Kiểu:
Xin chào !

 Thơ Pháp ngữ - NguyễnTâmHàn phỏng dịch

Thay đổi trang: < 12 | Trang 2 của 2 trang, bài viết từ 16 đến 18 trên tổng số 18 bài trong đề mục
Tác giả Bài
hannguyen

  • Số bài : 739
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 25.05.2007
  • Trạng thái: offline
RE: Thơ Pháp ngữ - NguyễnTâmHàn phỏng dịch 12.03.2009 03:23:18 (permalink)
MA TRISTESSE
***
Ma tristesse emprisonne mon âme … 
Comme une enveloppe autour de mon drame.

Elle est là encore, fidèle au rendez-vous,
Comme la mort, rebelle, qui me rend fou,
Elle est arrivée comme ça,
Sans trop savoir pourquoi.
Elle m’a pris, au corps, au coeur, me torture et me tord,
Je déambule et me débats, me débattant encore,

À cet instant précis, ni après ni avant,
Pas demain, pas hier mais bien maintenant.
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame !
Elle est revenue ce matin, je l’ai sentie venir,
Avec ses signes habituels, j’aurais dû la voir sourire,
Mais comme elle prend son temps,
Elle arrive lentement, doucement,
Perfide et insolente, m’observant sans détour,
Comme un félin guette sa proie,
Sûr, qu’elle ne s’enfuira pas.
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame !
J’attends alors qu’elle se retire, éternellement,
Qu’elle m’oublie un instant et me libère,
Comme la mer quitte la terre
J’attends ce jour impatiemment.
J’attends qu’elle meurt, à son tour,
Après la douleur, après l’Amour, 
Qu’elle ne revienne plus,
Je n’y survivrai plus.
Ma tristesse emprisonne mon âme ..
Comme une enveloppe autour de mon drame.

*** 

Stéphanne Hamon
 
*****
 
Ngục Buồn
 
 
*** 
Nỗi buồn nào giam hồn tôi tù ngục
Như trường thành che kín cảnh bi ai
Cứ dằng co đeo đuổi mãi không thôi
Như thần chết khiến hồn tôi điên dại
Không lý do nỗi buồn luôn trở lại
Mãi dày vò, bóp nát trái tim côi
Tôi vùng lên, cự tuyệt đến rã rời
Kìa lại đến . . .
Nỗi muộn phiền hiện thực
! ! !
Nỗi buồn nào giam hồn tôi tù ngục
Như trường thành che kín cảnh sầu thương
Vừa sáng ra buồn tới thật bình thường
Không cười cợt,
khoan thai,
không vội vã
Con thú buồn săn mồi không sơ hở
…….
Nỗi buồn nào giam tù ngục đời tôi
Như lũy, hào ngăn cản những niềm vui
Tôi mơ ước . . .
một ngày . . .
buồn không tới
Dù khoảnh khắc cho hồn tôi thư thái
Như biển xanh rời xa đất một đời
Giờ trong tôi niềm kiên nhẫn hết rồi
Tôi mơ ước nhìn nỗi buồn tan biến
Trước đắng cay cảnh thuyền tình xa bến
Sống sao đây ?
Đành khuất lụy,
buồn ơi !
……………..
Nỗi buồn nào chiếm ngự mãi hồn tôi
Màn bi kịch gói ngục buồn trọn kiếp
! ! !
***
Phỏng dịch: NguyễnTâmHàn
 
 
#16
    hannguyen

    • Số bài : 739
    • Điểm thưởng : 0
    • Từ: 25.05.2007
    • Trạng thái: offline
    RE: Thơ Pháp ngữ - NguyễnTâmHàn phỏng dịch 21.04.2009 06:37:49 (permalink)
    Maintenant je sais
    *
    Paroles: Jean-Loue Dabadie 1974
    Jean Gabin

    Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes,
    J'parlais bien fort pour être un homme
    J'disais, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS

    C'était l'début, c'était l'printemps
    Mais quand j'ai eu mes 18 ans
    J'ai dit, JE SAIS, ça y est, cette fois JE SAIS

    Et aujourd'hui, les jours où je m'retourne
    J'regarde la terre où j'ai quand même fait les 100 pas
    Et je n'sais toujours pas comment elle tourne !

    Vers 25 ans, j'savais tout : l'amour, les roses, la vie, les sous
    Tiens oui l'amour ! J'en avais fait tout le tour !

    Et heureusement, comme les copains, j'avais pas mangé tout mon pain :
    Au milieu de ma vie, j'ai encore appris.
    C'que j'ai appris, ça tient en trois, quatre mots :

    "Le jour où quelqu'un vous aime, il fait très beau,
    j'peux pas mieux dire, il fait très beau !

    C'est encore ce qui m'étonne dans la vie,
    Moi qui suis à l'automne de ma vie
    On oublie tant de soirs de tristesse
    Mais jamais un matin de tendresse !

