Công chúa cầu thân-truyện quay về quá khứ của TQ
Thay đổi trang: << < 101112 > >> | Trang 11 của 18 trang, bài viết từ 151 đến 165 trên tổng số 258 bài trong đề mục
hayngungay 12.03.2010 12:31:00 (permalink)
0
Mọi người thân,

Việc hayngungay rút lui khỏi dự án là lý do cá nhân chứ không phải giận gì các bạn đâu. Mình rất cám ơn mọi người đã gửi tin hỏi thăm nhưng đối với chuyện cảnh hot kia mình không để ý gì cả, bài viết than thở khi đi mua truyện chỉ là lúc đi về mình mệt quá với ghét cái đứa tự tiện viết thêm nếm vào làm mình tưởng bở chứ không có ý giận dỗi ai cả. Làm mọi người hiểu lầm rồi.

Rất hi vọng được sự quan tâm và giúp đỡ của những bạn biết tiếng Trung tham gia dịch tiếp hộ hayngungay.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.03.2010 12:33:33 bởi hayngungay >
devil_kiss 12.03.2010 18:34:45 (permalink)
0

Trích đoạn: hayngungay

Mọi người thân,

Việc hayngungay rút lui khỏi dự án là lý do cá nhân chứ không phải giận gì các bạn đâu. Mình rất cám ơn mọi người đã gửi tin hỏi thăm nhưng đối với chuyện cảnh hot kia mình không để ý gì cả, bài viết than thở khi đi mua truyện chỉ là lúc đi về mình mệt quá với ghét cái đứa tự tiện viết thêm nếm vào làm mình tưởng bở chứ không có ý giận dỗi ai cả. Làm mọi người hiểu lầm rồi.

Rất hi vọng được sự quan tâm và giúp đỡ của những bạn biết tiếng Trung tham gia dịch tiếp hộ hayngungay.


Hjk,dù thế nào thì cũng thật buồn vì bạn là người đầu tiên mang CCCT đến cho mọi người,hơn nữa đã được hơn nửa đường rồi mà dừng lại đúng là đau lòng quá TT^TT.

@BBC:kjss có thể có 1 góp ý nho nhỏ không?Kjss thấy cách xưng hô "anh" "em "của Sở Dương với Thừa Đức khá ổn,tại dù sao thì SD là người hiện đại.Nhưng Thừa Đức cũng "anh em" nốt thấy sao sao ý.Kjss thích cách xưng hô trước đây hơn"ta ta nàng nàng" cũng tình cảm thắm thiết lắm.Hơn nữa cũng hợp với tính cách kiêu ngạo của Thừa Đức nữa.Nên có thể giữ cách xưng hô trước không?Ý kiến nhỏ thui,ko đc cũng ko sao ^^~
littlechick 12.03.2010 21:06:08 (permalink)
0
chap 27 mình đọc ban đầu là thuộc của bên jjxc nên mình thấy rất bình thường không có vấn đề gì, còn cái đoạn thêm vào kia, thú thực là mình không thấy hứng thú lắm, có lẽ sau khi được chỉnh sửa thì cho ra bản in phù hợp nhất với độc giả nên quyết định bỏ chỗ đó. đọc truyện mà cứ thấy chăm chăm vào mấy cảnh hot ấy thì bộ truyện cũng thấy bớt hay mất một phần. đọc chap này mình thấy tâm đắc đoạn thừa đức cao thủ cướp lại sở dương trong tay cung việt chỉ bằng 3 tờ giấy vẽ tranh mới cả lời truyền đạt của phụng thiện. ha ha có lẽ một thể loại thư tình mới xuất hiện từ đó   trách sao sở dương nhà ta tin người quá mới có thế đã đem đầu chui vô hang cọp chi thật lòng rùi nên khổ đó
banhbaochieu 12.03.2010 21:46:19 (permalink)
0
@ devil_kis & lunvodich : được chứ , được chứ , mình cám ơn các bạn đã góp ý sửa sai cho mình , vốn định cho hai người xưng anh anh em em cho nó. ...tình cảm , hihi , nhưng đúng là ko hợp tình hợp lẽ , mình xin nhận khuyết điểm này .
aralia 12.03.2010 23:16:20 (permalink)
0

Trích đoạn: hayngungay

Mọi người thân,

Việc hayngungay rút lui khỏi dự án là lý do cá nhân chứ không phải giận gì các bạn đâu. Mình rất cám ơn mọi người đã gửi tin hỏi thăm nhưng đối với chuyện cảnh hot kia mình không để ý gì cả, bài viết than thở khi đi mua truyện chỉ là lúc đi về mình mệt quá với ghét cái đứa tự tiện viết thêm nếm vào làm mình tưởng bở chứ không có ý giận dỗi ai cả. Làm mọi người hiểu lầm rồi.

Rất hi vọng được sự quan tâm và giúp đỡ của những bạn biết tiếng Trung tham gia dịch tiếp hộ hayngungay.


Vậy mong sớm đc gặp lại hayngungay nha, có lẽ trong 1 dự án truyện khác . Rất cám ơn ss đã giới thiệu CCCT cho mọi ng. Chúc ss mọi sự tốt đẹp
banhbaochieu 13.03.2010 00:59:28 (permalink)
0
BBC có chuyện muốn thông báo với mọi người , trước tiên mong mọi người tha lỗi cho sự đường đột của Bbc . Chuyện là Bbc cũng muốn rút khỏi dự án này , thật ra trình độ tiếng Trung của Bbc thật dở tệ , vừa đọc sách vừa phải dò từ điển thì mới tạm tạm hiểu , vả lại Bbc cũng ko có kinh nghiệm dịch truyện (nào giờ chỉ đọc thôi ) . Mới dịch có 2 chương mà Bbc đã toát cả mồ hôi nóng , mồ hôi lạnh rồi ( hic , mong các sis đừng cười) . Lúc đầu chỉ định thử sức mình dịch thử vài chương , nhưng nữa đường ss hayngungay lại rút lui , Bbc thật sự không có chút tự tin nào để đi tiếp quảng đường còn lại . mong các ss thứ lỗi cho Bbc , và Bbc cũng biết là trong đây cũng có nhiều cao thủ tiếng Trung , Bbc rất hy vọng các ss hãy tham gia tiếp ứng với sis Yuuri , để mọi người có thể thưởng thức được một tác phẩm hay như thế này . Một lần nữa rất xin lỗi các ss .
tuntun 13.03.2010 01:47:56 (permalink)
0
Thật lòng mà nói là tớ buồn thiu khi nghe tin hai bạn muốn rút khỏi dự án, tớ cũng lo lo chuyện này từ mấy bận trước rồi :"( và quả thực tớ thấy có lý do để mà lo lắng, cũng rất thông cảm cho các bạn nữa.
Chúc các bạn học tập tốt nha! Mong khi rảnh hơn các bạn sẽ quay lại dự án hoặc hy vọng được gặp các bạn trong dự án khác.
Tớ cũng có một nguyện vọng khác, đấy là các bạn đọc truyện mong hãy tôn trọng người dịch tác phẩm, để dịch truyện tốn rất nhiều thời gian và công sức, phải có tâm huyết và hứng thú mới làm được. Tớ không biết vì sao ở các tác phẩm TA được dịch trên mạng, tuy rất nhiều bạn biết nội dung nhưng rất tôn trọng người dịch, không spoil, cũng không kì kèo, kiên trì chờ đợi tác phẩm từng ngày + comment động viên rất tích cực.
Tớ rất thích tác phẩm này và thực sự có nguyện vọng đọc hết tác phẩm, dưới dạng tác phẩm văn học thực sự chứ không phải chỉ vừa cố đọc những chữ viết lộn xộn không ngữ pháp, không ngữ nghĩa vừa đoán nội dung. Tớ cũng rất mong đợi được đọc tiếp nên hy vọng có bạn nào có hứng thú sẽ giúp dịch tiếp. Tớ không biết tiếng Trung, cũng không quen ai biết nếu không chắc cũng tìm đủ mọi cách rồi. Các tác phẩm tiếng Trung vui vui như này chỉ có thể kì vọng đọc được ở đây, còn lại toàn các tác phẩm đọc rầu lòng muốn xỉu +_+ toàn chuyện éo le ngang trái hay tình duyên dang dở, nợ nần. Nếu ko có cơ hội đọc tiếp truyện này nữa thì coi như là không có duyên vậy.
(hu hu... viết xong mà muốn khóc quá...)
yuurishibuya 13.03.2010 09:11:59 (permalink)
0
Sẽ không bỏ đâu mọi người ơi chỉ là tiến độ sẽ chậm lại so với lúc 3 người dịch thôi.
P/s banhbaochieu: bạn mà rút lui nữa là Yuu chít chắc, 1 mình Yuu sao ôm nổi 2 truyện...hichic thân này ví xẻ làm hai
devil_kiss 13.03.2010 13:35:07 (permalink)
0

