1Q84 - Murakami Haruki
Dịch tiếng việt: Vantiensinh.
CUỐN I
Từ tháng 4 đến tháng 6.
CHƯƠNG I
ĐỪNG ĐỂ VẺ NGOÀI ĐÁNH LỪA CÔ.
Trong chiếc Taxi, âm thanh của bản nhạc cổ điển đang vang lên, nhưng quả thật thì bản nhạc này lại không hợp với hoàn cảnh hiện tại. Nàng đang bị kẹt xe. Người tài xế trung niên cũng dường như chẳng để ý gì đến âm thanh của nó. Miệng ông mím chặt, đôi mắt chăm chú nhìn về dòng xe nối đuôi nhau bất tận trên đường cao tốc, giống như người đánh cá lâu năm đứng trên thuyền của mình, theo dõi sự hợp lưu đầy nguy hiểm của hai dòng nước. Aomance thả người dựa vào ghế, nhắm nghiền đôi mắt và nàng lắng nghe âm thanh của bản nhạc.
Nàng tự hỏi, là có bao nhiêu người có thể nhận ra được bản Sinfonietta của nhà soạn nhạc người Séc Janacek, sau khi âm thanh của nó cất lên. Có lẽ rất là ít, và vì nhiều lý do nàng lại là một trong số ít đó. Janacek viết bản nhạc này vào năm 1926. Nó được viết riêng để dành cho đại hội thể thao. Nàng bắt đầu nghĩ lan man về năm 1926 ở Czechoslovakia: Chiến tranh thế giới lần thứ nhất đã kết thúc, và quê hương của Janacek thoát khỏi sự cai trị lâu đời của triều đại Hapsburg. Người dân của đất nước ông tận hưởng niềm vui hòa bình đang lan tỏa khắp châu Âu, họ vui chơi và say mèm bia Pilsner trong các quán café. Nhà văn vĩ đại Franz Kafka, một đồng hương của Janacek đã qua đời trước đó hai năm khi ông chưa kịp thấy hòa bình. Sự yên ổn của quê hương ông cũng không kéo dài được lâu, khi mà bóng đen của Hitler sẽ bao phủ lên đất nước tươi đẹp này, nhưng vào lúc đó chẳng ai lại biết đến những khủng khiếp của chiến tranh thế giới lần thứ hai sẽ đến với họ. Đúng như câu ngạn ngữ đã nói “Không ai biết trước được điều gì sẽ đến với mình trong tương lai”.
Nghe bản nhạc của Janacek, Aomame đang thả hồn mình theo những ngọn gió xào xạt qua những rặng cây của vùng Bohemia, và nghĩ lan man về những thăng trầm của lịch sử. Vào năm 1926, Nhật hoàng Taisho băng hà, và đất nước nàng chuyển tiếp tới thời kỳ Chiêu hòa. Cũng là bắt đầu thời kỳ đen tối, và khủng khiếp của đất nước nàng. Mặt nạ hiện đại và dân chủ rơi xuống, để phơi bày chủ nghĩa phát xít. Aomame yêu thích môn lịch sử cũng như các môn thể thao khác. Nàng hiếm khi đọc những truyện viển vông, và thay vào đó là những cuốn sách lịch sử, đã chiếm hết thời gian của nàng. Do đó, nàng nắm rất rõ những sự kiện lịch sử cùng với thời gian và địa điểm mà nó đã xảy ra, bằng một sự liên tưởng đặc biệt của riêng mình. Nàng chẳng chút khó khăn nào khi nhớ những ngày xảy ra sự kiện lịch sử. Lý do là vì nàng không học chúng như vẹt, mà học bằng sự liên kết giữa chúng với nhau, khi nào sự kiện xảy ra, trước và sau nó có những đặc điểm nổi bật gì, và thế là tự nhiên ngày xảy ra sự kiện hiển hiện ra trong đầu nàng. Ở trường trung học nàng luôn luôn đứng đầu trong các kỳ thi về lịch sử. Nên nàng cảm thấy rất kỳ lạ, mỗi khi nàng nghe một ai đó nói họ có vấn đề rất khó khăn, khi họ phải nhớ những ngày xảy ra sự kiện lịch sử. Rồi nàng tự hỏi một vấn đề thật đơn giản đến như vậy, sao lại có thể làm khó họ được chứ?
Tên nàng là Aomame, gần như có nghĩa là “Hạt đậu xanh”. Quê ông nội của nàng là một làng nhỏ ở gần núi thuộc tỉnh Fukushima, nơi có rất nhiều người mang tên như vậy, được viết giống như “Hạt đậu xanh”, và được phát âm với bốn âm tiết “Ah-oh-mah-meh”. Tuy nhiên, nàng chưa bao giờ về quê ông nội. Cha nàng đã rời làng ra đi từ lúc nàng chưa ra đời, và mẹ nàng cũng vậy, do đó nàng chưa bao giờ biết mặt cả ông bà nội, ngoại. Nàng rất ít khi đi du lịch, nhưng trong những lần hiếm hoi ra ngoài, cư trú ở một nơi xa lạ, nàng luôn luôn mở sổ điện thoại của khách sạn ra để tìm xem, có “Hạt đậu xanh” nào khác ở trong khu vực của nàng không? Nhưng nàng chẳng bao giờ thấy có một ai đó có tên như nàng, và mỗi khi thất vọng vì không tìm ra, nàng lại có cảm giác cô đơn và bơ vơ trong biển người mênh mông.
Mỗi khi phải giới thiệu tên mình với mọi người, là điều nàng cảm thấy chán nhất trên đời. Ngay khi tên nàng vừa thoát ra khỏi đôi môi xinh xắn, thì người nghe lại cảm thấy kỳ lạ và bối rối.
- Cô Aomame?
- Vâng. Giống “Hạt đậu xanh” ấy ạ.
Khi nàng đi làm, các ông chủ yêu cầu nàng phải in card visit, và điều này lại càng làm nàng cảm thấy tồi tệ hơn. Mọi người đều nhìn chằm chằm vào nó khi nàng đưa nó cho họ, giống như là nàng vừa đưa cho họ một lá thư báo tin xấu. Mỗi khi nàng phát âm tên nàng trên điện thoại, nàng nhận được những tràng cười phá lên từ đầu dây bên kia. Ở phòng khám hay trong công sở, mọi người đều cảm thấy khó khăn khi phát âm tên của nàng, và đó cũng là lý do để họ tò mò tìm hiểu xem, ai lại mang một cái tên gần giống như là “Hạt đậu xanh”. Một số người lại đọc trệch tên nàng thành “ Hạt đậu nành” hay “ Hạt đậu tằm”, và nàng lịch sự chỉnh lại họ:
- Dạ không phải, không phải “ Hạt đậu nành” hay “ Hạt đậu tằm”, mà là gần giống như “ Hạt đậu xanh” hay chỉ đơn giản là Aomame.
Không biết bao nhiêu lần trong cuộc đời ba mươi năm của nàng, phải nghe những nhận xét giống nhau, những chuyện cười quanh cái tên của nàng? Nàng nghĩ “ Cuộc sống của mình có lẽ sẽ phải khác đi, nếu mình sinh ra không mang một cái tên như thế. Nếu mình mang một cái tên bình thường như là Sato, hoặc Tanaka, hay Suzuki, thì mình có thể có một cuộc sống thoải mái, và nhìn mọi người với con mắt thông cảm hơn. Có lẽ vậy.”
Khép đôi mắt, Aomame đang thả hồn theo nhạc, nàng muốn mình được thư giãn đôi chút. Nàng chợt phát hiện ra âm thanh phát ra từ chiếc radio của chiếc taxi thật là tuyệt vời. Mặc dù volumn chỉ được vặn nhỏ, nhưng âm thanh trầm bổng phát ra thật rõ ràng, và trong vắt. Nàng mở mắt, và nghiêng người về phía trước, chăm chú nhìn về phía bảng điều khiển radio. Nó hiện trước mắt nàng với màu đen bóng đẹp mắt. Nàng không thấy tên hãng, nhưng rõ ràng nó là loại đồ cao cấp, với hàng hoạt nút bấm và công tắc, cùng với dãy số màu xanh tương phản với nền đen. Đây không phải là loại radio thường nhìn thấy trong những chiếc taxi bình thường. Nàng đảo mắt nhìn khắp nội thất bên trong xe. Nàng mãi nghĩ lan man, nên bây giờ mới chú ý tới nó, rõ ràng đây không phải là chiếc taxi bình thường như những chiếc khác. Nội thất thiết kế trong xe thật là sang trọng, chỗ ngồi quả là êm ái và thoải mái. Hơn thế nữa, chính là sự tĩnh lặng tuyệt đối trong xe. Chiếc xe có lẽ đã sử dụng vật liệu cách âm hoàn hảo, giống như là một phòng thu nhạc tuyệt vời. Tài xế taxi hình như là chủ của chiếc xe. Nhiều chiếc xe tư nhân muốn kiếm thêm thu nhập, để bù vào chi phí bảo trì xe. Đảo tròng mắt, Aomame cố tìm bảng tên tài xế, nhưng không nàng không thấy, chỉ có chiếc đồng hồ tính tiền đã tính hết 2.150 yên. . Nàng nghĩ chắc là xe taxi chui.
- Chiếc xe đẹp quá. – Aomame nghiêng người về phía trước buộc miệng khen sau lưng tài xế taxi. – Trong xe yên lặng thật. Loại gì vậy chú?
- Toyota Crown Royal Saloon. – Tài xế taxi đáp ngắn gọn.
- Âm thanh trong xe nghe thật tuyệt.
- Đây là loại xe được cách âm rất tốt. Và đó là một trong những lý do chính để tôi chọn nó. Hãng Toyota là một trong những hãng xe danh tiếng trên thế giới về kỹ thuật cách âm bên ngoài, và phát âm tuyệt hảo trong xe.
Aomame gật đầu đồng ý, và thả lưng dựa lại vào ghế ngồi. Có điều gì đó trong cách nói chuyện của tài xế làm cho nàng chán, chắc hẳn đó là cách trả lời theo kiểu vòng vo của ông ta. Tỷ dụ theo cách nói đó thì có thể hiểu rằng xe Toyota chỉ có mỗi ưu điểm trong việc thực hiện cách âm, và phát âm trong xe, còn những tính năng khác thì chỉ thường thường bậc trung. Với lại mỗi lần ông ta kết thúc một câu, lại có một khoảng im lặng đầy ngụ ý nào đó. Bỗng nhiên nàng như bị bao phủ trong một đám mây, và nàng mơ hồ như cảm nhận được có một cái gì bất ổn trong không gian chật hẹp của chiếc xe.
- Thật là một chiếc xe yên tĩnh. – Aomame thốt lên như để xua đi đám mây đang bao quanh nàng. – Và âm thanh stereo quá tuyệt vời.
- Sự quyết đoán của tôi đã làm cho tôi mua nó. – Tài xế trả lời, cách nói của ông giống như là một sĩ quan quân đội đã về hưu, đang kể về những chiến công của mình. - Tôi mất nhiều thời gian ở trên xe nên tôi muốn tận hưởng âm thanh tốt một chút và …
Aomame chờ ông ta nói tiếp, nhưng ông ta lại ngưng đột ngột không nói nữa. Nàng nhắm mắt trở lại, và tập trung nghe nhạc. Nàng hầu như chẳng biết gì về con người Janacek, nhưng nàng chắc chắn một điều rằng ông ta không thể nghĩ vào năm 1984, có ai đó đang nghe nhạc của ông, trong chiếc xe Toyota Crown Royal Saloon bịt bùng, đậu trên đường cao tốc ở Tokyo. Aomame đang tự hỏi mình, là tại sao nàng lại nhận ra bản Sinfonietta của Janacek? Và tại sao nàng lại biết nó được viết năm 1926? Nàng không phải là Fan hâm mộ loại nhạc cổ điển, và nàng cũng không phải người sưu tập những gì liên quan đến Janacek, nhưng ngay khi nàng nghe đoạn nhạc mở đầu, tất cả mớ bòng bong kiến thức rời rạc lập tức hội tụ lại thành phản xạ, giống như một đàn chim đang sà vào một cửa sổ đang mở. Bản nhạc đem đến cho nàng một cảm giác rất khác lạ. Không phải là đau khổ hay buồn phiền, mà là cảm giác như là từng bộ phận cơ thể của nàng đang bị xoắn chặt lại. Aomame không thể lý giải về điều này. Nàng tự hỏi ”Phải chăng bản nhạc Sinfonietta thực sự mang đến cho mình cảm giác khác lạ này?”
- Janacek. – Nàng vô thức buột miệng và hối hận vì đã lỡ lời.
- Gì vậy cô?
- Janacek. Người đã viết nên bản nhạc này.
- Chưa từng nghe tên ông ta bao giờ.
- Nhà soạn nhạc người Czech.
- Ồ. – Tài xế trả lời với chút ấn tượng.
- Xe này là của chú? – Aomame cố lảng qua chuyện khác.
- Vâng. – Tài xế đáp. Sau 1 phút im lặng ông tiếp:
- Chiếc này là chiếc thứ hai.
- Chỗ ngồi êm quá.
- Cám ơn cô. – Khẽ quay đầu lại ông hỏi nàng:
- Nhân tiện xin hỏi cô có vội không?
- Cháu cần gặp một người ở Shibuya. Vì thế nên cháu mới yêu cầu chú chạy trên đường cao tốc.
- Cô hẹn gặp lúc mấy giờ?
- 4h30. – Aomame đáp.
- Ồ, bây giờ đã là 3h45. Chắc là muộn mất.
- Tệ vậy sao?
- Hình như là có một tai nạn nghiêm trọng xảy ra phía trước, chứ chẳng phải là kẹt xe thông thường. Chúng ta thật khó mà di chuyển được trong thời gian ngắn.
Nàng ngạc nhiên tự hỏi, tại sao tay tài xế không nghe bản tin giao thông. Đường cao tốc đã kẹt cứng. Ông ta đáng ra cần phải nghe thông tin được cập nhật trên kênh đặc biệt, dành riêng cho tài xế taxi.
- Chú biết là tai nạn, mà không cần phải nghe bản tin giao thông? – Aomame hỏi với vẻ nghi ngờ.
- Chúng ta không thể tin tưởng tuyệt đối vào nó đâu. – Tài xế trả lời với một giọng nói không âm sắc. – Một nửa chúng chỉ là báo cáo láo. Công ty đường cao tốc chỉ phát đi những báo cáo, sao cho chúng chỉ phù hợp với quyền lợi của họ thôi. Nếu cô muốn biết những gì đang xảy ra, thì hãy dùng đôi mắt và cảm giác của mình.
- Và cảm giác của chú là chúng ta sẽ phải kẹt ở đây lâu?
- Có một chút. – Tài xế trả lời kèm theo cái gật đầu. – Cô có thể tin được cảm giác của tôi. Khi đường cao tốc bị kẹt thì quả là giống như địa ngục. À cho tôi hỏi, cuộc gặp của cô có quan trọng không?
- Có. Rất quan trọng. Cháu phải gặp một khách hàng. – Aomame trả lời sau một thoáng suy nghĩ.
- Tiếc thật. Chắc là cô phải hủy cuộc hẹn rồi. – Tài xế lắc đầu qua lại để giãn xương cổ, làm cho các nếp nhăn sau cổ của ông di chuyển như những sinh vật cổ xưa.
Nàng nhìn những chuyển động đó, và chợt liên tưởng đến một vật sắc nhọn nằm dưới đáy túi đeo vai của nàng. Lòng bàn tay nàng chợt toát mồ hôi.
- Vậy theo chú thì bây giờ cháu sẽ làm gì? – Nàng hỏi.
- Cô chẳng thể làm gì được trên đường cao tốc cho đến khi chúng ta đến được đường thoát kế tiếp. Nếu chúng ta đến được đó, cô có thể ra khỏi xe để đi xe điện ngầm.
- Đường thoát kế tiếp tên là gì?
- Ikejiri. Dù sao thì chúng ta cũng không thể đến được đó trước khi mặt trời lặn.
“Trước khi mặt trời lặn?”, Aomame đang nghĩ tới cảnh bị nhốt trong xe sau khi trời tối. Bản nhạc của Janacek vẫn đang vang lên.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 18.12.2011 21:40:13 bởi Toctien1 >
Chào Tóc Tiên
Lâu lắm không thấy Tóc Tiên trở lại căn nhà VNTQ này , thấy cũng nhơ nhớ
Chúc Tóc Tiên luôn vui nha
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/2452/86F3A142A00647D5A128B1EA719C4BAA.gif[/image]
Trích đoạn: Ct.Ly
Chào Tóc Tiên
Lâu lắm không thấy Tóc Tiên trở lại căn nhà VNTQ này , thấy cũng nhơ nhớ
Chúc Tóc Tiên luôn vui nha
[image]http://diendan.vnthuquan.net/upfiles/2452/86F3A142A00647D5A128B1EA719C4BAA.gif[/image]
Cảm ơn Ct.Ly. Tóc tiên cũng xin chúc Ct.Ly dồi dào sức khỏe và luôn có nhiều niềm vui trong cuộc sống.
Giai điệu êm ả của bản nhạc, đã làm dịu đi những lo lắng đang trào lên trong nàng. Cảm nhận âm nhạc đến trước đó với nàng, đã tan biến đi phần lớn. Chuyện gì đã xảy ra đối với nàng?
Aomame bắt taxi gần Kinuta, và bảo tài xế đưa mình tới đường cao tốc từ Yohga. Lúc đầu chuyến đi có vẻ suôn sẻ, nhưng sau đó trước khi tới Sangenjaya, xe của họ đã di chuyển rất khó khăn. Các làn đường khác đều thông suốt. Chỉ có duy nhất làn đường hướng về phía Tokyo, là vẫn bị kẹt xe như thường lệ. Mọi khi, thì ở làn đường số 3 trên đường cao tốc không bị kẹt xe vào lúc 3h, và đó cũng là lý do tại sao Aomame bảo tài xế đi theo làn đường đó, để rồi nàng phải bị kẹt ở đây.
- Thời gian không tính thêm phí trên đường cao tốc. - Tài xế nói với nàng qua gương chiếu hậu. – Do đó cô không phải lo mất nhiều tiền, chỉ sợ là cô trễ hẹn mà thôi.
- Vâng. Nhưng cháu chẳng thể làm gì được? Có phải không chú?
Tài xế liếc nhìn nàng qua gương chiếu hậu. Ông ta đeo cặp kính mát màu nhạt. Ánh sáng phản chiếu nên nàng không thấy được biểu hiện của ông.
- Ồ, thực ra là có một cách. Cô có thể đi xe điện ngầm tới Shibuya từ chỗ này nhưng cô phải có một chút nỗ lực mới được.
- Như thế nào ạ?
- Thực lòng thì tôi không khuyến khích cô làm như thế.
Aomame im lặng, và chờ đợi với đôi mắt nheo lại.
- Hãy nhìn phía đằng kia. Cô có thấy cái bảng chỉ lối thoát hiểm đằng trước không? -Ông ta vừa hỏi, tay vừa chỉ cho nàng. - Thấy chưa. Nó nằm gần cái bảng Esso đấy.
Aomame căng mắt để cố nhìn thấy nó qua kính chắn gió, cho đến khi nàng tập trung nhìn vào một khoảng trống phía bên trái của đường hai làn xe, nơi mà xe ô tô bị hỏng có thể kéo vào đó. Đường cao tốc không có lề đường, nhưng thay vào đó là các lối rẽ thoát hiểm được cách nhau đều đặn. Aomame thấy chỗ ngã rẽ được trang bị một hộp điện thoại màu vàng, nó dùng trong trường hợp khẩn cấp để liên lạc với văn phòng Công ty quản lý đường cao tốc đô thị. Ngã rẽ lúc này vắng tanh. Phía trên đầu của tòa nhà nằm ngoài làn đường xe chạy, là một cái bảng quảng cáo khổng lồ của Esso có hình một con Hổ mỉm cười cầm ống gas.
- Để tôi nói cho cô biết, có 1 cầu thang dẫn từ ngã thoát hiểm xuống con đường thấp hơn phía dưới. Thường thì nó chỉ dành riêng cho những tài xế, khi họ phải bỏ xe vì hỏa hoạn hay động đất, và họ sẽ phải dùng cầu thang đó để thoát xuống con đường phía dưới. Mọi khi, thì chỉ có những công nhân bảo trì mới dùng nó. Và khi cô xuống dưới đó, thì cô đã ở gần ga Tokyu Line. Từ chỗ đó, thì không có vấn đề gì với cô để tới Shibuya.
- Cháu không biết là đường cao tốc có cầu thang khấn cấp. - Aomamme nói. - Và cháu chắc là cũng không có nhiều người biết.
- Tôi thực sự cũng không biết là có bị cấm dùng nó không, khi mà không có trường hợp khẩn cấp thực sự. - Tài xế hơi ngưng lại một chút. Sau đó ông ta nói tiếp:
- Tôi cũng rất lấy làm lạ về điều đó. Tôi thực sự cũng không rõ các quy tắc đề ra của Công ty quản lý đường cao tốc đô thị, nhưng cô không nên có ý nghĩ xấu về họ. Có lẽ họ nghĩ khác, có phải không? Dù sao, họ cũng không có đủ người để canh chừng mỗi lối thoát hiểm. Công ty quản lý đường cao tốc đô thị là một công ty nổi tiếng, và có một đội ngũ nhân viên khổng lồ, nhưng mỗi người đều có việc của riêng mình.
- Nó là kiểu cầu thang gì vậy?
- Hmmm, nó giống như cầu thang thoát hiểm khi hỏa hoạn, Giống như cái mà cô thường thấy ở phía sau các tòa nhà cũ. Nó không có gì nguy hiểm. Nó cao tầm khoảng ba tầng nhà, và cô chỉ có việc là leo xuống. Có một cái barier chắn ở lối vào, nhưng nó không cao. Ai cũng có thể leo qua được nó dễ dàng.
- Chú đã từng sử dụng nó bao giờ chưa?
Thay vì trả lời, ông ta nở một nụ cười yếu ớt qua gương chiếu hậu, một nụ cười mang nhiều ý nghĩa.
- Nó chỉ dành riêng cho cô - Tài xế nói, trong khi gõ nhẹ ngón tay trên tay lái theo điệu nhạc. - Nếu như cô muốn ngối đây thư giãn, và thưởng thức âm nhạc, tôi sẽ rất vui lòng vì điều đó. Chúng ta coi như chẳng cần phải vội để đi đâu sớm. Tất cả những điều tôi muốn nói, là thực sự có một cách khẩn cấp mà cô có thể tận dụng, nếu như cô cảm thấy nó là cần thiết.