    Toute ma jeunesse, j'ai voulu dire JE SAIS
    Seulement, plus je cherchais, et puis moins j' savais

    Il y a 60 coups qui ont sonné à l'horloge
    Je suis encore à ma fenêtre, je regarde, et j'm'interroge ?

    Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !

    La vie, l'amour, l'argent, les amis et les roses
    On ne sait jamais le bruit ni la couleur des choses
    C'est tout c'que j'sais !
    Mais ça, j'le SAIS... !


    ***
     


    Bây giờ thì tôi hiểu
     
    ***
    Vào quãng đời thơ ấu

    Ngỡ mình cao đỉnh trời
    Tôi tưởng mình am hiểu
    Hết sự việc trong đời
    Đến khi tròn mười tám
    Dần nhìn ra cuộc đời
    *
    Giờ đây quay nhìn lại
    Trăm bước mình vượt qua
    Tôi giật mình tự hỏi
    Thần lực nào giúp ta ? !
    *
    25 năm cuộc sống
    Tôi hiểu nghĩa tình yêu
    Hiểu đắm say, hoa mộng
    Hiểu bạc tiền
    và . . .
    đã sống
    đã yêu
     
    *
    Tôi học hành mê say
    Bao năm tháng miệt mài
    Bây giờ tôi thực biết
    Lý nhân sinh trong đời
    *
    Giờ ngày tàn bóng xế
    Giữa mùa thu cuộc đời
    Bỏ muộn phiền…
    Quên hết
    Chỉ giữ lại niềm vui
    *
    Càng đào sâu tìm kiếm
    Giữa biển học mênh mông
    Càng thấy mình khờ khạo
    Giữa vũ trụ không cùng
    *
    Đứng lặng bên song cửa
    Nhìn thời gian đi qua
    Tôi âm thầm chợt tỉnh
    Ôi thế nhân mù lòa
    *
    Nào cuộc đời, tình ái
    Nào bằng hữu, bạc tiền
    Nào sắc mầu rực rỡ
    Ai hiểu lý nhân duyên ?
    *
    NguyễnTâmHàn
     
    #17
      hannguyen

      • Số bài : 739
      • Điểm thưởng : 0
      • Từ: 25.05.2007
      • Trạng thái: offline
      RE: Thơ Pháp ngữ - NguyễnTâmHàn phỏng dịch 30.05.2009 04:02:41 (permalink)
      Mon Coeur
      *
      Ô tu es loin, mon coeur !
      Mon amour pour toujours !
      J'ai mal au coeur
      de te savoir si loin de moi
      Rien ne t'effacera de ma mémoire
      Ton image est posée sur la mienne
      Ma main voudrait te toucher, carresser ton beau visage !
      Tu me manques tant !
      Maintenant, je me sens si seule
      Sans toi, le goût de la vie devient fade
      Mon amour impossible !
      Tu es toujours dans mon coeur,
      il n'y a que là où tu peux être
      Je voudrais que mon chagrin s'arrête de pleuvoir
      Ce n'est pas possible avec toi, hélas !
      Je saigne pour toujours.
      ***
      Thiên Kim Agnès Hiver

      *******
      Tình Em
       
      ***
      Người yêu ơi
      Sao cách xa nhau mãi
      Tình yêu ơi
      Lòng dâng sầu tê tái
      Đời vẫn mãi xa nhau
      Dấu yêu xưa nào dễ quên đâu
      Kỷ niệm luôn vưong vấn
      Vòng tay nào tô đậm tình sâu

      Trong nhớ nhung cuồng dại
      Em cô đơn ê chề
      Không có anh,
      Chuỗi ngày dài buồn chán lê thê
      Đời vô nghĩa !
      Nhịp tim nghe vụn vỡ
      Mãi yêu anh
      Dù tình em dang dở
      Giọt sầu tình cô đọng đến ngàn sau
      Không có anh
      Đời còn nghĩa gì đâu
      ! ! !
      NguyễnTâmHàn
       
      #18
        Online Bookmarks Sharing: Share/Bookmark
        Thay đổi trang: < 12 | Trang 2 của 2 trang, bài viết từ 16 đến 18 trên tổng số 18 bài trong đề mục

        Chuyển nhanh đến:

        Thống kê hiện tại

        Hiện đang có 0 thành viên và 3 bạn đọc.

        Chú Giải và Quyền Lợi

        • Bài Mới Đăng
        • Không Có Bài Mới
        • Bài Nổi Bật (có bài mới)
        • Bài Nổi Bật (không bài mới)
        • Khóa (có bài mới)
        • Khóa (không có bài mới)
        • Xem bài
        • Đăng bài mới
        • Trả lời bài
        • Đăng bình chọn
        • Bình Chọn
        • Đánh giá các bài
        • Có thể tự xóa bài
        • Có thể tự xóa chủ đề
        • Đánh giá bài viết

        2000-2020 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9