Tương Tư - Tình Sử
Trương Củng 18.03.2005 16:38:51 (permalink)
      相思
      Tương Tư

      情史
      Tình sử

      拭翠斂雙蛾
      Thức thuý liễm song nga,
      爲鬱心中事
      Vi uất tâm trung sự,
      匿管下庭除
      Nặc quản hạ đình trừ,
      書就相思字
      Thư tựu tương tư tự.

      此字不書石
      Thử tự bất thư thạch,
      此字不書纸
      Thử tự bất thư chỉ,
      書向秋葉上
      Thư hướng thu diệp thượng,
      願隨秋風起
      Nguyện tuỳ phong thu khởi.

      天下心人有
      Thiên hạ hữu tâm nhân,
      盡解相思死
      Tận giải tương tư tử,
      千下負心人
      Thiên hạ phụ tâm nhân,
      不識相思意
      Bất thức tương tư ý,

      有心與負心
      Hữu tâm dữ phụ tâm,
      不知落何地
      Bất tri lạc hà địa.

      Nhớ nhau

      Vuốt lại bên mái tóc,
      Đăm đăm chau đôi mày,
      Niềm riêng lòng u uất,
      Ra sân tay sẵn bút,
      Viết chữ tương tư này.

      Chữ chẳng viết trên đá,
      Chữ chẳng viết trên giấy,
      Trời thu mượn lá vàng,
      Viết cho gió cuốn lấy.

      Người đời ai có lòng,
      Ắt hiểu tương tư khổ,
      Người đời ai phụ lòng,
      Đâu rõ ý tương tư.

      Có lòng hay phụ lòng,
      Lá này lạc về đâu.


      Lãng Nhân.

-------------------------------------------------------------------
Bài Tương Tư trên đây trích trong tập Tình sử, một tác phẩm khuyết danh tập hợp các chuyện tình trong truyền thuyết và lịch sử TQ. Bản dịch, có sửa đổi vài chữ, là của Lãng Nhân đăng trong tập Hán Văn Tinh Tuý, do Nhà Xuất Bản TPHCM in lại năm 1992.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 18.03.2005 16:44:48 bởi Trương Củng >
#1
    Trương Củng 20.03.2005 18:19:52 (permalink)
    Cám ơn Ct.Ly đã bài Tương Tư vào trang thơ của Thư Viện.
    #2
      Chuyển nhanh đến:

      Thống kê hiện tại

      Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
      Kiểu:
      2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9