Aomame cau mày, và liếc nhìn đồng hồ. Sau đó nàng ngước lên, và quan sát những chiếc xe xung quanh. Bên phải là một chiếc xe Mitsubishi Pajero màu đen, phủ một lớp mỏng bụi trắng. Một người đàn ông trẻ tuổi với vẻ mặt khó ưa, ngồi ở ghế hành khách phía trước, và đang hút một điếu thuốc cạnh cửa kính đang mở. Anh ta có mái tóc dài, khuôn mặt rám nắng, và mặc một chiếc áo gió màu đỏ đậm. Khoang hành lý của chiếc xe đã được lấp đầy ván lướt sóng. Trước mặt xe anh ta là một chiếc Saab màu xám 900, cửa kính màu đen của nó đóng chặt, ngăn chặn bất kỳ cái nhìn tò mò nào vào bên trong. Chiếc xe đã được đánh bóng láng như gương không tì vết. Đậu phía trước xe nàng là một chiếc Suzuki Alto màu đỏ, với biển đăng ký quận Nerima, có một cái cản sứt mẻ. Một người mẹ trẻ hấp dẫn đang ngồi trên xe. Đứa bé con của cô, đang đứng trên ghế bên cạnh cô, và nó di chuyển qua lại như để xua tan sự nhàm chán của nó. Trên khuôn mặt người mẹ cho thấy sự phiền toái, và cô đã cảnh báo đứa nhỏ hãy giữ yên. Aomame có thể đoán được qua đôi môi mấp máy của người mẹ trẻ.
Quang cảnh không thay đổi so với mười phút trước đó. Trong mười phút, chiếc xe chỉ có thể nhích thêm được 10 yard. Aomame đang suy nghĩ, và sắp xếp mọi thứ nàng cần làm theo thứ tự ưu tiên. Trong lúc nàng còn đang phân vân là nên bắt đầu được hay chưa, thì như một sự trùng hợp, những nốt nhạc cuối cùng của Janacek vang lên. Nàng kéo chiếc kính mát Ray-Ban một phần ra khỏi chiếc túi đeo vai của mình, và móc trong ví ra 3.000 yên. Sau khi đưa tiền cho lái xe, nàng nói:
- Cháu phải đi đây. Cháu thực sự không muốn trễ cái hẹn này.
- Cô có muốn lấy hóa đơn không? - Người lái xe gật đầu và lấy tiền.
- Không cần. Và chú cứ giữ lại tiền thừa.
- Cảm ơn rất nhiều. - Ông nói. - Hãy cẩn thận, hình như có gió mạnh đấy. Đừng để mình bị trượt ngã.
- Cháu sẽ cẩn thận. – Aomame đáp.
- Và còn nữa. – Tài xế nói qua gương. – Cô hãy nhớ: “Đừng xét đoán vẻ bên ngoài”.
- Đừng xét đoán vẻ bên ngoài. - Aomame lặp lại như cái máy. -Ý chú muốn nói gì vậy? - Nàng hỏi với đôi lông mày nhăn tít.
Người lái xe đã trả lời cẩn thận từng câu một:
- Tôi muốn nói là cô đang sắp làm một cái gì đó khác thường. Có phải vậy không? Chẳng có mấy ai leo xuống cầu thang khẩn cấp của các đường cao tốc đô thị ở giữa ban ngày, khi không rơi vào trường hợp cần cứu hộ, và đặc biệt hơn lại là một phụ nữ.
- Chú nói đúng.
- Và sau khi cô đã làm những điều lạ thường như thế, cái nhìn của cô mỗi ngày đối với mọi vật dường như đã có thay đổi đi chút ít. Nó có vẻ đã khác hơn với cô như chúng đã từng là như thế trước đây. Tôi đã từng có kinh nghiệm về chuyện này. Hãy đừng để vẻ bên ngoài đánh lừa cô. Và nhớ là luôn luôn chỉ có một thực tế.
Aomame suy tư về những gì ông ta đã nói, và trong lúc nàng đang nghĩ, bản nhạc của Janacek kết thúc, và ngay lập tức dội lên tiếng vỗ tay của khán giả. Rõ ràng đây là bản ghi âm buổi tường thuật radio trực tiếp. Tràng pháo tay kéo dài một cách nhiệt tình. Đâu đó xen lẫn những tiếng hô “Bravo” của khán giả. Nàng hình dung người nhạc trưởng mỉm cười cúi đầu chào liên tục các khán giả đang đứng trước mặt ông. Sau đó, ông ngẩng đầu lên, bắt tay với nhạc sỹ vĩ cầm, quay lưng về phia khán giả, chắp tay cảm ơn dàn nhạc, sau đó quay lại và cúi mình thật thấp cảm ơn khán giả. Khi nàng lắng nghe tràng pháo tay, nàng có cảm giác là nó giống như âm thanh của một trận bão cát bất tận xa tít trên sao Hỏa.
- Luôn luôn chỉ có một thực tế. – Tài xế lặp lại từ từ, như thể ông nhấn mạnh một đoạn quan trọng trong một cuốn sách.
- Vâng. - Aomame trả lời.
Ông ta nói đúng. Một đối tượng vật lý chỉ có thể được ở một nơi cùng một lúc. Einstein đã chứng minh điều đó. Thực tế là mình phải hoàn toàn tự chủ và tự quyết. Aomame chỉ tay vào chiếc máy trong xe nói một lần nữa:
- Âm thanh tuyệt hảo.
Người lái xe gật đầu.
- Tên của nhà soạn nhạc đó là gì?
- Janacek.
- Janacek.
Tài xế lặp lại liên tục như để nhớ một mật khẩu quan trọng. Sau đó, ông kéo chốt mở cánh cửa cho nàng.
- Hãy cẩn thận. - Ông nói. - Tôi hy vọng là cô đến cuộc hẹn đúng giờ.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 18.12.2011 21:46:45 bởi Toctien1 >
Aomame bước ra khỏi chiếc xe, xiết chặt dây đeo chiếc túi của mình. Lúc này tiếng vỗ tay vẫn hãy còn kéo dài chưa dứt. Nàng bắt đầu đi bộ một cách cẩn thận, dọc theo lề trái của đường cao tốc, hướng về phía lối rẽ thoát hiểm, nó nằm cách khoảng mười mét ở phía trước. Mỗi lần chiếc xe tải khổng lồ rồ ga ở phía đối diện, nàng như cảm thấy được bề mặt của con đường lắc lư, hoặc đúng hơn, nó dợn sóng qua đôi giày cao gót của nàng, như thể nàng đang đi ở trên boong của một con tàu sân bay lúc biển động.
Cô bé ngồi ở ghế trước của chiếc Suzuki Alto màu đỏ, thò đầu ra cửa kính tròn miệng, và nhìn chằm chằm khi nàng đi ngang qua. Sau đó, cô bé quay sang người mẹ trẻ và hỏi:
- Mẹ ơi, cô ấy đang làm gì vậy? Cô ấy đi đâu hả mẹ? Con cũng muốn đi ra ngoài đi một chút. Mẹ ơi! Cho con đi nha mẹ, nha mẹ…
Người mẹ trả lời những giọt nước mắt của con gái, bằng cái lắc đầu im lặng, và nhìn Aomame với vẻ trách móc. Việc lớn tiếng cầu xin của cô bé, và cái nhìn không thân thiện của người mẹ, đã làm cho Aomame phải chú ý. Các tài xế khác chỉ ngồi ở trong xe hút thuốc, và theo dõi nàng đang len lỏi giữa những chiếc xe. Họ gần như chỉ còn tập trung theo dõi nàng. Nhìn một người đi bộ trên đường cao tốc, không phải là sự kiện dễ gặp, cho dù có kẹt xe hay không, do đó nó đã làm cho mọi người phải đặc biệt chăm chú nhìn, và hơn nữa, người đi bộ còn là một phụ nữ trẻ, đang mặc một cái váy ngắn, và đi trên một đôi giày cao gót.
Aomame đưa tay lên giữ cằm, giúp cho nàng cái nhìn cố định thẳng về phía trước. Nàng ưỡn thẳng lưng và bước đều. Đôi giày cao gót màu hạt dẻ hiệu Charles Jourdan, gõ tí tách trên mặt đường, và váy của nàng bay phần phật trong gió. Bây giờ đã sang tháng tư, nhưng thời tiết hãy còn lạnh. Aomame mặc một chiếc áo khoác ngoài mùa xuân màu be, và bên trong là chiếc áo màu xanh lá cây hiệu Junko Shimada.
Nàng đeo một chiếc túi da màu đen trên vai, và mái tóc dài ngang vai được cắt một cách hoàn hảo. Nàng không đeo bất kỳ một vật trang sức nào. Với năm foot sáu inche chiều cao, nàng sở hữu một thân hình cân đối và săn chắc, được giấu kín trong chiếc áo khoác. Nếu kiểm tra chi tiết của khuôn mặt của nàng từ phía trước, sẽ phát hiện ra kích thước, và hình dạng của đôi tai nàng là khác nhau, bên trái lớn hơn một chút và khác thường. Tuy nhiên không ai nhận thấy điều này, bởi vì tóc của nàng luôn luôn được phủ kín tai.
Đôi môi nàng hình thành lên một đường thẳng, cho thấy rằng nàng không dễ dàng làm quen. Góp phần thêm vào ấn tượng này là chiếc mũi nhỏ hẹp, xương gò má hơi nhô ra, trán rộng, lông mày dài thẳng. Tất cả những phần trên, được sắp xếp trong một khuôn mặt hình trái xoan một cách hài hòa, và với nhiều thị hiếu khác nhau, một số người có thể cho rằng nàng là một phụ nữ xinh đẹp.
Chỉ có một khuyếm khuyết, là khuôn mặt của nàng hầu như không biểu cảm. Đôi môi của nàng chỉ hình thành lên một nụ cười, khi nàng cảm thấy nó thật cần thiết. Đôi mắt của nàng thật lạnh lẽo, và nghiêm khắc như một sĩ quan Hải quân cấp cao đang ra lệnh. Vì thế, nên hầu như không ai có ấn tượng sinh động về khuôn mặt của nàng. Nàng không thu hút nhiều sự chú ý của mọi người bởi những đặc điểm đó của khuôn mặt nàng, nhưng đổi lại, nàng hấp dẫn người khác bởi sự duyên dáng trong lúc nàng di chuyển. Trong ý nghĩa đó, Aomame giống như một một loài côn trùng, có khả năng cao trong việc bắt chước sinh học. Nàng giống như con tắc kè, hòa mình vào không gian xung quanh bằng cách thay đổi màu sắc, và cả hình dạng một cách kín đáo, không dễ nhớ. Đây là cách mà nàng tự bảo vệ mình từ khi còn nhỏ.
