâmHàn
Đáp Quốc Vương Tô Chi Vấn * Thiền Sư Pháp Thuận (915-990)
Quốc tộ như đằng lạc Nam thiên lý thái bình Vô vi cư điện các Xứ xứ tức đao binh * Đáp Lời Vua Hỏi Về Vận Nước * Vận nước như mây toả khắp trời Nhà Nam an lạc khắp nơi nơi Ngai trên hành thuận theo thiên đạo Ắt hẳn đao binh sẽ lánh rời * NguyễnTâmHàn
Đề động Từ Thức
*
Văn đạo thần tiên sự diểu mang
Bích đào động khẩu thái hoang lương
Càn khôn nhất hạt cùng Từ Thức
Vân thủy song nga lão Giáng Hương
Thạch động hữu thanh khao hiểu nguyệt
Diêm điền vô vị nát thu sương
Thế nhân khổ tác Thiên Thai mộng
Thùy thức Thiên Thai diệc hí trường
Lê Quý Đôn Đề Động Từ Thức * Cõi tiên trần thế vẫn hằng mơ Động Bích lạnh tanh khói phủ mờ Áo vải Từ lang tìm chốn cũ Mắt quầng Giáng nữ ngóng người xưa Trăng tàn động đá âm khua vọng Muối thấm sương thu vị nhạt lờ Ví giống Lưu du Thiên Thai trước Cũng thôi Tiên cảnh truyện vu vơ * Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
Đề Tiên Du tự
Thiên Đức san hà cổ đế đô
Danh lam hình thắng tiểu phương hồ
Nhân gian hà xứ phi trần tích
Hư phóng thần tiên sự dĩ vô
Nguyễn Phi Khanh Đề Nơi Chùa Tiên Du * Núi sông Thiên Đức tựa đế đô Cảnh ngỡ bồng lai …đẹp mơ hồ Phảng phất bụi trần vương đây đó Thần tiên ai dệt truyện vu vơ * Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
Điếu Hưng Đạo đại vương
Trường lạc chung thanh hưởng nhất trùy
Thu phong tiêu tán bất thăng bi
Cửu trùng minh giám kim dĩ hĩ
Vạn lý trường thành thục hoại chi
Vũ ám trường giang không lệ huyết
Vân dê phức đạo tỏa sầu mi
Ngưỡng quan khuê tảo tứ phi dật
Ngư thủy tình thâm kiến vịnh thi
Phạm Ngũ Lão Điếu Hưng Đạo Đại Vương * Cung Trường chuông báo vọng ngân vang Toả ngập trời thu nỗi bẽ bàng Một tấm lòng trong vừa vụt tắt Dậm ngàn thành quách bỗng tan hoang Sập sùi lệ máu tuôn sông rộng Hiu hắt mây sầu ngập lối giăng Ngước ngó sao Khuê thi phú đó Thấy tình cá nước đã hằng mang * NguyễnTâmHàn
Điếu nội nhị thủ
I
Phụ vong tài bát nguyệt
Mẫu bệnh dĩ kinh tuần
Huống tử khuê trung phụ
Phục vị tuyền hạ nhân
Tử sinh hồn di biệt
Tân cựu lệ nan phân
Tạo vật cố vi giả
Du du thử nhất thân II
Lệ kết băng hàn lệ vị tàn
La y huống phục lệ lan can
Phương tương bạch thủ kỳ giai lão
Ninh quán thanh thiên cự tác quan
Hoa lạc dĩ vô đăng hạ chiếu
Nguyệt minh duy hữu mộng trung khan
Thương quân bất cảm cao thanh khốc
Chỉ khủng quân tâm bất tự an
Cao Bá Quát Hai Bài Khóc Vợ Bài 1 Tiễn cha đi mới vừa tám tháng Giờ Mẹ nằm ốm đã tuần qua Lệ biệt ly bỗng lại nhạt nhoà Nhìn xác vợ xa lìa trần thế Âm dương tình hồ dễ Đau thương đến vậy thôi Đã đành sinh tử do trời Nhưng nào ngăn được ngậm ngùi xót xa * Bài 2
Nguôi gì nổi…! Lệ thành băng tuyết Nước mắt tràn thấm ướt áo tơ Lời nguyền thoắt đó phai mờ Xa nhau lúc tuổi mới vừa thanh xuân Đèn nào chiếu hoa tàn rơi rụng Trăng ơi … soi hồn mộng cô đơn Cố ngăn xúc động từng cơn Để hồn không vướng nỗi buồn từ ly * NguyễnTâmHàn
Đông ngạn xuân mộng
*
Lô thuỷ đông biên Lô ngạn thôn
Phiên phiên hồng vũ ám tiền môn
Nhĩ biên tân tống xuân quy khứ
Vạn lục tùng trung đỗ vũ hồn
Nguyễn Phi Khanh
*** Mộng xuân nơi bờ Đông * Bờ đông Lô Thủy cảnh thôn Lô Lất phất mưa bay lối cổng mờ Văng vẳng chừng mang hồn xuân lại Giữa rừng tiếng cuốc vọng vu vơ * NguyễnTâmHàn
Vịnh Giáng Hương Bách thế nhân duyên nghĩ tục hoàn
Tiên trần lộ quýnh khước vô đoan
Ngọc tiêu hưởng đoạn thương phi phượng
Bích động đài thâm trướng biệt loan
Đáo để anh tài đa mạnh lãng
Do lai tiên tử nại u nhàn
Thùy thông Quỳnh đảo ngư thư sứ
Kim mã đường trung hữu mẫu đan
Ngô Thì Nhậm
Gíang Hương Duyên trăm năm ngỡ đã xe Ngờ đâu tiên tục lối về chẳng chung Phượng vừa khuất bóng tiêu ngưng Oanh xa để động rêu phong phủ mờ Tài danh phóng đãng thuở giờ Cõi trên là chốn tiên du thanh nhàn Ai về Quỳnh đảo nhờ mang Tin hoa mẫu nở lan tràn nhà Kim * Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
Giang thôn xuân cảnh
*
Nhiễu thôn xuân liễu lục thành đôi
Nhất đái khê lưu bão kính hồi
Ngạn lệ vũ tình yên sắc bạc
Đỗ quyên thanh cấp luyện hoa khai
*
Nguyễn Phi Khanh
*** Cảnh Xuân Nơi Xóm Bên Sông * Quanh thôn liễu biếc một mầu xanh Khe suối quanh co cảnh hữu tình Bàng bạc cỏ non vương khói toả Gọi hoa âm cuốc vọng lênh đênh * NguyễnTâmHàn
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.
Kiểu: