Trích đoạn: viviy2k
Lang thang trên internet VV thấy nhiều website Việt Nam vẫn còn viết sai chính tả Việt ngữ nên mới lập thêm DD này để chúng ta cùng trau dồi thên Việt ngữ.
VV thấy vẫn còn nhiều người viết "trau dồi" = "trao giồi" vậy chữ nào mới đúng đây
Còn nữa từ Hán Việt
Thầy Trương Củng ơi mở lớp dạy tiếng Hán đi
VV ơi, VV mở các mục này ra chắc là khổ TC rồi. Chánh tả tiếng Việt cũng như cỏ mọc trong vườn vậy, nhổ hết lớp này thì mọc lớp khác, chẳng bao giờ dứt được. Hơn nữa người làm vườn có khi cũng chưa chắc phân biệt nổi đâu là cỏ đâu là hoa - cỏ cũng trổ hoa được mà, chắc cũng có lúc nhổ luôn cả hoa đó.
Khó như vậy nên TC hay cố né chuyện sửa chánh tả là vậy.
Trau dồi hay trao giồi thì cả hai chỉ đúng có một nửa thôi, chữ đầu thì đúng nửa đầu; chữ sau thì đúng nửa sau. Ghép đầu trước với đuôi sau thành trau giồi.
Trau là trau chuốt, gọt đẻo, là đánh bóng; nghĩa bóng thành ra là o bế, làm đẹp, như trau tria.
Thí dụ:
Lìa Ngô bịn rịn chòm mây bạc
Về Hán trau tria mảnh má hồng Tôn Phu nhân qui Thục
Tin đi mối lại cùng nhau,
Kẻ nâng-niu ngọc, người trau chuốt ngà. Phan Trần
Giồi là tô phấn, tô màu lên rồi đánh cho bóng, cho đẹp như giồi má phấn; nghĩa bóng thành ra là ôn tập cho nhuần nhuyễn như giồi mài
giồi mài kinh sử Thí dụ
Sử kinh anh rán giồi mài
Lòng em quyết chí đợi hoài duyên anh. ca dao
Dệt thêu, học lẫn nữ công,
Lúc chia hoa ướp, khi chung phấn giồi. Nhị độ mai
Chữ giồi có người thường viết ra thành dồi, vì cách phát âm địa phương, ở các trường hợp như giùm thành dùm thì tạm chấp nhận được, vì chữ dùm không có nghĩa khác. Trong khi chữ dồi thì có chuyện to vì dồi đã có nghĩa khác rồi (tức là thịt dồn trong ruột), dùng vậy e có khi nhầm.
Tiếng Việt mà TC còn không dám dạy ai, huống hồ Chữ Hán, biết được bao nhiêu đâu mà đòi mở lớp làm Thầy.
Thân
TC