Bài mở Đầu
Thay đổi trang: < 123 > | Trang 2 của 3 trang, bài viết từ 16 đến 30 trên tổng số 41 bài trong đề mục
CABI 02.12.2005 07:12:28 (permalink)
Tôi rất thích sáng kiến này củaVV ,việc trau giồi Việt ngữ là rất cần thiết,tôi chỉ thấy hơi lạ tại sao hơi bị ít bạn hưởng ứng?
Hay cac bạn đã để bài vở ở đây sang mục khác rồi.
Nhân đây tôi cũng muốn hỏi ,thành ngữ "ăn nên làm ra" hayla "ăn lên làm ra" viết thế nào cho đúng.Ý nghĩa thì CB chỉ hiểu
mang máng la cái gì đó tốt hơn,ai biết xin chỉ giáo,nếu có thể xuất sứ từ đâu có thanh ngữ này,muôn vàn cám ơn trước.

Thân ái
GABI
#16
    Ct.Ly 02.12.2005 07:42:50 (permalink)
    #17
      CABI 02.12.2005 22:28:16 (permalink)
      Cám ơn ct.ly nhiều,mục này có nhiều bài mình đang muôn xem.
      Một lần nữa đã quan tâm đến nguyện vọng nho nhỏ cua minh.

      Thân ái chao.
      CABI
      #18
        PhongVan474 11.01.2006 17:37:49 (permalink)
        Anh Trương Củng ơi!
        Theo cái link mà anh dẫn,PV tải về cài vào máy tự dưng mấy chữ Hán rất mờ,có nét biến mất.Làm sao khắc phục đây anh.
        Nếu xóa mấy cái Font này đi thì đọc được nhưng có một số chữ nét xít nhau thì chữ rất đậm,chả phân biệt nỗi nữa.
        Nhờ anh chỉ giùm.
        PV.
        #19
          Trương Củng 13.01.2006 07:43:20 (permalink)
          Những phông trên thuộc public domain, đã được rất nhiều người dùng qua, thường khó có gì trục trặc, PhongVan chạy sang phòng Tin Học hỏi mấy cao thủ tin học thử. Chắc máy của PhongVan có vấn đề. Cái này thì TC chịu thua.
          #20
            Con Gấu 17.01.2006 00:57:42 (permalink)
            Thân chào ông thầy,

            Xin ông thầy làm ơn dịch ra tiếng việt tên: Mỹ-Linh (tên con gái của CG)
            CG có quen 2, 3 người Tạu Ngặc cái là họ không biết tiếng việt và nói tiếng Pháp cũng không rành (CG ỏ bên Pháp) thanh ra họ có dịch dùm, mà không rõ cho lắm.

            Thành thật cám ơn ông thầy ,

            CG bên Phạp
            #21
              Hoàng Dung 17.01.2006 09:04:14 (permalink)
              THD mạn phép dịch cho Anh Gâu nhé! Nếu Anh Gâu không thích nghĩa này thì đợi thầy tới cắt nghĩa cho nha!
              mỹ cái gì có vẻ đẹp khiến cho mình thích đều gọi là mỹ.
              mỹ lướt theo (nhân thế nó đi mà lước theo) chẳng hạn như lướt theo gió
              linh nghĩa 1: linh lung là tiếng ngọc kêu. nghĩa 2: bóng lộn, đồ gi làm khéo léo gọi là "linh lung"
              Những chữ linh còn lại thì không hợp với chữ "Mỹ Linh"
              #22
                Trương Củng 17.01.2006 15:17:50 (permalink)
                Nên chọn Mỹ nghĩa là đẹp.
                Linh viết theo bộ 玉, theo nghĩa linh lung: khéo léo tinh xảo "exquisite, dainty" mà THD chọn rất là hay.
                Chữ linh 靈 viết theo bộ vũ 雨 còn có nghĩa là nhanh nhẹn (trí), sáng suốt; theo hán tự tự điển dịch là "cle ver,sharp, quick reflexes". Có thành ngữ "tâm linh thủ xảo" nghĩa là nhanh trí khéo tay.

                Bàn cho vui thôi, vì mấy mươi năm gần đây người Việt có xu hướng đặt tên cho con theo âm hơn là theo nghĩa. Miễn là âm thanh đọc lên nghe êm tai, sao cho nghe đẹp là được, nghĩa không còn quan trọng lắm.
                #23
                  Con Gấu 18.01.2006 00:03:27 (permalink)
                  Cám ơn sư-tỹ THD và sư-phụ TC có lòng và có công dịch dùm cho CG.

                  Chữ Mỹ nghĩa là đep. Cài đó thì CG hiểu rồi.

                  Còn chữ Linh:
                  Sư-tỹ THD có cho 1 nghĩa hết sức là hay.
                  Theo ông thây TC thì có 2 nghĩa, nghĩa nào cũng hay hết. Bây giờ Gấu tui biết lựa cái nào ? Theo CG nghĩ thì không phải chỉ riêng CG đặt tên Mỹ-Linh, mà có rất nhiều người, ngay cả bên Tàu, cũng đặt cho con mình tên đó. Thí-dụ như bà Tống Mỹ-Linh, vợ của Tướng Tưởng-Giới-Thạch khi xưa. Rồi chữ Linh đó viết làm sao, theo nghĩa nảo?

                  CG nhờ Sư-tỹ THD hay sư-phụ TC chỉ bảo dùm thêm đôi chút để dễ bề nói chuyện với con cái, mà không bị nó cười.. Đặt tên con mà không hiểu nghĩa thì nó cười dữ lăm..

