Anh Nguyên
-
Số bài
:
1747
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 21.10.2008
|
RE: TRƯỜNG CAN HÀNH (Kỳ nhất)
-
18.11.2008 23:10:17
TRƯỜNG CAN HÀNH (Kỳ nhất) 長 干 行 之一 妾 髮 初 覆 額, 折 花 門 前 劇﹔ 郎 騎 竹 馬 來, 遶 床 弄 青 梅。 同 居 長 干 裡, 兩 小 無 嫌 猜。 十 四 為 君 婦, 羞 顏 未 嘗 開﹔ 低 頭 向 暗 壁, 千 喚 不 一 回, 十 五 始 展 眉, 願 同 塵 與 灰﹔ 常 存 抱 柱 信, 豈 上 望 夫 臺? 十 六 君 遠 行, 瞿 塘 灩 澦 堆﹔ 五 月 不 可 觸, 猿 鳴 天 上 哀。 門 前 遲 行 跡, 一 一 生 綠 苔﹔ 苔 深 不 能 掃, 落 葉 秋 風 早。 八 月 蝴 蝶 來, 雙 飛 西 園 草。 感 此 傷 妾 心, 坐 愁 紅 顏 老。 早 晚 下 三 巴, 預 將 書 報 家﹔ 相 迎 不 道 遠, 直 至 長 風 沙。 李 白 Thiếp phát sơ phú ngạch, Chiết hoa môn tiền kịch. Lang kỵ trúc mã lai, Nhiễu sàng lộng thanh mai. Đồng cư trường can lý, Lưỡng tiểu vô hiềm sai. Thập tứ vi quân phụ, Tu nhan vị thường khai. Đê đầu hướng ám bích, Thiên hoán bất nhất hồi. Thập ngũ thủy triển mi, Nguyện đồng trần dữ hôi. Thường tồn bảo trụ tín, Khởi thướng vọng phu đài. Thập lục quân viễn hành, Cù đường diễm dự đôi. Ngũ nguyệt bất khả xúc, Viên thanh thiên thượng ai. Môn tiền trì hành tích, Nhất nhất sinh lục đài. Đài thâm bất năng tảo, Lạc diệp thu phong tảo. Bát nguyệt hồ điệp hoàng, Song phi tây viên thảo. Cảm thử thương thiếp tâm, Tọa sầu hồng nhan lão. Tảo vãn há tam ba, Dự tương thư báo gia. Tương nghênh bất đạo viễn, Trực chí trường phong sa. Lý-Bạch Dịch: Bài hát Trường-Can (Bài một) Tóc em, trán, mới chấm ngang, Bẻ hoa trước ngõ, ngoài đàng đứng chơi. Ngựa tre, chàng cỡi tới nơi, Vui đùa ném trái mơ chơi quanh giường. Trường-Can, cùng chỗ náu nương, Trẻ thơ chẳng có vấn vương ý gì. Lấy chàng, mười bốn, biết chi! Thẹn thùng, nên chẳng mấy khi ra ngoài. Cúi đầu, quay mặt vách hoài, Nghìn lần chàng gọi, không quay một lần. Mười lăm, mày mới nở dần, Nguyện cùng gian khổ quây quần bên nhau. Tin nhau từ thuở ban đầu, Có đâu nghĩ chuyện lên lầu ngóng trông. Mới năm mười sáu, xa chồng, Cù-Đường, Diễm-Dự, xót trông xa vời. Tháng năm, chẳng đến được nơi, Mãi nghe tiếng vượn bên trời bi ai. Trước sân, dấu bước in dài, Giờ rêu xanh phủ, đều phai mờ rồi. Rêu dầy, khó quét, đành thôi, Gió Thu sớm thổi, lá rơi rụng đầy. Bướm vàng, tháng tám, lượn bay, Từng đôi trên cỏ vườn tây chập chờn. Lòng em chua xót cô đơn, Má hồng thấy đã già hơn trước rồi. Tam-Ba, chàng sẽ xuống thôi, Gửi thư báo trước về nơi quê nhà. Đón chàng chẳng quản đường xa, Trường-Phong-Sa đến, thế là gặp nhau... Anh-Nguyên
<bài viết được chỉnh sửa lúc 11.06.2022 06:02:13 bởi Anh Nguyên >
|