Trích đoạn: yuurishibuya

Sẽ không bỏ đâu mọi người ơi chỉ là tiến độ sẽ chậm lại so với lúc 3 người dịch thôi.
P/s banhbaochieu: bạn mà rút lui nữa là Yuu chít chắc, 1 mình Yuu sao ôm nổi 2 truyện...hichic thân này ví xẻ làm hai


Yuu cùng Kjss sang dụ dỗ Den đi,hình như Den đang liêu xiêu rùi đoá >"<

Chap của Yuu tuần này chưa thấy đâu T^T
aralia 13.03.2010 22:20:19 (permalink)
0

Trích đoạn: banhbaochieu

BBC có chuyện muốn thông báo với mọi người , trước tiên mong mọi người tha lỗi cho sự đường đột của Bbc . Chuyện là Bbc cũng muốn rút khỏi dự án này , thật ra trình độ tiếng Trung của Bbc thật dở tệ , vừa đọc sách vừa phải dò từ điển thì mới tạm tạm hiểu , vả lại Bbc cũng ko có kinh nghiệm dịch truyện (nào giờ chỉ đọc thôi ) . Mới dịch có 2 chương mà Bbc đã toát cả mồ hôi nóng , mồ hôi lạnh rồi ( hic , mong các sis đừng cười) . Lúc đầu chỉ định thử sức mình dịch thử vài chương , nhưng nữa đường ss hayngungay lại rút lui , Bbc thật sự không có chút tự tin nào để đi tiếp quảng đường còn lại . mong các ss thứ lỗi cho Bbc , và Bbc cũng biết là trong đây cũng có nhiều cao thủ tiếng Trung , Bbc rất hy vọng các ss hãy tham gia tiếp ứng với sis Yuuri , để mọi người có thể thưởng thức được một tác phẩm hay như thế này . Một lần nữa rất xin lỗi các ss .

sao thế bbc? mình thấy bạn dịch hay mà, với lại càng dịch thì càng lên tay chứ sao. hey, buồn quá
Yoozi 14.03.2010 08:53:05 (permalink)
0
Huhu sao dzậy . Mình mới ốm xong[sm=bed.gif], lên đọc thấy 2 chap luôn, thik ghê!. Thấy có thêm BBC mừng quá trời mà giờ lại thiếu mất 2 bạn rùi. Còn 1 mình Yuu chắc vất vả lắm. Ước chi mình biết tiếng trung để mình đỡ 1 tay.

Còn cái đoạn hot kia lúc đầu nghe nói mình cũng tò mò + háo hức dữ lắm! Nhưng khi Kiss đăng lên thì mình hoàn toàn đồng ý với SBC. Thấy nó sao ấy. Mất hình tượng Thừa Đức ca quá! "Cái gì mà "không đau đâu không đau đâu" nghe như mấy thằng đểu dụ trẻ con ấy. Theo ý kiến cá nhân của mình thì chắc do độc giả thêm vào, vì nó có vẻ trắng trợn quá, không phù hợp với sở thích "trêu ngươi" bạn đọc của tác giả Chanh Tươi[sm=blinking.gif]. Mình cũng giống như cái tên Sở Dương kia, tuy chưa thực hành nhưng cũng có đọc qua mấy thể loại sách kiểu như Rừng Na-uy của Murakami bình thường nên cũng không phải loại "ngây thơ" lắm đâu. Nhưng thấy cái đoạn ấy không phù hợp với truyện này, thấy phản cảm sao ấy. Tất nhiên đây là ý kiến cá nhân mình thôi :)

Còn 2 bạn BBC và HNN, mình tiếc ghê ấy . Nghĩ lại đi mấy bạn ơi [sm=z_helpsmilie.gif]. Hayngungay chắc là bất đắc dĩ vì lý do cá nhân nào đó, nhưng khi nào có time, mong bạn quay lại với tụi mình, một vài chương thôi cũng được [sm=z_drunk.gif]. Còn BBC thì mình thấy bạn dịch rất được mà. Đọc liền mạch với 2 bạn kia chứ không hề thua kém. Chap bạn dịch cũng khiến tụi mình cười khoái chí mà, đâu có thể gọi là không hay? Ở lại với tụi mình đi mà, luyện tay nghề lun, hihi ^^

Còn Yuuri nữa chứ ^^. Cố lên Yuuri . Đừng bỏ đi nốt à nhen! Mình lăn ra đây khóc ngập lụt cho coi . Mình thik giọng văn rất teeny của cả 3 bạn[sm=10_point.gif] (dù mình mãn teen rùi nhưng ham bon chen[sm=ex7.gif]). Sớm quay về cùng nhau nhen!^^ [sm=z_gathering.gif]
<bài viết được chỉnh sửa lúc 14.03.2010 09:02:59 bởi Yoozi >
devil_kiss 14.03.2010 19:50:42 (permalink)
0
Tình hình hỗn loạn ghê.

@BBC:Sao lại tự ti đến thế cơ chứ?Ngoài vụ góp ý về cách xưng hô ra thì bạn dịch ổn mà.Với người chưa có kinh nghiệm thì đúng là quá tốt rồi.Kjss thấy bản dịch của bạn ổn so với những chap của hayngungay và Yuuri.Hơn nữa đây không phải là động lực để bạn nâng cao trình của mình hay sao?Cố lên nào BBC,Kjss ủng hộ bạn mà.

Theo như Kjss biết thì Yuu đã thuyết phục được Dennis Q (gọi là Den nhé) bên 2T và thuvien-ebook tham gia dịch cùng nên BBC cứ lấy lại tinh thần đi nhé ^^~,các bạn đang theo dõi truyện CCCT cũng yên tâm phần nào đi nhé ^^~

Nhanh nhanh xua đi không khí u ám để đón chờ chap mới nào ^^~
banhbaochieu 15.03.2010 06:18:02 (permalink)
0
Nếu mọi người đã nói như vậy , mình cũng không có lý do gì để rút lui nữa . Mình sẽ cố gắng tiếp tục sự nghiệp dịch truyện , mong mọi người ủng hộ .
P/S : Mình rất cám ơn các bạn đã gửi những tin nhắn động viên,khuyến khích mình. Và cả những lời động viên trên diễn đàn nữa. Xin lỗi vừa rồi đã làm các bạn giật mình. Mình sẽ cố gắng trao dồi hơn nữa, nếu trong quá trình dịch thuật ,có điều gì sai ,mong các bạn thẳng tay phê phán ,để mình rút kinh nghiệm hơn nữa.Nha .
To Kiss: hihi ,không phải mình buồn về việc dịch "anh, em"đó đâu, bạn đừng hiểu lầm, mình không phải là loại người hở chút là tự ái như bạn nghĩ đâu, da mặt mình cũng thuộc loại dày lắm, chuyện nhỏ xíu như con kiến đó ko làm khó mình đâu ,chỉ là vì vừa rồi có chút hoảng , lại thêm vài lí do cá nhân nữa, nên mới định bỏ của chạy lấy người,hihi, nhưng lại chạy ko thoát .[sm=ex8.gif].
<bài viết được chỉnh sửa lúc 15.03.2010 06:33:41 bởi banhbaochieu >
lolidragon 15.03.2010 16:57:35 (permalink)
0
ôi mừng quá sau cơn mưa trời lại sáng
lunvodich 15.03.2010 21:51:01 (permalink)
0
Hey, chào mừng quay trở lại BBC. Làm mình hết hồn tưởng vì cái ý kiến nho nhỏ của minh. Giờ thì yên tâm rồi, ráng lên bạn nhé, kiểu gì thì mặt trời cũng mọc mà 

Hoan hô Den, hoan hô Yuu, hoan hô BBC !
Thay đổi trang: << < 101112 > >> | Trang 11 của 18 trang, bài viết từ 151 đến 165 trên tổng số 258 bài trong đề mục
Chuyển nhanh đến:

Thống kê hiện tại

Hiện đang có 0 thành viên và 3 bạn đọc.
Kiểu:
2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9