                  Đa tạ, CG
                  #24
                    Hoàng Dung 18.01.2006 13:42:54 (permalink)
                    THD sẽ chọn chữ Mỹ Linh này美玲 cho điệt nữ
                    Có nghiã là đẹp khéo léo tinh xảo (như đã mài dũa), hay đẹp lung linh (do ánh lấp lánh của ngọc phát ra) vì có bộ ngọc玉đứng bên
                    ***

                    Anh Gâu chờ Trương sư phụ vô cho ý kiến thêm nhé
                    #25
                      Trương Củng 18.01.2006 15:40:17 (permalink)
                      Tuỳ mình thích nghĩa nào thì chọn chữ đó cho con. Miễn là hợp với ý của mình là được.

                      Thí dụ chữ linh với bộ kim thành cái chuông nhỏ, giống như cái lục lạc của các cô bé hay đeo, Mỹ Linh: cái chuông xinh xinh; cái chuông nhỏ treo trước hiên để gió thổi kêu lanh canh cho vui tai là phong linh 風 鈴.

                      Chữ Linh tên của bà Tống Mỹ Linh 宋美齡 viết theo bộ 齒 xỉ (răng) có nghĩa là độ tuổi, niên hạn; tuổi tươi đẹp.

                      Với âm Hán Việt, viết bằng mẫu tự la tinh, thì có nhiều cách giải, mình thích nghĩa nào thì chọn nghĩa đó. Còn người Hoa khi họ viết tên họ bằng chữ Hán thì dĩ nhiên nghĩa bị cố định bởi chữ viết ngay từ lúc người cha, mẹ, ông, bà đặt thành cái tên ấy.

                      #26
                        Con Gấu 18.01.2006 22:43:18 (permalink)
                        Xin thành thật cám ơn sư-phụ TC và sư-tỷ THD.
                        Bên Pháp có 4 mùa. Chắc là CG nầy cho 1 nghĩa tên con mình mỗi 1 mùa cho xong chiên...
                        #27
                          Con Gấu 27.02.2006 20:49:51 (permalink)
                          Thân chào các bạn,

                          Vì đây là phần "trau giồi việt ngữ ", nên CG nầy xin đặt 1 câu hỏi. Hy-vọng là "kho tàng việt ngữ " của CG sẽ được phong-phú thêm.

                          CG đã có dịp thấy trên những hộp đựng đồ VN hay trên những tấm nhãn viết tên, địa-chỉ và số điện-thoại của những tiệm buôn, với từ:

                          địa chỉ (hay là số diện-thoại) "liên-hệ".

                          Theo CG tui còn nhớ thì "liên-hệ" là chữ để ám chỉ cho 1 "cái gì đó" gắn bó, ràng buộc 2 người (nếu mình thí-dụ người ta). CG xưa nay vẫn xài chữ "liên-lạc" , sủ-dụng khi người nấỳ muốn nói chuyện với người kia.

                          Thậm chí trên mạn cũng có thành viên xài chữ "liên hệ ".
                          Vì nghĩ theo luật da-số, CG nghĩ rằng có lẽ mình sai. Mong quí-vị giảng nghĩa dùm cho, vì trong hiện tại, CG thấy lùng bùng lỗ tai, khi đọc "địa-chỉ liên-hệ ".

                          Xin đa-tạ bà , con , cô, bác.
                          #28
                            Diep Khai 14.03.2006 23:26:25 (permalink)


                            Trích đoạn: congâu

                            Thân chào các bạn,

                            Vì đây là phần "trau giồi việt ngữ ", nên CG nầy xin đặt 1 câu hỏi. Hy-vọng là "kho tàng việt ngữ " của CG sẽ được phong-phú thêm.

                            CG đã có dịp thấy trên những hộp đựng đồ VN hay trên những tấm nhãn viết tên, địa-chỉ và số điện-thoại của những tiệm buôn, với từ:

                            địa chỉ (hay là số diện-thoại) "liên-hệ".

                            Theo CG tui còn nhớ thì "liên-hệ" là chữ để ám chỉ cho 1 "cái gì đó" gắn bó, ràng buộc 2 người (nếu mình thí-dụ người ta). CG xưa nay vẫn xài chữ "liên-lạc" , sủ-dụng khi người nấỳ muốn nói chuyện với người kia.

                            Thậm chí trên mạn cũng có thành viên xài chữ "liên hệ ".
                            Vì nghĩ theo luật da-số, CG nghĩ rằng có lẽ mình sai. Mong quí-vị giảng nghĩa dùm cho, vì trong hiện tại, CG thấy lùng bùng lỗ tai, khi đọc "địa-chỉ liên-hệ ".

                            Xin đa-tạ bà , con , cô, bác.

                            Vậy là DK biết bạn tỏng tòng tong không có mặt ở VN sau 75 !
                            #29
                              winter star 18.05.2006 12:18:12 (permalink)
                              Súng hay là xúng
                              <bài viết được chỉnh sửa lúc 18.05.2006 12:21:12 bởi winter star >
                              #30
                                Thay đổi trang: < 123 > | Trang 2 của 3 trang, bài viết từ 16 đến 30 trên tổng số 41 bài trong đề mục
                                Chuyển nhanh đến:

                                Thống kê hiện tại

                                Hiện đang có 0 thành viên và 3 bạn đọc.
                                Kiểu:
                                2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9