Tuy nhiên, bất cứ khi nào có một chuyện gì đó khiến cho nàng phải bực tức, các bộ phận trên mặt nàng lại biến đổi một cách ghê sợ. Các cơ mặt của nàng thắt chặt, kéo theo nhiều hướng khác nhau làm cho khuôn mặt nàng trở nên bất đối xứng. Những nếp nhăn được hình thành trên da mặt của nàng, đôi mắt nàng đột nhiên thụt sâu vào trong, mũi và miệng bị bóp méo đầy hăm dọa, hàm nàng xoắn sang một bên, và đôi môi của nàng cuộn tròn lại, làm lộ ra hàm răng trắng đều như hạt lựu. Ngay lập tức, nàng đã trở thành một người hoàn toàn khác, giống như có một sợi dây đeo đã bị hỏng, làm rơi xuống chiếc mặt nạ bình thường che mặt của nàng. Việc chuyển đổi này thực sự gây sốc khủng khiếp cho bất cứ ai nhìn thấy nó, vì thế nàng đã cẩn thận kiềm nén thể hiện sự bực tức của mình, trước sự hiện diện của một người lạ. Nàng sẽ chỉ thể hiện nó, khi chỉ có một mình nàng, hoặc khi nàng muốn đe dọa một người đàn ông nào đó, đã làm phật ý nàng.
Khi tới ngã thoát hiểm, Aomame dừng lại, và đưa mắt nhìn xung quanh. Nàng đã nhìn thấy cái cầu thang khẩn cấp. Đúng như ông tài xế đã nói, có một cái barier dựng ngang ở lối vào. Nó cao hơn một chút so với thắt lưng, và nó đã bị khóa. Bước qua nó trong một chiếc váy ngắn chật chội, có thể là một khó khăn nho nhỏ cho nàng. Không một chút do dự, nàng tháo đôi giày cao gót ra, và nhét chúng trở vào chiếc túi đeo vai của mình. Nàng có thể sẽ làm hỏng đôi vớ khi phải đi bộ chân trần, nhưng nàng có thể dễ dàng mua lại một cặp khác. Mọi người đều chăm chú nhìn nàng trong im lặng, trong khi nàng đang cởi bỏ giày và áo khoác. Từ cửa kính đang mở của chiếc Celica Toyota màu đen đỗ bên cạnh lối thoát hiểm, giọng nam cao của Michael Jackson đang cất lên trên nhạc nền. Bài hát "Billie Jean" đang được mở. Bỗng nhiên nàng cảm thấy giống như mình đang thực hiện một điệu vũ thoát y. Thật vậy sao? Thế thì hãy cứ để họ xem tất cả những gì họ muốn. Họ đang trong trạng thái chán chường, khi phải chờ đợi việc ùn tắc giao thông kết thúc. Nàng tự nhủ “Xin lỗi mọi người, tôi sẽ làm ngay đây”.
Aomame đeo lại chiếc túi ở phía trước ngực, để giữ cho nó khỏi rơi. Ở khoảng cách xa, nàng có thể nhìn thấy chiếc xe mới màu đen hiệu Toyota Crown Royal Saloon mà nàng vừa rời khỏi, chiếc kính chắn gió của nó phản chiếu ánh sáng buổi chiều thật chói mắt. Nàng không thể nào thấy khuôn mặt của người lái xe, nhưng nàng biết chắc rằng ông ta vẫn đang theo dõi nàng.
Đừng để vẻ ngoài đánh lừa cô. Luôn luôn chỉ có một thực tế.
Aomame hít vào một hơi thật dài, và chầm chậm thở ra. Sau đó, theo giai điệu của bài "Billie Jean", nàng đưa một chân qua barrier. Chiếc váy ngắn của nàng tuột lên phía hông. Có phải một sô diễn thật sự? Hãy cứ để họ xem tất cả những gì họ muốn. Họ không thể đánh giá được nàng khi nàng để lộ phần phía bên trong váy. Đôi chân chính là phần cơ thể mà Aomame tự hào nhất.
Cuối cùng thì nàng đã ở phía bên kia của barrier, Aomame vuốt thẳng lại váy, phủi bụi trên tay của mình, mặc áo khoác trở lại, sửa chiếc túi về vị trí cũ, và đẩy đôi kính râm gọn gàng hơn trên khuôn mặt của mình. Cầu thang cứu hộ nằm ở trước mặt nàng, một cầu thang bằng kim loại sơn màu xám. Nó tuyệt đối không dùng cho phụ nữ mặc váy ngắn, và đi đôi chân trần mang vớ. Và cũng không dành cho người bận đồ hiệu Junko Shimada, khi sử dụng cầu thang thoát hiểm khẩn cấp của đường cao tốc đô thị Tokyo số 3.
Chiếc xe tải khổng lồ lại rồ ga ở phía bên làn đường cao tốc, làm rung lắc mạnh cái cầu thang. Gió đang thổi rít qua những khoảng trống trong khung kim loại của nó. Tất cả những gì nàng cần làm bây giờ, là chỉ việc leo xuống các bậc thang, để tới được con đường phía dưới.
Aomame quay lại nhìn lần cuối hai làn đường xe đậu trên đường cao tốc, từ trái sang phải, sau đó lại từ phải sang trái, giống như một diễn giả đang đứng trên bục, tìm kiếm các câu hỏi của khán giả, là có phải nàng đã hoàn thành cuộc nói chuyện. Không có chuyển động nào xảy ra lúc này. Việc kẹt xe trên đường cao tốc đã làm cho mọi người chú ý đến mọi hành vi của nàng, và họ đang tự hỏi người phụ nữ này sẽ làm gì tiếp theo?
Aomame kéo nhẹ cằm, cắn môi dưới, và nhìn khán giả của mình qua cặp kính mát có màu xanh đậm.
- Quí vị không thể biết tôi là ai, tôi đi đâu, hoặc những gì tôi đang làm. - Aomame nói với khán giả mà không cần di chuyển đôi môi của nàng. - Tất cả quí vị đều đang bị mắc kẹt ở đây. Quí vị không đi đâu được, không thể tới hoặc lui. Nhưng tôi lại không như quý vị. Tôi có việc phải làm. Tôi có một nhiệm vụ để thực hiện. Và với sự cho phép của quý vị, tôi sẽ tiến về phía trước.
Aomame muốn kết thúc bài phát biểu bằng cái nhăn độc đáo của mình, nhưng nàng ngăn chặn ham muốn đó lại. Không có thời gian cho những việc vớ vẩn như vậy. Vì một khi nàng cho bản thân mình nhăn, sẽ phải mất cả thời gian và sức lực để lấy lại biểu hiện ban đầu.
Aomame quay lưng lại khán giả, bắt đầu những bước đi cẩn thận, xuống cầu thang cấp cứu, cảm nhận được cái lạnh của các bậc kim loại dưới đôi chân. Những cơn gió lạnh đầu tháng tư thổi tới cuốn tóc nàng bay lên, và làm lộ ra hình dạng tai trái khác thường của nàng.
(Hết Chương I)
<bài viết được chỉnh sửa lúc 18.12.2011 21:52:37 bởi Toctien1 >
CHƯƠNG 2
Tengo
Ý tưởng.
Ký ức của Tengo được hình thành, từ lúc anh mới vừa tròn một tuổi rưỡi. Mẹ anh cởi áo ngoài, và kéo dây nịt ngực màu trắng từ trên vai xuống, để cho một người đàn ông không phải là cha của anh, ngậm lấy đầu núm vú của bà. Đứa trẻ sơ sinh nằm trong nôi gần ngay đó, chính là anh. Tengo đóng vai trò như là một người quan sát thứ ba. Hoặc có thể đứa bé đó là người anh em song sinh của anh? Không, không phải vậy. Đó thực sự chính là Tengo, mới được một- tuổi-rưỡi. Anh đã nhận thức được điều này bằng trực giác. Đứa bé sơ sinh đang nằm ngủ, đôi mắt nhắm lại, hơi thở của nó sâu và đều. Khung cảnh sống động kiểu người lớn, đã in sâu vào trong tiềm thức của đứa bé, là ký ức đầu đời của anh trong cuộc sống. Không có gì nổi trội trước, hoặc sau ký ức đó. Nó đứng cô độc một mình, giống như cái gác chuông của một thị trấn bị lũ lụt, trồi lên trên mặt nước bùn.
Tengo đã từng thực hiện một cuộc khảo sát với nhiều người, là bao nhiêu tuổi thì họ sẽ có được ký ức đầu tiên. Đối với hầu hết mọi người, thì nó sẽ vào khoảng bốn hoặc năm tuổi. Ba tuổi là sớm nhất. Một đứa trẻ ít nhất là ba tuổi, thì mới bắt đầu quan sát khung cảnh xung quanh, để nhận thức được nó ở một mức độ hợp lý. Trong giai đoạn trước đó, tất cả mọi thứ vào đầu đứa bé, như là một sự hỗn mang không thể nào hiểu nổi. Không gian xung quanh nó, giống như là một bát cháo lỏng, không theo một khuôn khổ nào nhất định. Nó trôi qua trước mắt đứa bé, mà chẳng để lại một dấu ấn gì đặc biệt.
Chắc chắn là một đứa trẻ sơ sinh một tuổi rưỡi, đã không thể nắm bắt được ý nghĩa một người đàn ông, người không phải là cha của nó, đang ngậm đầu vú của mẹ mình. Điều này là rõ ràng. Vì vậy, nếu bộ nhớ của Tengo là chính xác, khung cảnh đó quá là ấn tượng để có thể nhớ, theo cách mà máy ảnh tự động chụp một vật thể lên phim, như một sự pha trộn lẫn lộn giữa ánh sáng và bóng tối. Và đến khi ý thức của anh trưởng thành, hình ảnh lưu giữ đó được tua lại, để phân tích ra ý nghĩa của nó. Nhưng thật sự là có thể như thế sao? Não của một đứa bé sơ sinh quả thật có khả năng lưu giữ hình ảnh đó?
Hay chỉ đơn giản là một sai lầm trong ký ức của Tengo? Điều đó phải chăng chỉ là một sự tưởng tượng của riêng anh? Tengo đã suy nghĩ đến khả năng này, nhưng rồi cuối cùng anh đã đi đến kết luận rằng, có lẽ là không phải. Nó thực là quá sống động và quá sâu sắc, để có thể nói nó là giả. Ánh sáng, mùi, nhịp đập của trái tim anh: những cảm nhận này là hoàn toàn thực không thể giả tạo. Và bên cạnh đó, nó còn giải thích được nhiều điều, cả về tình cảm lẫn lý trí, để chắc chắn hình ảnh lưu giữ đó là thật.
Hình ảnh sống động đó, lâu lâu lại hiển thị trở lại trong đầu anh vào bất kỳ lúc nào. Có thể là lúc anh đang đi trên tàu điện ngầm, hoặc đang viết các công thức trên bảng, hoặc đang ăn như bây giờ, hoặc ngồi và cùng nói chuyện với một ai đó, để rồi nó sẽ chụp lấy anh, như một cơn sóng thần lặng lẽ. Lúc này anh cảm nhận nó như trực tiếp ở trước mặt anh, và tay chân anh hoàn toàn bị tê liệt. Thời gian như ngừng lại. Không khí như loãng hơn, làm anh thấy càng lúc càng khó thở. Mọi vật như biến mất. Cơn sóng đã nuốt chửng lấy anh. Bằng kinh nghiệm, anh cố để không mất đi nhận thức, khi nó làm cho anh thấy thế giới như đã chìm vào bóng tối. Nó giống như là một khoảng lặng, trước khi chuyển tiếp sang một ca khúc mới. Phần nào đó trong não của anh đã trở nên thay đổi, qua mỗi lần như thế này. Anh không cảm thấy sợ, nhưng không giữ được cho mắt mình phải mở ra. Mí mắt của anh nặng trĩu. Âm thanh như vang lên từ đâu xa lắm, và hình ảnh sống động quen thuộc lại hiển thị liên tục trong đầu anh trở lại. Mồ hôi toát ra khắp người, và ướt đẫm dưới nách áo lót. Anh run bắn người, và nhịp tim của anh đập nhanh, và mạnh một cách giòn giã.
