TƯỞNG NHỚ CHA                                      Thành kính dâng hương hồn Cha yêu quý                             Con lên phi cơ bay về vùng biển                         Bỗng nhớ thương cha nước mắt tuôn tràn                  Tháng Tư nào khi quốc biến gia tan                              Con bỏ xứ lái tàu bay về biển       Con xa mẹ lìa cha vì cuộc chiến                               
  Bao nhiêu năm sương gió dạn dày                          
  Ðể đau thương tràn khắp một ngày                                  
  Con đâu biết đó là lần vĩnh biệt                            
  Con nào biết ! Cha ơi con nào biết                        
  Cha soát từng giọt máu trở về tim                         
  Bao nhiêu năm qua mòn mỏi trông tìm               
  Vẫn thấp thỏm “con đã đền nợ nước”                        
  Cha ơi cha ! Một ngày không quên được                     
  Nhận hung tin cha lìa bỏ cõi đời                     
  Con chết lịm trong lòng mà lệ không rơi               
  Con muốn khóc sao bật cười hoang dại                  
  Mười tám năm sau không lần trở lại                              
  Nợ quê hương chưa trả nổi đến bây giờ                  
  Ðất khách quê người lạc lõng bơ vơ                          
  Ngày tiếp nối ngày chỉ vì cơm áo                              
  Cha ơi cha ! Lòng con giông bão                     
  Những lời cha khuyên bện lại thành vòng                     
  Quấn chặt tim con, tỳ vết trong lòng                       
  Ðể nhiều lúc bặm môi rướm máu                           
  “Ðất nước điêu tàn làm trai phấn đấu               
  Cố trở nên người hữu dụng cho đời                         
  Ngẩng cao đầu làm trai Việt con ơi                               
  Gương đảm lược của tiền nhân còn đó”                  
  Cha ơi cha con vẫn hằng trăn trở                          
  Sống lưu vong nuôi hy vọng quay về                 
  Nhưng năm qua tháng lại ê chề                        
  Tóc đã bạc mà trùng dương vạn lý                                
  Cây bật gốc một phần tư thế kỷ                           
  Thân cây héo khô trồng ở xứ người                             
  Có quê hương mà chẳng có một nơi                  
  Không có lối cho con trở về trú ẩn                              
  Con lên phi cơ bay về biển                                
  Về Atlanta mà ngỡ xuống Vũng Tàu                       
  Con bàng hoàng nén chặt cơn đau                        
  Sợ bật khóc máu sẽ trào theo lệ thảm 
                                                                             YÊN SƠN           IN MEMORY OF MY FATHER 
  reverently dedicated to my dear Dad’s spirit      Whilst boarding the aircraft to fly towards the ocean  
  I suddenly pitied my father, tears flowing out of emotion. 
  When that April national calamity forced me to flee 
  I left our country piloting my plane to the sea.       Parted from parents because of the bloodshed, 
  So many years in high wind and heavy rain overhead 
  And finally came flooded with distress one day       
  I did not know it was the last goodbye for ever to say!     
  Oh, dear Dad, how could I know, on your part 
  You wished each drop of blood to return to your heart. 
  So many years you had desperately inquired after me 
  Anxiously fearing a “killed in action” notice to see.     
  Oh, dear Dad! I shall never forget that bad day 
  I learned the sad news that you had passed away: 
  I became numb with grief, tears unable to flow; 
  I wanted to cry but burst out laughing madly in woe.     
  For eighteen years afterwards, I have not once returned 
  And have neither fulfilled citizen obligations so yearned. 
  In this foreign land how I feel an unsuitable location: 
  Days after days only to think of means of sustentation.     
  Oh, dear Dad! an innermost storm has arisen; it boils; 
  Your precious admonition has since spun into coils 
  To tie tightly around my heart, imprint in my mind, 
  So that times I compress my lips blood to ooze to bind.     
  “The country is in ruins! To strive to be a worthy man 
  You must try to become useful through your life’s span! 
  Hold your head up, my son! to be a Viet youth, an heir 
  To our ancestors’ heroic examples that are still there!”     
  Oh, dear Dad! I have always pondered on my concern 
  About living in exile while nurturing the hope of return. 
  But days have passed and months elapsed, shamefast, 
  My hair has turned grey but the ocean is still vast.     
  Like a tree for a quarter of a century uprooted already 
  Now replanted in a foreign region, how hard to steady! 
  Having a homeland but not having a space 
  For me to get back to find a sheltering place!       
I boarded the plane to head towards the waves 
  To go to Atlanta but felt as to Vung Tau that craves... 
  I was staggered and tried to restrain my pain 
  For fear of bursting into tears mixed with blood stain.                                              Translation by THANH-THANH