Kiểu:
Xin chào !

 Dịch thơ bạn - 叶瑞兴

Thay đổi trang: < 12 | Trang 2 của 2 trang, bài viết từ 16 đến 21 trên tổng số 21 bài trong đề mục
Tác giả Bài
hoacucbuom76

  • Số bài : 28
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 01.12.2009
  • Trạng thái: offline
RE: Dịch thơ bạn - 叶瑞兴 19.01.2010 15:42:00 (permalink)

Con bò
Con bò già trung thực,
Ngày đêm làm khổ cực.
Chẳng suy tính thiệt hơn,
Chỉ vì người nó thương.
 
《牛》
忠实老黄牛,
岁岁为人耕。
不图好吃睡,
只为人类生。
(叶瑞兴)

Hoa Cúc Bướm
 
#16
    hoacucbuom76

    • Số bài : 28
    • Điểm thưởng : 0
    • Từ: 01.12.2009
    • Trạng thái: offline
    RE: Dịch thơ bạn - 叶瑞兴 - 王云 07.02.2010 22:11:24 (permalink)
    Tâm nguyện
    Không còn lưu luyến những ái ân
    Quên mau ngày cũ đón tình quân
    Tiếng sáo đêm khuya hòa ánh nến
    An ủi lòng mình những tình thân
     
    心愿
    切莫留恋前所爱
    速忘旧交迎君来
    管箫声中花烛夜
    佳音飞报慰天伦
    (王云)
    Hoa Cúc Bướm
     
    #17
      hoacucbuom76

      • Số bài : 28
      • Điểm thưởng : 0
      • Từ: 01.12.2009
      • Trạng thái: offline
      RE: Dịch thơ 07.02.2010 22:25:02 (permalink)
      蝴蝶花
      那天没有蝴蝶花
      悠荡沉沦玩大家
      人生嘲弄风波来
      冷淡我笑情放下
       
      chiều nọ không còn hoa cúc bướm
      lửng lơ trầm luân giỡn má đào
      đời mãi cợt đùa như sóng bão
      ta cười
      hờ hững những tình sau
      (Phan Ngọc Thường Đoan)
      <bài viết được chỉnh sửa lúc 07.02.2010 22:27:33 bởi hoacucbuom76 >
      Hoa Cúc Bướm
       
      #18
        hoacucbuom76

        • Số bài : 28
        • Điểm thưởng : 0
        • Từ: 01.12.2009
        • Trạng thái: offline
        RE: Hoa Cúc Bướm 07.02.2010 22:39:32 (permalink)
        Hoa Cúc Bướm

        [image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/79626/F6BE577C3E93475EA2FD3079C7BEFA88.JPG[/image]
        <bài viết được chỉnh sửa lúc 07.02.2010 22:42:55 bởi hoacucbuom76 >
        Attached Image(s)
        Hoa Cúc Bướm
         
        #19
          hoacucbuom76

          • Số bài : 28
          • Điểm thưởng : 0
          • Từ: 01.12.2009
          • Trạng thái: offline
          世上只有妈妈好 20.02.2010 22:25:16 (permalink)
          世上只有妈妈好  
           
          世上只有妈妈好
          有妈的孩子像块宝
          投进妈妈的怀抱
          幸福享不了
           
          世上只有妈妈好
          没妈的孩子像根草
          离开妈妈的怀抱
          幸福哪里找
           
          Nhất trên đời có má ba thương
          Nhà ta giống như thiên đàng búp bê
          Được vòng tay ba má ôm vào lòng
          Sướng vui không gì bằng
           
           
          Hoa Cúc Bướm
           
          #20
            hoacucbuom76

            • Số bài : 28
            • Điểm thưởng : 0
            • Từ: 01.12.2009
            • Trạng thái: offline
            RE: Dịch thơ bạn - 叶瑞兴 02.09.2010 22:57:36 (permalink)
            挂羊头,卖狗肉
            春秋有一段时期,齐国女人流行着男装,给国家的运作带来了许多麻烦。于是齐灵公下了一道圣旨:凡是被发现穿男装的女人,一律剥光衣服示众,还要惩罚她家里的男人。够严重的处罚吧,可是每当官兵上街巡逻,那些女人顶多是惊叫着跑开,女人穿男装的现象丝毫没有得到改变。为此齐灵公很是烦恼。最后,晏婴给他讲了挂羊头,卖狗肉的故事,齐灵公恍然大悟,最后齐国终于不再有女人穿着男装到处乱晃。原来这种流行的源头在于齐国的后宫。上至皇后、齐灵公的宠妃,下至嬷嬷宫女,无不如此。怪不得平民要效仿,并对齐灵公的圣旨有恃无恐——你自己带的头,有资格反对么?
            Hoa Cúc Bướm
             
            #21
              Online Bookmarks Sharing: Share/Bookmark
              Thay đổi trang: < 12 | Trang 2 của 2 trang, bài viết từ 16 đến 21 trên tổng số 21 bài trong đề mục

              Chuyển nhanh đến:

              Thống kê hiện tại

              Hiện đang có 0 thành viên và 4 bạn đọc.

              Chú Giải và Quyền Lợi

              • Bài Mới Đăng
              • Không Có Bài Mới
              • Bài Nổi Bật (có bài mới)
              • Bài Nổi Bật (không bài mới)
              • Khóa (có bài mới)
              • Khóa (không có bài mới)
              • Xem bài
              • Đăng bài mới
              • Trả lời bài
              • Đăng bình chọn
              • Bình Chọn
              • Đánh giá các bài
              • Có thể tự xóa bài
              • Có thể tự xóa chủ đề
              • Đánh giá bài viết

              2000-2020 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9