Nếu có sự hiện diện của một người nào đó, khi điều này xảy ra, Tengo sẽ giả vờ, như chỉ là một cơn chóng mặt tạm thời. Trên thực tế, nó cũng gần giống như một cơn chóng mặt. Tất cả mọi thứ sẽ trở lại bình thường theo thời gian. Anh sẽ phải kéo ra chiếc khăn tay của mình từ túi, rồi ấn nó vào miệng. Trong khi chờ đợi cho cơn "chóng mặt" đi qua, anh sẽ giơ tay ra dấu cho người khác không có gì phải lo lắng về anh. Đôi khi nó kéo dài khoảng hơn ba mươi giây, vào lúc khác, nó có thể hơn một phút. Và khi nó kéo dài như thế, vẫn cùng một hình ảnh sẽ được lặp đi lặp lại, giống như một cuộn băng đang chạy tự động. Mẹ anh sẽ thả dây nịt ngực trên vai xuống, và một người đàn ông nào đó, sẽ bắt đầu ngậm lấy đầu núm vú đang cương cứng của bà. Sau đó, mẹ anh khép đôi mắt lại, và rên rỉ. Mùi thơm ấm áp của sữa mẹ quen thuộc phảng phất trong không gian. Mùi là cảm giác nhạy nhất của một đứa bé sơ sinh. Khứu giác cho nó nhận biết tất cả mọi thứ. Quang cảnh yên lặng, và không khí như đông đặc lại. Anh có thể nghe được nhịp đập của trái tim mình.
Tiếng nói của mọi người vọng lại trong xa xăm.
- Nhìn này. Hãy nhìn đây. Anh đang ở đây. Đừng bỏ chúng tôi.
Tiếng nói lặp lai liên tục. "Tấn công" anh một lúc lâu. Tengo nhắm nghiền mắt, bịt miệng mình với chiếc khăn tay như mọi khi, và nghiến răng lại. Anh không biết bao lâu nó sẽ hết. Anh chỉ có thể biết được sau khi tỉnh lại. Anh cảm thấy cơ thể mình đã mất nhiều nước, mệt mỏi hơn nhiều so với những lần trước đây. Phải mất một khoảng thời gian để anh mới có thể mở được mắt. Anh muốn thức dậy, nhưng cơ thể lại không điều khiển được như ý muốn. Tình trạng này giống như một động vật ngủ đông, cố gắng thức dậy sai mùa.
- Tengo, Tengo!
Một người nào đó gọi anh. Tiếng nói dường như đến với anh, giống như vọng lại từ một hang sâu. Cuối cùng những thể hiện trên mặt của Tengo đã cho họ biết rằng, anh đã nghe được tên của mình.
- Anh bị sao vậy, Tengo? Nó lại xảy ra với anh một lần nữa phải không? Anh không sao chứ?
Giọng nói bây giờ đã vang lên gần hơn. Tengo cuối cùng cũng đã mở được mắt ra, và nhìn chằm chằm vào bàn tay phải của mình, đang nắm chặt lấy mép bàn. Bây giờ anh có thể chắc chắn rằng, thế giới vẫn còn tồn tại, và anh vẫn còn là một phần của nó. Sự tê cứng vẫn còn, nhưng bàn tay chắc chắn là của anh. Mùi mồ hôi phát ra từ anh, là một mùi kỳ quái như của một động vật trong vườn thú.
Cổ họng của anh khô khốc. Tengo cầm ly nước trên bàn, và uống hết một nửa, cẩn thận không để cho nước trong ly tràn ra ngoài giọt nào. Sau khi nghỉ một chút, để điều hòa hơi thở của mình, anh uống hết phần còn lại. Anh đã dần dần nhận thức trở lại, và các giác quan cũng đã trở về trạng thái bình thường. Anh đặt cái ly rỗng xuống bàn, và lau miệng bằng khăn tay của mình.
- Xin lỗi. - Anh nói. - Tôi không sao.
Anh nhớ ra người đàn ông ngồi đối diện với anh là Komatsu, và họ đang nói chuyện tại một quán cà phê, ở gần ga Shinjuku Tokyo. Những âm thanh của các cuộc hội thoại khác gần đó, bây giờ anh nghe đã trở nên bình thường. Một cặp vợ chồng tại bàn lân cận, đã nhìn chằm chằm vào anh, rõ ràng là có liên quan đến chuyện vừa xảy ra đối với anh. Cô hầu bàn đang đứng nhìn, với một biểu hiện lo lắng thể hiện trên khuôn mặt của cô, giống như là cô đang chờ, cho khách hàng của mình nôn ra. Tengo nhìn và gật đầu với cô, mỉm cười như trả lời:
- Đừng lo. Tôi ổn.
- Anh bị chứng ngất đột ngột có phải không? – Komatsu hỏi.
- Không, chỉ là chóng mặt bình thường thôi. Một chứng bệnh hơi tệ một chút. – Tengo trả lời. Giọng của anh nghe không được tự nhiên.
- Thật khủng khiếp nếu như anh đang lái xe mà bị như vậy. – Komatsu nói, nhìn thẳng vào mắt anh.
- Tôi không lái xe.
- Tốt. Tôi biết có một anh chàng dị ứng với phấn hoa tuyết tùng, và khi bị dị ứng, anh ta hắt hơi đến nỗi trệch tay lái, phá tan cả một cột điện thoại. Dĩ nhiên vấn đề của anh không phải là hắt hơi. Lúc đầu tôi đã bị sốc. Mặc dù ít nhiều tôi cũng đã từng thấy anh như vậy.
- Xin lỗi. – Tengo cầm ly cà phê lên, và uống hết. Anh không cảm thấy mùi vị gì, chỉ cảm giác được một chất lỏng âm ấm trôi xuống cổ họng.
- Uống thêm ly nước nữa không? – Komatsu hỏi.
- Thôi. Tôi đủ rồi. – Tengo lắc đầu.
Komatsu lôi gói Marlboro ra từ túi áo khoác của mình, đưa một điếu thuốc lên miệng, rồi đốt nó bằng diêm của quán cà phê. Sau đó, anh ta liếc nhìn đồng hồ.
- Chúng ta nói tới đâu rồi nhỉ? - Tengo hỏi, cố gắng để giọng nói trở lại bình thường.
- Câu hỏi hay? - Komatsu nói, nhìn chằm chằm vào không gian, ra vẻ đăm chiêu hoặc giả vờ làm như vậy. Tengo không thể biết chắc. Có một sự hài hòa liên quan đến cách Komatsu nói, và cử chỉ của anh ta.
- Tôi đang nói đến một cô gái tên là Fuka-Eri. Chúng ta vừa nhận được bản thảo mang tên Air Chrysalis của cô ta.
Tengo gật đầu. Thì ra là vậy. Anh ta chỉ mới bắt đầu đưa ra ý kiến của mình về Fuka-Eri, và tiểu thuyết của cô ta, thì sự cố xảy đến với Tengo.
- Tôi đang nói với anh về một từ lạ trong bút danh của cô ta. - Komatsu nói.
- Cũng lạ thật? Từ Fuka nghe giống như họ của một gia đình, và “Eri” có thể là tên của một cô gái bình thường: "Eri" hoặc “Eriko”.
- Chính xác. Gia đình cô ta có họ là “Fudaka”, và tên thật của cô ta là “Eriko”, vì vậy cô ta ghép chúng lại với nhau. “Fuka” cộng với “Eri” thành “Fuka-Eri”.
Tengo lôi xấp bản thảo ra từ chiếc cặp của mình, và đặt nó trên bàn, đặt bàn tay đè lên xấp giấy, như để tái khẳng định sự hiện diện của nó.
- Như tôi đã đề cập ngắn gọn với anh trên điện thoại, điều tốt nhất về cuốn sách Air Chrysalis này, là nó không bắt chước bất kỳ ai. Nó lại tuyệt đối không phải theo kiểu vỗ ngực xưng tên, như kiểu các nhà văn trẻ bình thường khác. Văn phong của nó, chắc chắn, là cẩu thả, còn chính tả thì sai be bét. Cô ta thậm chí viết tiêu đề còn bị sai: Cô ta không phân biệt được thế nào là "nhộng" và thế nào là “kén”. Anh có thể thấy rất nhiều lỗi đó trong cuốn sách. Nhưng còn riêng về câu chuyện, thì lại có một sức mạnh thực sự: Nó quả thật rất thu hút. Cốt truyện xét về tổng thể là một sự tưởng tượng, nhưng các chi tiết mô tả thì lại vô cùng thực tế. Sự cân bằng giữa hai cái này quả là thật sự tuyệt vời. Tôi không biết nên dùng từ nào cho phù hợp ở đây, “độc đáo” hay là gì gì đó, và tôi hoàn toàn đồng ý, nếu như ai đó khẳng định nó không phải viết ra bởi một nhà văn bình thường, cuối cùng, sau khi bỏ qua những lỗi trên, thì nó để lại một ấn tượng vô cùng mạnh mẽ - ấn tượng – nó cho độc giả một cách nhìn lạ, không thể giải thích kèm theo với một chút hãi hùng.
Komatsu im lặng nhìn Tengo không chớp mắt. Anh ta đang chờ để nghe Tengo nói tiếp. Tengo tiếp tục:
- Tôi rất ghét khi phải đọc những bản thảo có văn phong cẩu thả. Tôi đã đọc cả hàng tấn bản thảo trong những năm qua, hoặc có lẽ tôi nên nói "lướt" hơn là “đọc”. Một số người viết thì tạm được, nhưng phần đông thì phải nói là khủng khiếp. Và trong tất cả những bản thảo, Air Chrysalis là một trong những bản thảo tôi muốn đọc lại lần nữa.
- Tốt. - Komatsu nói, và sau đó, như thể anh không còn hứng thú với câu chuyện, miệng anh thổi ra một làn khói thuốc. Tengo biết Komatsu đủ lâu, nên không dễ bị gạt bởi biểu hiện vừa rồi của Komatsu. Komatsu thuộc loại người quyết định thông qua biểu hiện của mình, nhưng theo cách ngược lại những gì anh ta thực sự cảm thấy. Và Tengo đang chờ đợi ý kiến của anh ta.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 19.12.2011 15:58:32 bởi Toctien1 >
- Tôi cũng đã đọc qua nó. - Komatsu nói sau khi dừng lại một chút. - Ngay sau khi anh đã gọi điện cho tôi. Cách hành văn thì cực kỳ khủng khiếp. Nó chẳng có ngữ pháp, và ở một đôi chỗ, tôi chẳng biết là cô ta muốn nói cái gì nữa. Có lẽ cô ta nên đi học trở lại, và tìm hiểu làm thế nào để viết một câu cho ra hồn, trước khi cô ấy bắt đầu viết tiểu thuyết. Hình như anh đã đọc hết nó rồi phải không? – Komatsu mỉm cười. Một nụ cười theo kiểu như là anh ta đã vừa mới khám phá ra, cách mở một ngăn kéo bình thường từ phía sau.
- Vâng. Tôi đã đọc nó ngấu nghiến, sau khi nó đã làm cho tôi ngạc nhiên. Tôi chưa bao giờ đọc những bản thảo tham gia giải thưởng của các nhà văn mới từ đầu đến cuối. Tôi thậm chí còn đọc đi đọc lại một số phần của nó. Phải nói là sự liên kết thật hoàn hảo. Tôi đã đánh giá nó rất cao. Anh có cảm thấy nó đọc được không?
Komatsu để điếu thuốc lá của mình xuống gạt tàn, và giơ ngón tay giữa bàn tay phải lên cọ xát một bên mũi. Anh ta không trả lời câu hỏi của Tengo.
- Cô ta chỉ mới mười bảy tuổi, vẫn còn là một học sinh trung học. Cô ta nếu như chưa nắm được cách để đọc, và viết tiểu thuyết thì cũng bình thường thôi. Thực tế là cho dù nó có thể không đoạt giải, nhưng vẫn có đủ tư cách để tham gia. Anh hãy nên cho cô ta một cơ hội. Và biết đâu, cô ta cũng có thể chiến thắng vào lần sau.
- Hmm. - Komatsu trả lời không một chút hứa hẹn bằng một cái ngáp. Anh ta cầm lên và uống hết ly nước của mình. - Tengo. Anh hãy thử hình dung khi tôi đưa nó vào danh sách tham gia. Các thành viên của hội đồng giám khảo có thể phù hợp, hoặc không phù hợp. Nhưng chắc chắn một điều rằng, họ sẽ không đọc hết trọn vẹn tất cả các bản thảo. Bốn người đó vốn là những nhà văn hoạt động, họ rất bận rộn với công việc của mình. Họ chỉ có thể lướt qua vài trang đầu tiên, và rồi quăng nó đi như thể chúng chỉ là những bài thi bình thường ở trường. Tôi cũng có thể chú ý họ đọc kỹ lại, và bảo đảm nó đáng được đọc, vì nó rất hay ở chỗ này hoặc chỗ kia, nhưng ai sẽ lắng nghe tôi đây? Ngay cả giả sử tôi là người đỡ đầu cho nó, tôi cũng sẽ chỉ làm, nếu như tôi cảm thấy nó có tương lai.
- Vậy anh muốn nói là chúng ta nên bỏ qua nó?
- Không, đó không phải là những gì tôi đang muốn nói tới. - Komatsu trả lời, tay anh ta vẫn đang cọ xát một bên mũi của mình. - Tôi đang có một ý tưởng cho chuyện này.
- Ý tưởng. – Tengo nhắc lại, và cảm thấy lo ngại khi nghe âm điệu trong giọng nói của anh ta.
- Anh vừa nói chúng ta nên tạo điều kiện cho cô ta, và cô ta rất có khả năng đoạt giải vào lần tới. – Komatsu nói tiếp. - Dĩ nhiên tôi cũng rất muốn như thế. Một trong những niềm vui lớn nhất của những người biên tập chúng tôi, là cố gắng nuôi dưỡng một nhà văn trẻ theo thời gian. Đó là một cảm giác rất vui sướng lạ lùng, khi nhìn vào bầu trời đêm và phát hiện ra một ngôi sao mới, trước khi bất kỳ ai khác nhìn thấy nó. Tuy nhiên, để cho anh biết một sự thật, Tengo, tôi thật sự không tin rằng cô gái trẻ này sẽ có một tác phẩm tiếp theo. Thú thực với anh, tôi không khoe khoang, nhưng tôi đã làm công việc này trong suốt hai mươi năm nay. Tôi đã nhìn thấy nhiều nhà văn đến rồi đi. Và nếu nói tôi đã học được điều gì, thì đó chính là sự nhận biết nhà văn nào sẽ tồn tại, và nhà văn nào không. Nếu như anh hỏi tôi, thì tôi chắc chắn rằng, cô gái này sẽ không có một tác phẩm nào tiếp theo. Công việc tiếp theo của cô ta, sẽ không phải là viết văn. Đầu tiên, anh hãy nhìn vào văn phong này. Nó không thực sự quá khó để có thể chỉnh trở nên hay hơn. Nhưng cô ta đã không hề sửa. Và lý do nhà văn nữ này không muốn thay đổi, là bởi vì cô ta không muốn viết cho tốt hơn. Văn phong hay sẽ chỉ xảy ra theo hai cách: Một là tài năng bẩm sinh, hai là sẽ phải cố gắng làm việc cho tới chết để có được nó. Nhưng cô gái này, Fuka-Eri lại hoàn toàn không thuộc về hai loại trên. Anh đừng hỏi tôi tại sao, nhưng tôi cảm giác cô ta rõ ràng không thích thú gì với việc viết văn. Cái mà cô ta muốn chỉ là kể lại một câu chuyện, với một thôi thúc nào đó thật mạnh mẽ. Tôi khen ngợi cô ta về điều đó. Vì ngay cả cách trình bày thô sơ mà nó vẫn cuốn hút anh, Tengo, và kể cả tôi nữa. Cho dù nó có ấn tượng thật, nhưng cô ta không thể trở thành tiểu thuyết gia trong tương lai. Chắc chắn là không. Tôi ghét phải làm cho anh thất vọng, nhưng đó là những ý kiến chân thành của tôi.
Tengo thừa nhận Komatsu đã nói đúng. Người đàn ông vốn được trời phú cho khả năng biên tập.
- Nhưng sẽ chẳng có vấn đề gì nếu ta cho cô ấy một cơ hội phải không? - Tengo vớt vát. - Hãy cứ ném cô ta ra để cho cô ta tự bơi?
- Chỉ có 2 từ thôi. Tôi thấy điều đó xảy ra quá nhiều rồi. Tôi không muốn lại thấy thêm một người khác bị chết đuối.
- Vậy còn tôi thì sao?
- Anh thuộc loại người làm việc chăm chỉ. - Komatsu trả lời một cách thận trọng. – Sẵn sàng làm đến cùng. Anh cũng rất khiêm nhượng cho dù đã đạt đến ngưỡng nghệ thuật viết. Tại sao vậy? Đơn giản là vì anh muốn viết. Điều này, cũng là một trong những điều tối quan trọng cho một người nào đó muốn trở thành một nhà văn. Tôi thật sự đánh giá rất cao về anh.
- Nhưng chỉ vậy thôi là chưa đủ.
- Không, tất nhiên, chỉ bao nhiêu đó là chưa đủ. Phải có một cái gì đó thật đặc biệt, không thể định nghĩa, một cái gì đó làm cho tôi không nắm bắt được. Chính là thứ mà tôi cho là giá trị cao hơn bất cứ điều gì khác. Còn cái mà tôi hiểu rõ nó hoàn toàn thì tôi chẳng cần quan tâm. Quá đơn giản phải không?
Tengo trầm tư một lúc và sau đó nói:
- Hình như Fuka-Eri có viết có một cái gì đó mà anh hoàn toàn không hiểu?
- Đúng. Cô ta có viết một cái gì đó quan trọng. Tôi không biết chính xác nó là cái gì? nhưng cô ta viết rất rõ ràng. Anh cũng thấy, tôi cũng thấy. Bất cứ ai cũng có thể nhìn thấy nó, giống như khói từ lửa trại vào một buổi chiều không có gió. Nhưng điều cô ấy đã viết, Tengo, có lẽ không thể làm người khác hiểu được nó.
- Anh vừa nói nếu chúng ta ném cô ấy xuống nước, cô ấy sẽ bị chết đuối?
- Chính xác.
- Và đó là lý do tại sao, anh không muốn đưa cô ấy vào danh sách dự thi?
- Đúng vậy. - Môi Komatsu xoắn lại, anh ta gập bàn tay của mình trên bàn. – Và nó cũng là lý do, đưa chúng ta đến cuộc nói chuyện này, để tôi có thể trình bày quan điểm của mình với anh.
Tengo cầm tách cà phê của mình lên, và nhìn chằm chằm vào chút nước còn sót lại bên trong nó. Sau đó, anh đặt tách xuống. Komatsu vẫn im lặng.
- Hình như anh có nói là anh đang có một ý tưởng cho chuyện này? - Tengo hỏi. Komatsu nheo mắt lại, như một giáo viên nhìn chằm chằm vào học sinh của mình vừa đạt được giải thưởng.
Anh ta chầm chậm gật đầu và nói:
- Đúng.
Có một điều gì đó rất khó hiểu về Komatsu. Bạn có thể không dễ dàng đoán được anh ta nghĩ gì, hoặc cảm nhận được gì qua biểu hiện và âm sắc giọng nói. Việc để người khác đoán thái độ của mình, làm cho anh ta thấy hài lòng. Komatsu còn là một người nhanh nhạy, và quyết đoán. Anh ta không tham gia vào các cuộc tranh luận để khoe khoang trí tuệ, nhưng rõ ràng là anh ta đã đọc rất nhiều, và kiến thức của anh ta trải dài trên phạm vi rộng, đồng thời lại có chiều sâu. Cũng không phải chỉ đơn giản là vấn đề về kiến thức thực tế: Komatsu có con mắt tinh đời nhìn người và sách. Những ý kiến của anh ta đã đóng một vai trò lớn ở đây, và là một yếu tố quan trọng của sự thật.
Komatsu không thích nói nhiều, và rất ghét phải giải thích dài dòng, nhưng khi cần thiết, thì anh ta có thể trình bày quan điểm của mình một cách hợp lý và chính xác. Với đối thủ, nếu thấy thích thì anh ta sẽ hạ gục họ bằng cách công kích nhanh, và tàn nhẫn vào chính điểm yếu nhất của họ. Anh ta có ý kiến rất thẳng thắn, về cả con người và văn học; các tác phẩm và cá nhân anh ta công kích nhiều hơn rất nhiều so với số được tán thưởng. Nên không có gì đáng ngạc nhiên, khi số người không thích anh ta luôn lớn hơn rất nhiều, so với những người nghĩ rằng suy nghĩ của anh ta là chính xác. Tengo nghĩ rằng Komatsu thích bị cô lập, và thậm chí còn thích thưởng thức việc mình bị mọi người ghét công khai. Komatsu tin rằng sức mạnh tinh thần không bao giờ được sinh ra từ hoàn cảnh thoải mái.
Ở tuổi 45, Komatsu hơn Tengo mười sáu tuổi. Là một biên tập viên chuyên nghiệp của tạp chí văn học, anh ta đã tạo nên một danh tiếng nhất định là một trong những người hàng đầu trong nghề, nhưng hầu như không ai biết rõ về cuộc sống riêng tư của anh ta. Komatsu gặp mọi người hàng ngày trong công việc của mình, nhưng không bao giờ hé răng nói bất cứ điều gì về đời tư của mình. Tengo không biết nơi anh ta sinh ra và lớn lên, hoặc ngay cả nơi anh ta đang sống. Họ thường có những cuộc nói chuyện, nhưng hầu như không bao giờ đề cập đến chuyện riêng của anh ta. Mọi người lấy làm khó hiểu về một người đàn ông khó tính như Komatsu, lại có thể thu hút được các bản thảo từ các nhà văn. Anh ta không có bạn bè để nói chuyện, và bàn luận về thế giới văn học. Nhưng trong những năm qua, dưới sự quản lý của anh ta, tạp chí đã có được sự cộng tác của các tác giả nổi tiếng, và hơn nữa họ còn phải nợ nội dung với tạp chí bằng vào những nỗ lực của anh ta. Vì vậy, cho dù ngay cả khi họ không thích, họ vẫn phải kính trọng anh ta.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 19.12.2011 16:10:49 bởi Toctien1 >
Có tin đồn về Komatsu, khi anh ta còn là sinh viên khoa Văn, của một trường Đại học uy tín ở Tokyo vào những năm 1960, anh ta đã là một trong những nhà lãnh đạo các cuộc biểu tình khổng lồ cánh tả, chống lại Hiệp ước An ninh Mỹ-Nhật. Anh ta hình như còn là bạn rất gần gũi của cô sinh viên Michiko Kanba, người đã bị giết chết bởi cảnh sát chống bạo động, và riêng bản thân anh ta cũng đã bị thương nặng. Không ai biết điều này có thật hay không, nhưng ở Komatsu có một điều gì đó đã làm cho câu chuyện có sức thuyết phục. Anh ta cao lớn, và nhìn có vẻ bặm trợn với cái miệng rộng cùng một cái mũi quá khổ. Tay chân anh ta thì dài ngoẵng, và ngón tay thì dính đầy chất vàng nicotine, làm gợi nhớ đến những người trí thức cách mạng thất bại, trong các tiểu thuyết của Nga vào thế kỷ mười chín. Anh ta rất hiếm khi cười, nhưng mỗi khi cười thì toàn bộ khuôn mặt của anh ta trở nên rạng rỡ.
