TƯỞNG NHỚ CHA
ThanhThanh 14.06.2009 11:38:53 (permalink)
TƯỞNG NHỚ CHA                                  
Thành kính dâng hương hồn Cha yêu quý                 
 
 
Con lên phi cơ bay về vùng biển                     
Bỗng nhớ thương cha nước mắt tuôn tràn              
Tháng Tư nào khi quốc biến gia tan                          
Con bỏ xứ lái tàu bay về biển
 
Con xa mẹ lìa cha vì cuộc chiến                             
Bao nhiêu năm sương gió dạn dày                        
Ðể đau thương tràn khắp một ngày                                
Con đâu biết đó là lần vĩnh biệt                      
 
Con nào biết ! Cha ơi con nào biết                      
Cha soát từng giọt máu trở về tim                       
Bao nhiêu năm qua mòn mỏi trông tìm             
Vẫn thấp thỏm “con đã đền nợ nước”                  
 
Cha ơi cha ! Một ngày không quên được                   
Nhận hung tin cha lìa bỏ cõi đời                   
Con chết lịm trong lòng mà lệ không rơi             
Con muốn khóc sao bật cười hoang dại            
 
Mười tám năm sau không lần trở lại                            
Nợ quê hương chưa trả nổi đến bây giờ                
Ðất khách quê người lạc lõng bơ vơ                        
Ngày tiếp nối ngày chỉ vì cơm áo                        
 
Cha ơi cha ! Lòng con giông bão                   
Những lời cha khuyên bện lại thành vòng                   
Quấn chặt tim con, tỳ vết trong lòng                     
Ðể nhiều lúc bặm môi rướm máu                     
 
“Ðất nước điêu tàn làm trai phấn đấu             
Cố trở nên người hữu dụng cho đời                       
Ngẩng cao đầu làm trai Việt con ơi                             
Gương đảm lược của tiền nhân còn đó”            
 
Cha ơi cha con vẫn hằng trăn trở                        
Sống lưu vong nuôi hy vọng quay về               
Nhưng năm qua tháng lại ê chề                      
Tóc đã bạc mà trùng dương vạn lý                          
 
Cây bật gốc một phần tư thế kỷ                         
Thân cây héo khô trồng ở xứ người                           
Có quê hương mà chẳng có một nơi                
Không có lối cho con trở về trú ẩn                        
 
Con lên phi cơ bay về biển                              
Về Atlanta mà ngỡ xuống Vũng Tàu                     
Con bàng hoàng nén chặt cơn đau                      
Sợ bật khóc máu sẽ trào theo lệ thảm            
 
 
                                                      YÊN SƠN
 
 
IN MEMORY OF MY FATHER
reverently dedicated to my dear Dad’s spirit

Whilst boarding the aircraft to fly towards the ocean
I suddenly pitied my father, tears flowing out of emotion.
When that April national calamity forced me to flee
I left our country piloting my plane to the sea.

 
Parted from parents because of the bloodshed,
So many years in high wind and heavy rain overhead
And finally came flooded with distress one day     
I did not know it was the last goodbye for ever to say!
 
Oh, dear Dad, how could I know, on your part
You wished each drop of blood to return to your heart.
So many years you had desperately inquired after me
Anxiously fearing a “killed in action” notice to see.
 
Oh, dear Dad! I shall never forget that bad day
I learned the sad news that you had passed away:
I became numb with grief, tears unable to flow;
I wanted to cry but burst out laughing madly in woe.
 
For eighteen years afterwards, I have not once returned
And have neither fulfilled citizen obligations so yearned.
In this foreign land how I feel an unsuitable location:
Days after days only to think of means of sustentation.
 
Oh, dear Dad! an innermost storm has arisen; it boils;
Your precious admonition has since spun into coils
To tie tightly around my heart, imprint in my mind,
So that times I compress my lips blood to ooze to bind.
 
“The country is in ruins! To strive to be a worthy man
You must try to become useful through your life’s span!
Hold your head up, my son! to be a Viet youth, an heir
To our ancestors’ heroic examples that are still there!”
 
Oh, dear Dad! I have always pondered on my concern
About living in exile while nurturing the hope of return.
But days have passed and months elapsed, shamefast,
My hair has turned grey but the ocean is still vast.
 
Like a tree for a quarter of a century uprooted already
Now replanted in a foreign region, how hard to steady!
Having a homeland but not having a space
For me to get back to find a sheltering place!
 
I boarded the plane to head towards the waves
To go to Atlanta but felt as to Vung Tau that craves...
I was staggered and tried to restrain my pain
For fear of bursting into tears mixed with blood stain.

 
 
                                   Translation by THANH-THANH
                                             
#1
    Chuyển nhanh đến:

    Thống kê hiện tại

    Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
    Kiểu:
    2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9