AI TRI ÂM ĐÓ MẶN MÀ VỚI AI
Thay đổi trang: << < 789 > >> | Trang 7 của 62 trang, bài viết từ 91 đến 105 trên tổng số 927 bài trong đề mục
Trần Mạnh Hùng 06.03.2006 02:26:34 (permalink)
0


“ Khấp như thiếu nữ vu quy nhật,
Lệ chảy thàng sông chuyện cũng thường" *

MƠ MÀNG KHÓC
Em khóc buồn hay em khóc vui.
Rượu mừng, pháo nổ báo tin vui
Giọt dài luyến nhớ ngày con gái
Giọt ngắn nôn nao nối tiếp vui.
Chú rể nghiêm trang trong lễ cưới.
Cô dâu duyên dáng ngập tươi vui
Dùng dằng mỗi bước mơ màng khóc
Nước mắt đầm đìa rạng rỡ vui
Trần Mạnh Hùng

* Không nhớ tên tác giả
<bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 13:47:54 bởi Tran Manh hung >
#91
    Trần Mạnh Hùng 06.03.2006 05:34:22 (permalink)
    0



    Hậu sinh xin nghiêng mình bái phục bác , cái chữ CẢ HAI đúng là thâm
    thúy. Theo thiển ý của hậu sinh ,hai chữ này ngoài chỉ người vợ CẢ ,
    người vợ HAI (vợ thứ ) còn để chỉ số đếm ( thí dụ như :CẢ HAI NGƯỜI ,
    CẢ BA NGƯỜI. CẢ BỐN NGƯỜI... ).

    Còn như chữ VỢ CẢ cuối câu thì người ra vế đối có ý bắt người đối lại phải
    dùng chữ đúng như ở đầu câu. Ngoài ra chữ này hàm ý là " Cả hai bà đều
    là vợ tôi ".Người miền Bắc hay dùng lối nói này. Cho nên hậu sinh mạn phép diễn giải theo ngu ý của hậu sinh như sau :

    Vế đối đọc lên có 2 ý :
    1.Vợ Cả ( vợ lớn ) Vợ Hai (vợ bé ), Cả Hai (vợ cả, vợ hai ) đều là Vợ Cả (tất cả đều là vợ của tôi ).

    2. Vợ Cả ( vợ lớn ),Vợ Hai (vợ bé ) , Cả Hai (cả hai người vợ _số đếm )đều là Vợ Cả (tất cả đều là vợ của tôi ).

    Bạn Thuỵ Hồng thân

    Bạn còn thiếu ý thứ 3 nữa:

    3. HAI VÀ CẢ = HAI CẢ

    VỢ CẢ VỢ HAI. HAI CẢ LÀ VỢ CẢ

    HAI CẢ LÀ VỢ CẢ có nghĩa là " BÀ HAI, BÀ CẢ đều LÀ VỢ
    TMH
    #92
      Thụy Hồng 06.03.2006 08:00:07 (permalink)
      0
      Hậu sinh xin lỗi vì lại quấy rầy bác.Hậu sinh thấy rằng dường như từ trước đến giờ chưa có câu nào thỏa mãn được điều kiện của vế ra đối vì chữ Vợ Cả cuối câu giống chữ Vợ Cả đầu câu nhưng nghĩa hoàn toàn khác hẵn. Chữ Vợ Cả đầu câu có nghĩa là người vợ lớn , chữ Vợ Cả cuối câu có nghĩa
      là tất cả đều là vợ của tôi.
      Ngày xưa tương truyền bà Đoàn Thị Điểm racâu đối cho Trạng Quỳnh như sau:

      DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH


      Trạng Quỳnh bí. Sau này có người đối lại là :

      TRỜI XANH MÀU THIÊN THANH(Chính ra nói Trời xanh thì phải là Thanh Thiên mới đúng )

      Theo hậu sinh câu này cũng không đạt yêu cầu.
      Da trắng là bì bạch , bì bạch là da trắng.
      Trời xanh là thiên thanh , thiên thanh là trời xanh.
      Đọc qua , ta có cảm tưởng là đạt nhưng thật ra còn gượng gạo lắm vì bì bạch là da trắng còn có nghĩa là tiếng kêu khi vỗ vào.chữ thiên thanh không đạt được yêu cầu này.Chữ Mầu cũng thế , chỉ là giới từ trong khi Vỗ là động từ.
      Cũng như câu : RỪNG SÂU MƯA LÂM THÂM , câu này còn tệ hơn một mức
      vì nếu dùng Hán Việt để nói Rừng sâu thì phải là Thâm lâm.
      Mới hay người xưa thâm thúy biết dường nào.
      <bài viết được chỉnh sửa lúc 06.03.2006 08:15:20 bởi Thụy Hồng >
      #93
        Đông Tà 06.03.2006 08:43:06 (permalink)
        0
        Hìhì..bắt tay Thụy Hồng cái nào:-) Tính tôi hay nhường 1tí nhưg xem ra TH ngoài cái nhường còn có nhẫn.Khéo lắm!..
        Đường đi mãi cũng đến đích thôi hic..chỉ tiếc đã hết chuyện để xem rồi còn gì.Mấy bài luận của TH hay lắm.:-)
        #94
          Trần Mạnh Hùng 09.03.2006 09:22:51 (permalink)
          0



          Hìhì..bắt tay Thụy Hồng cái nào:-) Tính tôi hay nhường 1tí nhưg xem ra TH ngoài cái nhường còn có nhẫn.Khéo lắm!..
          Đường đi mãi cũng đến đích thôi hic..chỉ tiếc đã hết chuyện để xem rồi còn gì.Mấy bài luận của TH hay lắm.:-)
          Đông Tà




          Bạn Đông Tà

          Bạn nên xem rõ những thắc mắc của Thuỵ Hồng. Chẳng qua Thụy Hồng không biết câu đối này có ba vế

          1/ Vợ cả vợ hai. Hai vợ là vợ cả
          2/ Vợ cả, vợ hai. Cả hai là vợ cả
          3/ Vợ cả, vợ hai. Hai cả là vợ cả

          Nên mới nêu câu hỏi vì có sự khác biệt

          Chúng tôi không thảo luận về ý nghĩ của câu đối

          Và đây là lần cuối không trở lại vấn đền này nữa


          Sau đây là câu hỏi của bạn Thuỵ Hồng

          Kính chào bác TMH. Hậu sinh không giỏi về thơ Đường nên dù có ngã nón bái phục bác cũng như các thi sĩ khác trong VNTQ thì cũng đành Kính nhi viễn chi. Đã lâu rồi trong lúc nhàn đàm về thơ văn với bạn hữu , một anh
          bạn có đưa ra câu đối mà người đời cho là không thể đối lại ,

          nguyên bản như sau :

          VỢ CẢ , VỢ HAI. CẢ HAI ĐỀU LÀ VỢ CẢ.


          Anh em bàn mãi rồi cũng chịu thua vì chữ CẢ HAI có nghĩa là người vợ Cả và người vợ Hai , đồng thời cũng hàm ý chỉ hai người. Rồi đến chữ VỢ CẢ
          cuối câu nữa , phải trùng với chữ VỢ CẢ đầu câu.Nói chung là bọn chúng
          cháu đầu hàng.
          Hôm nay thấy bác đưa câu đối lên nên mạo muội đặt lại vấn đề.Bác có cao kiến xin vui lòng chỉ giáo ạ.

          Lần đầu tiên hò hẹn
          Nhỏ nỡ cho leo cây
          Đợi hoài không thấy nhỏ
          Bầu trời chợt xám mây !

          _____________________________



          Dạ thưa bác , Chẳng qua vì vế đối mà kẻ hậu sinh biết có điều dị biệt với
          câu của bác.
          Nguyên câu cháu biết là :

          VỢ CẢ , VỢ HAI. CẢ HAI ĐỀU LÀ VỢ CẢ.


          Còn vế đối của bác là :


          VỢ CẢ , VỢ HAI. HAI VỢ LÀ VỢ CẢ.

          Thuỵ Hồng

          <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 09:28:09 bởi Tran Manh hung >
          #95
            Huyền Băng 09.03.2006 09:53:20 (permalink)
            0


            Trích đoạn: Thụy Hồng

            Hậu sinh xin lỗi vì lại quấy rầy bác.Hậu sinh thấy rằng dường như từ trước đến giờ chưa có câu nào thỏa mãn được điều kiện của vế ra đối vì chữ Vợ Cả cuối câu giống chữ Vợ Cả đầu câu nhưng nghĩa hoàn toàn khác hẵn. Chữ Vợ Cả đầu câu có nghĩa là người vợ lớn , chữ Vợ Cả cuối câu có nghĩa
            là tất cả đều là vợ của tôi.
            Ngày xưa tương truyền bà Đoàn Thị Điểm racâu đối cho Trạng Quỳnh như sau:

            DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH


            Trạng Quỳnh bí. Sau này có người đối lại là :

            TRỜI XANH MÀU THIÊN THANH(Chính ra nói Trời xanh thì phải là Thanh Thiên mới đúng )

            Theo hậu sinh câu này cũng không đạt yêu cầu.
            Da trắng là bì bạch , bì bạch là da trắng.
            Trời xanh là thiên thanh , thiên thanh là trời xanh.
            Đọc qua , ta có cảm tưởng là đạt nhưng thật ra còn gượng gạo lắm vì bì bạch là da trắng còn có nghĩa là tiếng kêu khi vỗ vào.chữ thiên thanh không đạt được yêu cầu này.Chữ Mầu cũng thế , chỉ là giới từ trong khi Vỗ là động từ.
            Cũng như câu : RỪNG SÂU MƯA LÂM THÂM , câu này còn tệ hơn một mức
            vì nếu dùng Hán Việt để nói Rừng sâu thì phải là Thâm lâm.
            Mới hay người xưa thâm thúy biết dường nào.


            Ghé qua thấy Thụy Hồng nhắc đến bà Đoàn Thị Điểm với câu:

            DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH

            HB có một người bạn hay nói:

            ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN

            mọi người nghĩ sao về câu này?

            Góp chút cho vui!
            HB
            #96
              Trần Mạnh Hùng 09.03.2006 13:40:36 (permalink)
              0
              Ghé qua thấy Thụy Hồng nhắc đến bà Đoàn Thị Điểm với câu:

              DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH

              HB có một người bạn hay nói:

              ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN

              mọi người nghĩ sao về câu này?

              Góp chút cho vui!
              HB


              Huyền Băng ơi

              Câu đối này không phải nói lái

              DA = có nghĩa la Bì
              Trắng = có nghĩa là Bạch


              DA TRẮNG là tiếng NÔM, tiếng ta
              BÌ BẠCH là tiếng HÁN VIỆT

              DA TRẮNG = BÌ BẠCH

              VỖ là động từ
              BÌ BẠCH cũng là động từ vì là tiếng kêu của cái VỖ ( mà ta hình dung được một mảng thịt da rung rinh phát ra tiếng kêu bì bạch sau cái vỗ )
              .


              Cái khó,cái thâm thuý, cái tuyệt chiêu của câu đối là ở chỗ này
              Thân
              Trần Mạnh Hùng
              <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 13:53:04 bởi Tran Manh hung >
              #97
                TUYỆT THẾ NHÂN GIAN 09.03.2006 14:49:38 (permalink)
                0

                Ý KIẾN

                Về câu đối:

                VỢ CẢ,VỢ HAI, CẢ HAI ĐỀU VỢ CẢ

                Tôi xin có câu này:

                RẮN RÁO,RẮN CHUÔNG, RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO

                Trong câu này,CHUNG còn có nghĩa là CHUÔNG.Tuy nhiên ,so với câu trên thì mắc lỗi không đồng âm.Nên đặt câu này thành một vế đối mới có lẽ phù hợp!Nếu đổi lại:

                RẮN RÁO,RẮN CHUNG, RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO

                Như thế này thì gượng ép,vì trong thực tế chỉ gọi là RẮN CHUÔNG chứ không ai gọi RẮN CHUNG(mặc dù CHUNG cũng có nghĩa là CHUÔNG).Hoặc khác hơn nữa:

                RẮN RÁO,RẮN MANG, RÁO MANG CÙNG RẮN RÁO

                MANG ở đây còn có nghĩa là ĐƯA,ĐEM,CẦM,...nghĩa này không thật đắc dụng;người ta cũng thường gọi là RẮN HỔ MANG chứ không ai gọi RẮN MANG.
                Một vấn đề khác,các câu này đều đồng thanh,không đối thanh với câu đối trên.
                Nói tóm lại,tôi chỉ xin đưa ra câu của mình,mong mọi người góp ý.
                .
                <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 15:00:28 bởi TUYỆT THẾ NHÂN GIAN >
                #98
                  Trần Mạnh Hùng 09.03.2006 15:10:01 (permalink)
                  0
                  Tuyệt Thế Nhân Gian thân

                  Xin nhớ rằng câu đối có 3 vế
                  1/ Vợ cả vợ hai. Hai vợ là vợ cả
                  2/ Vợ cả, vợ hai. Cả hai là vợ cả
                  3/ Vợ cả, vợ hai. Hai cả là vợ cả

                  không hoàn chỉnh một trong ba vế thì câu đối cũng chưa hoàn tất. Cấu đối bắt buộc phải hoàn chỉnh cả ba vế

                  RẮN RÁO,RẮN CHUNG, RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO

                  Câu đối này bắt buộc phải có 3 vế

                  1/ RẮN RÁO, RẮN CHUNG. CHUNG RẮN CÙNG RẮN RÁO
                  2/ RẮN RÁO, RẮN CHUNG. CHUNG RÁO CÙNG RẮN RÁO
                  3/ RẮN RÁO, RẮN CHUNG. RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO.

                  Hoan hô có sự cố gắng, nhưng chưa được chỉnh lắm

                  Cố gắng một lần nữa xem sao
                  Thân
                  Trần Mạnh Hùng
                  #99
                    Thụy Hồng 09.03.2006 15:40:04 (permalink)
                    0

                    Trích đoạn: TUYỆT THẾ NHÂN GIAN


                    Ý KIẾN

                    Về câu đối:

                    VỢ CẢ,VỢ HAI, CẢ HAI ĐỀU VỢ CẢ

                    Tôi xin có câu này:

                    RẮN RÁO,RẮN CHUÔNG, RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO

                    Trong câu này,CHUNG còn có nghĩa là CHUÔNG.Tuy nhiên ,so với câu trên thì mắc lỗi không đồng âm.Nên đặt câu này thành một vế đối mới có lẽ phù hợp!Nếu đổi lại:

                    RẮN RÁO,RẮN CHUNG, RÁO CHUNG CÙNG RẮN RÁO

                    Như thế này thì gượng ép,vì trong thực tế chỉ gọi là RẮN CHUÔNG chứ không ai gọi RẮN CHUNG(mặc dù CHUNG cũng có nghĩa là CHUÔNG).Hoặc khác hơn nữa:

                    RẮN RÁO,RẮN MANG, RÁO MANG CÙNG RẮN RÁO

                    MANG ở đây còn có nghĩa là ĐƯA,ĐEM,CẦM,...nghĩa này không thật đắc dụng;người ta cũng thường gọi là RẮN HỔ MANG chứ không ai gọi RẮN MANG.
                    Một vấn đề khác,các câu này đều đồng thanh,không đối thanh với câu đối trên.
                    Nói tóm lại,tôi chỉ xin đưa ra câu của mình,mong mọi người góp ý.
                    .




                    Thực ra câu ra đối này theo TH thì nó rất...chua. Hầu như các câu đối lại đều bỏ sót chi tiết là chữ Cả Hai chỉ bà Cả và bà Hai , lại còn chỉ (đó ) là 2
                    người vợ (số đếm ).Ráo Chung không thể chỉ được số đếm này , cho dù đó là Ráo Chuông cũng thế.
                    Lại còn chữ Vợ Cả cũng thần sầu không kém vì chữ Vợ Cả đầu câu nghĩa là người vợ lớn , còn chữ Vợ Cả cuối câu nghĩa là tất cả là vợ ( của tôi ).
                    Điều này thì chữ Rắn Ráo thể hiện được. Hoan hô bạn.

                    Có thể trong lãnh vực câu đối TH hơi bị cái hoàn hảo chi phối nên thật lòng mà nói TH đã đọc rất nhiều câu đối lại vẫn chưa thấy thật hoàn toàn.
                    Tóm lai TH cho rằng câu đối lại nào vừa có nghĩa hàm hai ý như chữ Cả Hai (có số đếm ) , vừa đồng âm dị nghĩa như chữ Vợ Cả mới thật là thần sầu , quỷ khốc
                    TH sẽ thành tâm nghiêng mình Tâm phục ,Khẩu phục.
                    <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 16:00:09 bởi Thụy Hồng >
                    Thụy Hồng 09.03.2006 15:48:00 (permalink)
                    0

                    Trích đoạn: Huyền Băng

                    Ghé qua thấy Thụy Hồng nhắc đến bà Đoàn Thị Điểm với câu:

                    DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH

                    HB có một người bạn hay nói:

                    ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN

                    mọi người nghĩ sao về câu này?

                    Góp chút cho vui!
                    HB



                    Câu nầy thì TMH tiên sinh đã dẫn giải.TH xin bổ sung là nếu không khắt khe về nhiệm vụ của con chữ ( danh từ , động từ ,tĩnh từ v.v.. ) và không chê là tục thì câu Đến Củ Chi... cũng lấy ra được để đối câu Đơn Giản Là Đang Giỡn :

                    ( Xin lỗi mọi người ) : Chỉ Cu Hỏi Củ Chi.
                    <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 15:57:30 bởi Thụy Hồng >
                    Huyền Băng 09.03.2006 17:44:20 (permalink)
                    0


                    Trích đoạn: Tran Manh hung

                    Ghé qua thấy Thụy Hồng nhắc đến bà Đoàn Thị Điểm với câu:

                    DA TRẮNG VỖ BÌ BẠCH

                    HB có một người bạn hay nói:

                    ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN

                    mọi người nghĩ sao về câu này?

                    Góp chút cho vui!
                    HB


                    Huyền Băng ơi

                    Câu đối này không phải nói lái

                    DA = có nghĩa la Bì
                    Trắng = có nghĩa là Bạch


                    DA TRẮNG là tiếng NÔM, tiếng ta
                    BÌ BẠCH là tiếng HÁN VIỆT

                    DA TRẮNG = BÌ BẠCH

                    VỖ là động từ
                    BÌ BẠCH cũng là động từ vì là tiếng kêu của cái VỖ ( mà ta hình dung được một mảng thịt da rung rinh phát ra tiếng kêu bì bạch sau cái vỗ )
                    .


                    Cái khó,cái thâm thuý, cái tuyệt chiêu của câu đối là ở chỗ này
                    Thân
                    Trần Mạnh Hùng


                    Những điều MH giải thích trên HB cũng đã được biết, tuy nhiên để cho vui, HB đã đưa ra câu "ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN"
                    Tiếng Việt của ta rất thâm thuý, có những chữ nói lái rất là hay và có ý nghĩa thực sự chớ không thuần tuý là lái cho có nghĩa...
                    Về phần đối với câu Da trắng vỗ bì bạch. Là đối vể nghĩa: da trắng là bì bạch, đơn giãn là đang giỡn; vỗ là động từ, là cũng là động từ.
                    "Đang giỡn" không đáp ứng được yêu cầu của chữ "Bì Bạch" vì nó không là tiếng tượng thanh, tuy nhiên trong câu:
                    "ĐƠN GIẢN LÀ ĐANG GIỠN" lại có một ý tứ rất thâm thúy, trong tất cả mọi chuyện nếu chúng ta đơn giản quá thì không trịnh trọng, và không trịnh trọng người ta lại coi như là ta đang giỡn...
                    Một tiệc cưới làm đơn giản quá người ta không chấp nhận coi như là đang giỡn, và không tin tưởng vào sự dài lâu của nó (mặc dù kết quả không hẳn là như vậy)

                    HB góp chuyện cho vui thôi chớ không đối ứng gì ở đây hết.
                    Chúc các bạn vui,
                    HB
                    bachloan 09.03.2006 21:10:26 (permalink)
                    0

                    Trích đoạn: Tran Manh hung

                    Bóng Dáng Xưa

                    Cứ ngỡ quên đi bóng dáng xưa.
                    Từng giây từng phút chẳng dư thừa.
                    Thơm nồng khói thuốc đêm chờ sáng.
                    Đầy ấp thương yêu chuyện đón đưa.
                    Lòng tưởng yên vui hình bóng khác.
                    Ai ngờ tình cũ cứ như đùa.
                    Giọng cười, tiếng nói còn vương mắc.
                    Cứ ngỡ.... nhưng mà hết nhớ chưa.
                    Trần Mạnh Hùng



                    Chào thi hữu Trần Mạnh Hùng,

                    Hôm nay BL có chút giờ ghé thăm. Xin hoạ một bài góp vui. Có chi sơ sót xin miễn chấp.

                    Chúc vui ,
                    BL

                    00000000000

                    Chốn Xưa

                    Tôi đã về đây với cảnh xưa
                    Đường quen phảng phất vị hương thừa
                    Vườn đào lặng lẻ hương ngang ngát
                    Rặng liễu thì thào nhánh đong đưa
                    Vẫn tường đường khuya người đứng đợi
                    Đâu ngờ lối vắng gió sang đùa
                    Ngỡ ngàng trở gót lòng se thắt
                    Tự hỏi lòng nầy đã thấu chưa !

                    BL
                    (09/03/2006)
                    r
                    <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.03.2006 21:31:36 bởi Huyền Băng >
                    Trần Mạnh Hùng 10.03.2006 05:10:50 (permalink)
                    0

                    ÁI KHANH
                    Ta nhớ mãi một chiều trong cung điện
                    Quỳ bên ta hoàng hậu lả lơi mời
                    Đẹp làm sao từ ánh mắt làn môi
                    Ta đắm đuối lịm hồn vùng ngực ấm

                    Tuổi 16, tuổi trăng tròn tinh khiết
                    Nàng như sương, tóc mềm mại như mây
                    Hơi thở nồng rạo rực đến cuồng say
                    Môi hé nở, mắt khép hờ lạc mộng

                    Làn tóc xoã chạy dài trên lưng ngọc
                    Tấm thân trần uốn éo đẹp kiêu sa
                    Đêm thần thánh, đêm dâng hiến ngọc ngà
                    Ta vụng dại hôn lên dòng nước mắt

                    Từ đêm ấy , một mối tình nở rộ.
                    Nhưng tinh yêu … chỉ đến phía tim ta
                    Ta đợi nàng trao ánh mắt đậm đà
                    Nàng lạnh buốt với nụ cười vô cảm

                    Nàng đến với ta vô hồn như đôi dép
                    Dép vô tri đời đặt để thành đôi
                    Được ca tụng như thần tượng lên ngôi
                    Vô cảm xúc, nàng không quyền lựa chọn.

                    Ta đã hiểu và vô cùng đau khổ
                    Ta là vua, nhưng cũng phải quy hàng
                    Vì tình yêu là báu vật phi phàm
                    Ta biết thế nên phải đành thua cuộc

                    Ta còn nhớ một thời không xa lắm
                    Nàng lại đây hãy hầu chuyện cùng ta
                    Kể ta nghe những cay đắng đã qua
                    Nàng buồn bã vì nàng là chiếc dép
                    Sống chung đôi bởi người đời buộc ép


                    Không có chiếc kia , cũng vô dụng bỏ đi


                    Ta thương sót muôn vàn hỡi Quý Phi

                    Trần Mạnh Hùng

                    <bài viết được chỉnh sửa lúc 21.03.2006 00:56:37 bởi Tran Manh hung >
                    vấn vương 10.03.2006 06:22:44 (permalink)
                    0
                    Thương thai số kiếp má hồng
                    Trao duyên cho kẽ lòng mình chẳng yêu
                    Thay đổi trang: << < 789 > >> | Trang 7 của 62 trang, bài viết từ 91 đến 105 trên tổng số 927 bài trong đề mục
                    Chuyển nhanh đến:

                    Thống kê hiện tại

                    Hiện đang có 0 thành viên và 3 bạn đọc.
                    Kiểu:
                    2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9