Lúc đó, nụ cười trông không phải làm cho anh ta trông đặc biệt vui sướng - mà là giống như là nụ cười của một lão phù thủy già, đang tự cười với chính mình về một lời tiên tri đáng ngại vừa tiết lộ. Về cách ăn bận của anh ta, thì thật là sạch sẽ và lịch sự, anh ta luôn luôn mặc một chiếc áo khoác vải tuýt, bên trong là chiếc áo vải oxford màu trắng, hoặc là áo sơ mi màu xám nhạt thể thao, không đeo cà vạt, mặc quần dài màu xám, cùng với một đôi giày da lộn – một bộ đồng phục cho cả thế giới biết rằng, anh ta chẳng bận tâm gì về cách ăn mặc. Tengo hình dung chắc là có khoảng nửa tá áo khoác vải tuýt, đính ba nút màu sắc tinh tế khác nhau, áo vải rồi áo sơmi được ủi và treo cẩn thận trong tủ quần áo của Komatsu. Có lẽ, Komatsu đã phải đính kèm thêm các thẻ số, để phân biệt chiếc áo khoác này với chiếc kia.
Tóc của Komatsu dày và cứng, hơi lốm đốm bạc ở phía trước. Nó xoắn ở hai bên, đủ dài để che đôi tai của anh ta, và nó luôn luôn có cùng chiều dài đó, mặc dù chỉ một tuần đã là quá hạn đối với một kiểu tóc. Tengo đôi lúc tự hỏi sao anh ta lại cứ để kiểu tóc của mình y như thế. Thình thoảng, mắt Komatsu ánh lên một cái nhìn sắc nhọn, giống như tia sáng lấp lánh của ngôi sao trên bầu trời đêm mùa đông. Và nếu có điều gì làm cho anh ta im lặng, thì anh ta sẽ duy trì sự im lặng của mình, giống như một tảng đá ở phía xa bên kia của mặt trăng. Tất cả mọi biểu hiện sẽ biến mất khỏi khuôn mặt của anh ta, và cơ thể của anh ta trở nên hoàn toàn lạnh lẽo.
Lần đầu tiên mà Tengo gặp Komatsu, là vào khoảng năm năm trước, khi anh lần đầu tiên, lọt vào trong danh sách cạnh tranh giải thưởng nhà văn mới của tạp chí Komatsu. Komatsu gọi cho anh và nói anh ta muốn gặp anh để nói chuyện. Hai bên đồng ý gặp nhau tại một quán cà phê ở Shinjuku (là quán mà bây giờ họ đang ngồi). Komatsu nói với Tengo rằng anh không thể có giải thưởng (và trong thực tế là không có). Nhưng Komatsu đã rất thích câu chuyện của anh.
- Tôi không phải nịnh anh, nhưng tôi chưa bao giờ nói điều này đối với bất kỳ ai. - Komatsu nói. (Điều này là sự thật.) - Vì vậy, tôi muốn anh để cho tôi đọc câu chuyện tiếp theo của anh, trước khi anh đưa nó cho bất cứ ai khác.
Tengo đã hứa với Komatsu sẽ làm điều đó.
Komatsu cũng muốn tìm hiểu xem Tengo là người như thế nào? Cuộc sống hiện tại ra sao? Tengo chân thành kể cho Komatsu về mình. Anh sinh ra ở thành phố Ichikawa gần quận Chiba. Mẹ của anh qua đời vì một căn bệnh trong thời gian ngắn sau khi anh được sinh ra, hoặc ít nhất đó là những gì cha anh đã kể với anh. Anh không có anh chị em ruột. Cha anh không bao giờ tái hôn, và một mình nuôi anh khôn lớn, bằng công việc đi thu lệ phí của đài truyền hình NHK để kiếm sống. Bây giờ, cha của anh bị bệnh Alzheimer, và sống trong một nhà dưỡng lão trên mũi phía nam của bán đảo Boso Chiba. Tengo đã tốt nghiệp Đại học Tsukuba, có một cái tên kỳ quặc là " Trường Nghiên cứu Toán học Cao cấp Cao đẳng 1", và đã viết tiểu thuyết trong khi đang giảng dạy toán học, tại một trường trung học luyện thi tư nhân ở Yoyogi. Tại thời điểm anh tốt nghiệp, anh đã có thể có được một vị trí tại một trường trung học ở quận gần nhà, nhưng thay vì thế anh đã chọn một trường ở Tokyo. Anh sống một mình trong một căn hộ nhỏ ở quận Koenji, nằm ở phía tây của trung tâm thành phố Tokyo, mất khoảng nửa giờ đi lại dễ dàng đến trường.
Tengo không chắc rằng, là anh có muốn trở thành một tiểu thuyết gia chuyên nghiệp, hay là có tài năng bẩm sinh để viết tiểu thuyết hay không. Mà anh chỉ cần biết là có dư nhiều thời gian trong ngày, để anh có thể được viết. Vì đối với anh, viết cũng như là hơi thở vậy.
Komatsu nói rằng không có ấn tượng gì khi nghe câu chuyện Tengo. Nhưng anh ta có vẻ thích Tengo, mặc dù không biết rõ ràng lý do tại sao. Tengo là một người đàn ông to lớn (anh vốn là một thành viên chủ chốt của đội Judo ở trường Trung học, và cả Đại học), và anh có đôi mắt của một người nông dân chuyên dậy sớm để lo canh tác. Mái tóc anh cắt ngắn sẫm màu, và đôi tai tựa hình bông cải. Nhìn anh thì chẳng giống như một tín đồ trẻ trung của văn học, cũng chẳng giống như một giáo viên dạy toán học, nhưng ở anh lại có một cái gì đó làm cho Komatsu thích anh.
Bất cứ khi nào Tengo viết xong một câu chuyện, anh sẽ mang nó đến Komatsu. Komatsu sẽ đọc nó và đóng góp ý kiến của mình. Tengo sẽ viết lại theo lời khuyên của anh ta, và rồi mang nó đến Komatsu một lần nữa, người sẽ cung cấp những chỉ dẫn mới, giống như là một huấn luyện viên đang nâng cao dần mức tập cho học viên.
- Trường hợp của anh có thể mất chút ít thời gian. – Anh ta nói. - Nhưng chúng ta không nên vội vàng. Chỉ cần mỗi ngày cố gắng viết một ít. Không được bỏ đi bất cứ điều gì. Nó có thể sẽ hữu ích về sau này.
Tengo đã nhất trí làm theo lời khuyên của Komatsu.
Về phần mình, Komatsu đôi khi sẽ gửi những mẩu chuyện nhỏ của Tengo lên tạp chí. Sử dụng nặc danh, Tengo viết ra các bản sao cho tạp chí phụ nữ, được sản xuất bởi nhà xuất bản Komatsu. Anh xử lý tất cả mọi thứ: từ việc sửa thư gởi đến cho người biên tập, viết những mẩu chuyện nhỏ làm nền tảng cho phim ảnh và sách, đồng thời sáng tác những lá số tử vi. Lá số tử vi của anh trở nên đặc biệt phổ biến, bởi vì nó thường đúng. Một lần anh viết, "Hãy coi chừng có một trận động đất vào sáng sớm", và thực sự là đã có một trận động đất lớn vào buổi sáng. Tengo hài lòng khi thu nhập được tăng thêm, và được thực tập viết văn qua công việc của mình. Và anh rất hạnh phúc khi xem bài viết của anh được in trong bất kỳ hình thức nào, nằm trên quầy của cửa hàng sách.
Cuối cùng thì Tengo đã được thuê làm công việc của một Screener, phụ trách việc kiểm tra các tác phẩm, được gởi đến tham gia giải thưởng các nhà văn mới của tạp chí văn học. Công việc này thật kỳ cục với anh, khi anh phải sàng lọc những tác phẩm của các nhà văn khác, trong khi bản thân anh cũng phải đang cạnh tranh giải thưởng, nhưng anh đã đọc tất cả một cách khách quan, không quá quan tâm về chính bản thân mình. Có thể nói, kinh nghiệm cố gắng đọc những tiểu thuyết dở đã cho anh một bài học đắt giá, là anh hiểu tại sao chúng dở. Anh đọc khoảng 100 tác phẩm mỗi lần, lựa chọn ra mười tác phẩm tốt nhất mang đến cho Komatsu, sau khi đã ghi chú ý kiến của mình. Năm tác phẩm sẽ được lựa ra, và đưa vào danh sách tranh giải, rồi từ hội đồng giám khảo bốn người, sẽ chọn ra người chiến thắng.
Tengo không phải là Screener làm việc bán thời gian duy nhất, và Komatsu cũng chỉ là một trong những biên tập viên thẩm định tác phẩm, để đưa vào danh sách tranh giải. Điều này là nhằm tạo sự công bằng cho mọi người dự thi, nhưng thực sự thì cũng không ảnh hưởng nhiều lắm. Rất nhiều các tác phẩm tham gia cuộc thi, vì không ai muốn bỏ lỡ cơ hội của mình, nhưng không bao giờ có nhiều hơn hai, hoặc ba tác phẩm có giá trị. Ba trong số những câu chuyện của Tengo, đã từng lọt vào danh sách dự thi trong quá khứ. Tất nhiên là không phải do Tengo chọn, mà nó được chọn từ hai Screener khác, và sau đó đến tay Komatsu. Chẳng có tác phẩm nào đoạt giải. Nhưng điều này không gây sốc với Tengo. Vì một điều mà Komatsu nói đã ăn sâu trong óc của anh rằng, anh phải biết chờ đợi. Đồng thời Tengo cũng không phải là người quá háo danh, mong muốn mình phải trở thành một tiểu thuyết gia ngay lập tức.
