Cổ Thi Việt Nam - Nguyễn Tâm Hàn phỏng dịch
Hoá thành thần chung
Viễn viễn tòng tăng tự
Đông đông lạc khách bồng
Trào sinh thiên địa hiểu
Nguyệt bạch hựu giang không * Nguyễn Phi Khanh ******* Chuông Sớm Hoá Thành * Xa xa vọng tiếng chuông đưa Khách ngơ ngẩn ngỡ ghé bờ bồng lai Ánh mờ nhẹ tỏa khung trời Sông in bóng nguyệt chơi vơi giữa dòng * Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
Hoàng Giang dạ vũ
*
Liệu phố tam thu vũ
Quân bồng bán dạ thanh
Cô đăng minh hựu diệt
Hồ hải thập niên tình
Nguyễn Phi Khanh Mưa Đêm Bến Hoàng Giang * Dầm dề Phố Liệu mưa ba tháng Đêm gió tre khua tiếng xạc xào Khêu ngọn đèn lên rồi vụt tắt Mười năm trôi nổi ngỡ chiêm bao * NguyễnTâmHàn
Hữu không
***
Tác hữu trần sa hữu,
Vi không nhất thiết không.
Hữu không như thủy nguyệt,
Vật trước hữu không không
Đạo Hạnh thiền sư ***** Có, Không *** Bảo là có thì li ti cũng có Nói là không thì vũ trụ cũng không Có và không như trăng nước trên dòng Tâm tinh khiết, đời chẳng màng không có *** NguyễnTâmHàn
閨 怨 睡 起 鉤 廉 看 墜 紅 黃 鸝 不 語 怨 東 風 無 端 落 日 四 樓 外 花 影 枝 頭 盡 向 東 陳 仁 宗 Khuê oán
Thụy khởi câu liêm khán trụy hồng,
Hoàng li bất ngữ oán Đông phong.
Vô đoan lạc nhật tây lâu ngoại,
Hoa ảnh, chi đầu tận hướng đông
Trần Nhân Tôn Nỗi Oán Nơi Khuê Phòng * Vừa dậy vén rèm ngó hoa rơi Oanh im chừng giận gió Đông rồi Lầu Tây ngày xuống vô tình quá Thương cảm nỗi niềm chỉ hoa thôi * NguyễnTâmHàn
Hoá thành thần chung
Viễn viễn tòng tăng tự
Đông đông lạc khách bồng
Trào sinh thiên địa hiểu
Nguyệt bạch hựu giang không * Nguyễn Phi Khanh ******* Chuông Sớm Hoá Thành * Xa xa vọng tiếng chuông đưa Khách ngơ ngẩn ngỡ ghé bờ bồng lai Ánh mờ nhẹ tỏa khung trời Sông in bóng nguyệt chơi vơi giữa dòng * Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
Hoàng Giang dạ vũ
*
Liệu phố tam thu vũ
Quân bồng bán dạ thanh
Cô đăng minh hựu diệt
Hồ hải thập niên tình
Nguyễn Phi Khanh Mưa Đêm Bến Hoàng Giang * Dầm dề Phố Liệu mưa ba tháng Đêm gió tre khua tiếng xạc xào Khêu ngọn đèn lên rồi vụt tắt Mười năm trôi nổi ngỡ chiêm bao * NguyễnTâmHàn
Hữu không
***
Tác hữu trần sa hữu,
Vi không nhất thiết không.
Hữu không như thủy nguyệt,
Vật trước hữu không không
Đạo Hạnh thiền sư ***** Có, Không *** Bảo là có thì li ti cũng có Nói là không thì vũ trụ cũng không Có và không như trăng nước trên dòng Tâm tinh khiết, đời chẳng màng không có *** NguyễnTâmHàn
閨 怨 睡 起 鉤 廉 看 墜 紅 黃 鸝 不 語 怨 東 風 無 端 落 日 四 樓 外 花 影 枝 頭 盡 向 東 陳 仁 宗 Khuê oán
Thụy khởi câu liêm khán trụy hồng,
Hoàng li bất ngữ oán Đông phong.
Vô đoan lạc nhật tây lâu ngoại,
Hoa ảnh, chi đầu tận hướng đông
Trần Nhân Tôn Nỗi Oán Nơi Khuê Phòng * Vừa dậy vén rèm ngó hoa rơi Oanh im chừng giận gió Đông rồi Lầu Tây ngày xuống vô tình quá Thương cảm nỗi niềm chỉ hoa thôi * NguyễnTâmHàn
Loạn hậu đáo Côn Sơn cảm tác
Nguyễn Trãi
Nhất biệt gia sơn kháp thập niên
Quy lai tùng cúc bán tiêu nhiên
Lâm tuyền hữu ước na kham phụ
Trần thổ đê đầu chỉ tự liên
Hương lí tài qua như mộng đáo
Can qua vị tức hạnh thân tuyền
Hà thời kết ốc vân phong hạ
Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên
Sau Loạn về CônSơn cảm tác * Mười năm trôi dạt muôn phương Trở về tùng cúc sắc hương phai tàn Suối rừng ơi, Trót phụ phàng Ngập trời cát bụi, bẽ bàng lắm thay Phải chiêm bao . . .? Làng xưa đây Chiến tranh còn đó , may thay vẹn toàn Bao giờ dưới núi mây ngàn Trà pha nước suối, đá làm gối đêm * NguyễnTâmHàn
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 2 bạn đọc.
Kiểu: