Thơ Đường THuận Nghịch Độc
(Thơ Đường Thuận nghịch độc)
NỖI BƯỚC SANG ĐÔNG
(Mời Hoạ)
Bài 1: / Đọc Thuận
Thu tàn nay đã bước sang đông
Gió lạnh vườn không đứng ngó mông
Du khách thăm về ai ngóng đợi
Vãng lai viếng đến bạn chờ trông
Dù cho cách trở hay ngăn suối
Nếu phải vì nhau cùng lội sông
Ru nhẹ sáo diều tiếng vẫy gọi
Vu vi lòng chạnh nỗi sang đông. ß
Bài 2 ; Đọc Nghịch
Đông sang nỗi chạnh lòng vi vu
Gọi vẫy tiếng diều sáo nhẹ ru
Sông lội cùng nhau vì phải nếu
Suối ngăn hay trở cách cho dù
Trông chờ bạn đến viếng lai vãng
Đợi ngóng ai về thăm khách du
Mông ngó đứng không vườn lạnh gió
Đông sang bước đã nay tàn thu.
---
Cuối Thu 4/11/2011
Ngọc Ẩn Nhi Huyền
Bài 3 ; / (Bỏ 2 từ đầu đọc Xuôi)
(Thơ Ngũ Ngôn)
nay đã bước sang đông
vườn không đứng ngó mông
thăm về ai ngóng đợi
viếng đến bạn chờ trông
cách trở hay ngăn suối
vì nhau cùng lội sông
sáo diều tiếng vẫy gọi
lòng chạnh nỗi sang đông. ß
Bài 4; / Bỏ 2 từ cuối đọc Nghịch
(Thơ Ngũ Ngôn.)
Nỗi chạnh lòng vi vu
Tiếng diều sáo nhẹ ru
Cùng nhau vì phải nếu
Hay trở cách cho dù
Bạn đến viếng lai vãng
Ai về thăm khách du
Đứng không vườn lạnh gió
Bước đã nay tàn thu.
Bài 5 : Bỏ 3 từ đầu, đọc xuôi
(Thơ Tứ Tự)
Đã bước sang Đông
Không đứng ngó mông
Về ai ngóng đợi
Đến bạn chờ trông
Trở hay ngăn suối
Nhau cùng lội sông
Diều tiếng vẫy gọi
Chạnh nỗi sang đông.
Bài 6: Bỏ 3 từ cuối đọc ngược
(Thơ Tứ Tự)
Chạnh lòng vi vu
Diều sáo nhẹ ru
Nhau vì phải nếu
Trở cách cho dù
Đến viếng lai vãng
Về thăm khach du
Không vườn lạnh gió
Nay đã tàn thu
Bài 7 :Bỏ 4 từ đầu đọc xuôi
(Thơ Tam Tự)
Bước sang đông
Đứng ngó mông
Ai ngóng đợi
Bạn chờ trông
Hay ngăn suối
Cùng lội sông
Tiếng vẫy gọi
Nỗi sang Đông.
Bài 8:
Bỏ 4 từ cuối đọc ngược
(Thơ Tam Tự)
Lòng vi vu
Sáo nhẹ ru
Vì phải nếu
Cách cho dù
Viếng lai vãng
Thăm khách du
Vườn lạnh gió
Nay tàn thu.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 03.11.2011 10:05:01 bởi ngocannhihuyen >
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
Kiểu: