Kiểu:
Xin chào !

 Đường Thi Trích Dịch IV - Anh Nguyên

Thay đổi trang: << < ..11121314 | Trang 14 của 14 trang, bài viết từ 196 đến 199 trên tổng số 199 bài trong đề mục
Tác giả Bài
Anh Nguyên

  • Số bài : 1744
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 21.10.2008
  • Trạng thái: offline
RE: HỒi VỌNG QUÁN OA CỐ CUNG 24.11.2008 07:55:12 (permalink)
 
HỒI VỌNG QUÁN OA CỐ CUNG    
 
迴 望 館 娃 故 宮

江 雲 斷 續 草 綿 連
雲 隔 秋 波 樹 覆 煙
飄 雪 荻 花 鋪 漲 渚
變 霜 楓 葉 捲 平 田
雀 愁 化 水 喧 斜 日
鴻 怨 驚 風 叫 暮 天
因 問 館 娃 何 所 恨
破 吳 紅 臉 尚 開 蓮

李 紳

 
Giang vân đoạn tục thảo miên liên,
Vân cách thu ba thụ phú yên.
Phiêu tuyết địch hoa phô trướng chử,
Biến sương phong diệp quyển bình điền.
Tước sầu hóa thủy huyên tà nhật,
Hồng oán kinh phong khiếu mộ thiên.
Nhân vấn quán oa hà sở hận,
Phá ngô hồng kiểm thượng khai liên.
Lš-Thân
 
Dịch:
 
Trông lại cung cũ Quán-Oa
 
Sông, mây, đứt nối, cỏ đầy,
Sóng Thu mây cách, khói dầy phủ cây.
Tuyết rơi bên bến lau gầy,
Sương tan, phong rụng, bay đầy đồng hoang.
Sẻ buồn nước chảy, nắng tàn,
Chim hồng oán gió, kêu vang trời chiều.
Quán-Oa còn giận gì nhiều?
Phá Ngô, má thắm yêu kiều nở sen...
Anh-Nguyên      
<bài viết được chỉnh sửa lúc 06.12.2016 11:07:34 bởi Anh Nguyên >
 
    Anh Nguyên

    • Số bài : 1744
    • Điểm thưởng : 0
    • Từ: 21.10.2008
    • Trạng thái: offline
    RE: BÃI TƯỚNG TÁC 24.11.2008 08:10:30 (permalink)
     
    LÝ THíCH CHI
     
    BãI TƯỚNG TÁC    

    罷 相 作 

    避 賢 初 罷 相 ,
    樂 聖 且 銜 杯。
    為 問 門 前 客,
    今 朝 幾 個 來?


    李 適 之


    Tị hiền sơ bãi tướng,
    Lạc thánh thả hàm bôi.
    Vị vấn môn tiền khách,
    Kim triêu kỷ cá lai.
    Lš-Thích-Chi
     
    Dịch:
     
    Làm khi thôi chức tướng
     
    Tướng thôi chức, lánh bậc Hiền,
    Yên vui như Thánh, uống liền chẳng say.
    Hỏi người trước cổng có hay,
    Sáng nay người đến chốn này bao nhiêu?...
    Anh-Nguyên       
    <bài viết được chỉnh sửa lúc 20.10.2016 01:29:52 bởi Anh Nguyên >
     
      Anh Nguyên

      • Số bài : 1744
      • Điểm thưởng : 0
      • Từ: 21.10.2008
      • Trạng thái: offline
      RE: ĐĂNG SƠN 24.11.2008 08:46:18 (permalink)
       
      LÝ-THIỆP

      ĐĂNG SƠN
       
      登 山

      終 日 昏 昏 醉 夢 間
      忽 聞 春 盡 強 登 山
      因 過 竹 院 逢 僧 話
      又 得 浮 生 半 日 閑

       
      李 涉
       
      Chung nhật hôn hôn túy mộng gian,
      Hốt văn xuân tận cưỡng đăng san.
      Nhân qua trúc viện phùng tăng thoại,
      Hựu đắc phù sinh bán nhật nhàn.
      Lš-Thiệp
       
      Dịch:
       
      Lên núi
       
      Suốt ngày say, mộng mịt mờ,
      Chợt nghe Xuân hết, thẫn thờ lên non.
      Gặp thầy Viện Trúc, chuyện dòn,
      Phù sinh, lại được nhàn non nửa ngày...
      Anh-Nguyên 
      <bài viết được chỉnh sửa lúc 20.10.2016 01:30:40 bởi Anh Nguyên >
       
        Anh Nguyên

        • Số bài : 1744
        • Điểm thưởng : 0
        • Từ: 21.10.2008
        • Trạng thái: offline
        RE: MỤC ĐỒNG TỬ 24.11.2008 09:10:09 (permalink)
         
        MỤC ĐỒNG TỪ      
          
        牧 童 詞

        朝 牧 牛
        牧 牛 下 江 曲
        夜 牧 牛
        牧 牛 村 口 谷
        苛 簑 出 林 春 雨 細
        蔖 管 臥 吹 沙 草 綠
        亂 插 蓬 蒿 箭 滿 腰
        不 怕 猛 虎 欺 黃 犢

        李 涉

         
        Triêu mục ngưu,
        Mục ngưu hạ giang khúc.
        Dạ mục ngưu,
        Mục ngưu thôn khẩu cốc.
        Hà soa xuất lâm xuân vũ tế,
        Lô quản ngọa xuy sa thảo lục.
        Loạn sáp bồng cao tiễn mãn yêu,
        Bất phạ mãnh hổ khi hoàng độc.
        Lš-Thiệp
         
        Dịch:
         
        Chú bé chăn trâu
         
        Sáng chăn trâu
        Lùa trâu khúc sông dưới.
        Tối chăn trâu
        Lùa trâu hốc xóm núi.
        Ra rừng, tơi lá nhẹ mưa xuân,
        Nằm thổi kèn lau xanh cỏ bãi.
        Cỏ bồng giắt kín tên đầy lưng,
        Chẳng sợ hùm kia làm nghé hãi.
        Khương-Hữu-Dụng
         
        Sớm chăn trâu,
        Chăn trâu bến dưới nọ.
        Tối chăn trâu,
        Chăn trâu ngoài hẻm đó!
        Lìa rừng tơi lá nhẹ mưa xuân,
        Nằm thổi kèn lau xanh bãi cỏ.
        Tên bồng đeo giắt phủ đầy lưng,
        Cọp dữ nào e, khinh nghé nhỏ.
        Lê-Nguyễn-Lưu
         
        Sớm chăn trâu,
        Chăn trâu sông khúc dưới.
        Tối chăn trâu,
        Chăn trâu hốc núi đầu làng.
        Rời rừng, tơi lá nhẹ nhàng,
        Sáo, nằm thổi, bãi cỏ hoang mơ mòng.
        Lưng, tên, giắt cọng cỏ bồng,
        Không lo cọp dữ, tựa trông bê vàng...
        Anh-Nguyên         
         
         
         
         
         
        ĐƯỜNG THI TRICH DỊCH  
                         H‰t  Quy‹n  IV


         
         
                                         */-
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         
         



         
        <bài viết được chỉnh sửa lúc 06.12.2016 11:10:45 bởi Anh Nguyên >
         
          Online Bookmarks Sharing: Share/Bookmark
          Thay đổi trang: << < ..11121314 | Trang 14 của 14 trang, bài viết từ 196 đến 199 trên tổng số 199 bài trong đề mục

          Chuyển nhanh đến:

          Thống kê hiện tại

          Hiện đang có 0 thành viên và 4 bạn đọc.

          Chú Giải và Quyền Lợi

          • Bài Mới Đăng
          • Không Có Bài Mới
          • Bài Nổi Bật (có bài mới)
          • Bài Nổi Bật (không bài mới)
          • Khóa (có bài mới)
          • Khóa (không có bài mới)
          • Xem bài
          • Đăng bài mới
          • Trả lời bài
          • Đăng bình chọn
          • Bình Chọn
          • Đánh giá các bài
          • Có thể tự xóa bài
          • Có thể tự xóa chủ đề
          • Đánh giá bài viết

          2000-2020 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9