Nếu anh sắp xếp lịch trình giảng dạy của mình tốt nhất có thể, thì Tengo có tới bốn ngày trong một tuần được ở nhà. Anh đã giảng dạy tại trường luyện thi bảy năm nay, và anh trở thành thầy giáo nổi tiếng, vì anh biết cách làm thế nào để chuyển tải các chủ đề trở nên ngắn gọn và rõ ràng, ngoài ra anh còn có thể trả lời bất kỳ câu hỏi nào ngay tại lớp. Bản thân Tengo cũng ngạc nhiên với chính mình, về tài hùng biện của anh. Anh có một giọng nói cực tốt, và cách giải thích vấn đề của anh cực kỳ thông minh, bên cạnh đó anh thỉnh thoảng còn làm cả lớp cười bò lăn, với những chuyện kể của mình. Anh luôn luôn tự nhủ mình là một thầy giáo nghèo, và còn là một người thất bại trong văn chương. Trong một nhóm nhỏ, anh hoàn toàn lắng nghe người khác nói. Nhưng trong lớp học, anh lại trở nên hoạt bát và có thể nói hàng giờ một cách thật dễ dàng. Và từ kinh nghiệm giảng dạy của mình, nó đã cho anh nhận thức mới, về những khả năng tiềm ẩn trong con người.
Tengo hài lòng với mức lương của mình. Không phải là vì mức lương anh vốn cao, mà do nhà trường chi trả theo khả năng của người dạy. Các học sinh được yêu cầu đánh giá định kỳ, và tiền lương tăng hay giảm xoay quanh kết quả học trò. Nhà trường rất sợ những giáo viên tốt nhất của mình bị nơi khác thu hút. (và trên thực tế, Tengo đã được mời gọi nhiều lần). Điều này không bao giờ xảy ra tại các trường bình thường. Tiền lương vốn đã được thiết lập sẵn theo thâm niên trong nghề, cuộc sống riêng tư của giáo viên chịu sự giám sát chặt chẽ bởi những người quản lý họ, vì thế họ khó trở nên nổi tiếng, và nhận được lương cao. Tengo thích giảng dạy tại trường luyện thi. Hầu hết các sinh viên đến đây với mục đích rất rõ ràng, là chuẩn bị cho các kỳ thi vào đại học, nên họ tham dự các bài giảng của anh một cách nhiệt tình. Giáo viên chỉ có một nhiệm vụ: dạy họ học. Điều này là hợp với sở thích của Tengo. Anh sẽ không bao giờ phải đối phó với những hành vi sai trái của học sinh, hoặc vi phạm các quy tắc của nhà trường. Tất cả những gì anh chỉ phải làm là lên lớp, dạy học sinh làm thế nào để giải quyết các bài toán. Và công việc giải các bài toán, là tố chất tự nhiên của anh.
Khi anh về đến nhà, Tengo thường viết lại mọi chuyện xảy ra trong ngày. Anh thích xài cây bút Mont Blanc mực màu xanh, và tờ bản thảo theo tiêu chuẩn, mỗi trang kẻ 400 hình vuông sẵn sàng nhận 400 ký tự. Mỗi tuần một lần, người bạn gái đã có chồng sẽ đến, và dành nguyên buổi chiều với anh. Quan hệ tình dục với một người phụ nữ đã kết hôn được mười năm, là một cách giải stress hoàn toàn miễn phí, vì chẳng có chuyện gì phải bận tâm sau đó. Khi mặt trời mọc lên, anh sẽ bắt đầu một ngày bằng một cuộc đi bộ, và một khi mặt trời lặn xuống, thì anh sẽ nằm đọc sách trong khi nghe nhạc. Anh không bao giờ xem truyền hình. Vì vậy bất cứ khi nào những người thu phí NHK đến, anh sẽ nói với họ rằng anh không có máy truyền hình, và lịch sự từ chối trả tiền.
- Tôi thực sự không có. Anh có thể đi vào, và xem xét nếu anh muốn. - Anh nói với họ, nhưng các người thu lệ phí sẽ chẳng bao giờ bước vào. Vì một điều đơn giản, là họ không được phép vào nhà riêng của anh.
- Tôi đang có một ý tưởng lớn về chuyện này. – Komatsu nói.
- Ý tưởng lớn?
- Đúng. Tại sao chúng ta chỉ hài lòng với một giải nhỏ, như là giải thưởng cho các nhà văn mới? Trên đường chúng ta đi, sao không nhắm đến một cái đích lớn hơn?
Tengo im lặng. Anh không nói gì khi chưa nắm được ý của Komatsu, nhưng anh cảm giác có một cái gì đó không ổn.
- Giải thưởng Akutagawa! - Komatsu bật ra sau một phút im lặng .
- Giải thưởng Akutagawa?- Tengo lặp đi chầm chậm, như thể anh đang viết một ký tự khổng lồ, bằng một cái cây trên nền cát ướt.
- Nào, Tengo, anh không thể để cho nó tuột khỏi tầm tay! Giải thưởng Akutagawa! Giấc mơ của mỗi nhà văn! Những hàng tít khổng lồ chạy trên báo! Tin tức được loan báo trên truyền hình!
- Anh đang làm tôi rối trí. Chúng ta đang bàn về chuyện của Fuka-Eri mà?
- Tất nhiên, chúng ta - Fuka-Eri và Air Chrysalis. Chúng ta đâu có thảo luận về bất cứ điều gì khác?
Tengo cắn môi, và đầu óc anh đang lùng bùng trong một mớ từ Komatsu vừa nói.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 19.12.2011 16:29:00 bởi Toctien1 >
- Nhưng anh đã nói rằng, không có một cách nào để cho Air Chrysalis, có thể có được giải thưởng các nhà văn mới. Chẳng phải là chúng ta đã bàn luận nãy giờ về nó, và cũng vẫn chưa tìm được lối ra hay sao?
- Chính xác. Lối ra là ở đó. Chắc chắn là như thế.
Tengo gần như đã hiểu.
- Ý anh nói là nó cần phải được sửa đổi?
- Đó là cách duy nhất. Đâu có gì là bất bình thường khi tác giả sửa lại một số lỗi, theo lời khuyên của người biên tập. Chỉ có điều trong trường hợp này, người sửa đổi nó lại là một người khác.
- Một người khác? - Tengo hỏi, nhưng anh đã biết câu trả lời của Komatsu.
- Chính là anh.
Tengo như đờ cả người ra. Anh thở dài:
- Anh cũng biết là nếu như tôi làm công việc này, thì sẽ không phải làm cái công việc là đụng đâu rồi sửa đó. Nó sẽ chẳng ra cái gì, nếu như không viết lại nó từ đầu đến cuối.
- Đúng vậy. Chỉ cần anh đi theo cái nền là cốt truyện. Và anh hãy giữ lại càng nhiều giọng điệu của tác giả thì càng tốt. Vì nếu anh thay đổi hẳn nó, thì coi như là anh đã thay đổi hoàn toàn. Anh sẽ viết, còn tôi lo chuyện xuất bản.
- Vậy sao? - Tengo lẩm bẩm, như nói với chính mình.
- Anh nghe đây. - Komatsu nói, cầm lên một cái thìa và vung vẩy nó, giống như là chỉ cho Tengo cách sử dụng gậy của người chỉ huy dàn nhạc. - Cô gái Fuka-Eri có một cái gì đó thật đặc biệt. Bất cứ ai cũng có thể nhìn thấy nó khi họ đọc Air Chrysalis. Trí tưởng tượng của cô ta quả thật là khác thường. Thật đáng tiếc, việc viết lách của cô ấy lại quá vô vọng. Chúng chỉ là một mớ hỗn độn. Mặt khác, anh biết là sẽ phải viết như thế nào cho đúng. Cách dẫn chuyện của anh thì rất tốt. Anh lại viết có nghề. Bản thân anh là một người cần cù, giống như một anh công nhân Lumberjack, nhưng anh lại viết bằng trí thông minh, cùng với sự nhạy cảm của riêng anh. Một sức mạnh thực sự. Nhưng không giống Fuka-Eri, anh vẫn còn chưa thể hiện được chính xác những gì anh muốn viết. Đó cũng chính là lý do tại sao, rất nhiều câu chuyện của anh vẫn còn thiêu thiếu một cái gì đó ở trung tâm. Tôi biết anh đã có nó ở bên trong anh, nhưng anh vẫn không thể giải thoát nó ra. Nó giống như một loại động vật nhỏ nhút nhát trốn trong một hang động, anh biết rõ ràng nó ở trong đó, nhưng lại không có cách nào để bắt nó, cho đến khi chính nó tự đi ra. Vì thế nên tại sao tôi nói anh hãy cố gắng chờ đợi.
Tengo xoay người vụng về trên chiếc ghế nhựa của quán. Anh im lặng.
- Giải quyết vấn đề này thật đơn giản. - Komatsu nói, vẫn nhẹ nhàng vẫy cái muỗng của mình. - Chúng ta gộp chung hai nhà văn lại với nhau, và phát minh ra một thương hiệu hoàn toàn mới. Chúng ta thêm phong cách hoàn hảo của anh vào câu chuyện nguyên gốc Fuka-Eri. Đây quả là một sự kết hợp lý tưởng. Tôi vốn biết anh đã có nó trong anh. Sao anh không nghĩ rằng tôi luôn luôn ở sau lưng anh chính vì cái gì? Hãy để cho tôi gặt hái lấy thành quả. Với hai người kết hợp cùng với nhau, giải thưởng của các nhà văn mới sẽ có được một cách rất dễ dàng, và sau đó chúng ta có thể tiến tới giải Akutagawa. Tôi đã không lãng phí thời gian của tôi trong thời gian qua, nếu công việc này thành công. Tôi biết làm thế nào để kéo một sợi dây giãn cho đúng.
Tengo há hốc miệng trố mắt nhìn Komatsu. Komatsu thả cái muỗng của mình trở lại trong đĩa. Nó gây nên một tiếng động lớn bất thường.
- Cứ giả sử là tác phẩm chiến thắng được giải thưởng Akutagawa, sau đó thì sao? - Tengo hỏi, hình như anh đã hồi phục sau cú sốc.
- Nếu như đã chiếm được giải Akutagawa, nó sẽ tạo ra một ảnh hưởng vô cùng sâu rộng. Hầu hết mọi người đều không biết giá trị của một cuốn tiểu thuyết tốt, nhưng họ không bao giờ muốn mình là một người lạc hậu, vì vậy chắc chắn họ sẽ mua và đọc nó – lại càng đặc biệt hơn khi họ nghe thấy nó được viết bởi một nữ sinh trung học. Nếu cuốn sách được xuất bản, nó sẽ đem lại rất là nhiều tiền. Chúng ta sẽ chia ba. Tôi sẽ lo về điều đó.
- Không phải vấn đề là tiền. - Tengo nói, giọng của anh có vẻ ngang ngang. - Đạo đức nghề nghiệp của một biên tập viên chuyên nghiệp ở đâu? Nếu nó thành công, thì nó sẽ gây ra một scandal. Anh sẽ bị mất việc.
- Không có gì phải lo. Tôi có thể xử lý việc này rất cẩn thận. Và ngay cả khi nếu nó xảy ra như thế, tôi cũng vui mừng khi rời khỏi công ty. Công việc quản lý không hấp dẫn tôi lắm, và ngay cả họ cũng chưa bao giờ đối xử với tôi một cách trân trọng. Tìm một công việc khác thì sẽ không có vấn đề gì đối với tôi. Bên cạnh đó, tôi cũng không phải thực hiện nó chỉ vì tiền. Tôi muốn tạo ra một quả bom trong thế giới văn chương. Thế giới của những kẻ giả tạo, chen chúc nhau trong hang động ảm đạm của họ, hôn mông của nhau, liếm vết thương của nhau, ngéo chân lẫn nhau, trong khi họ lại phun những bãi phân về sứ mệnh của văn chương. Tôi muốn cười thật to vào mặt của họ. Tôi muốn họ phải sáng mắt ra. Nó có làm cho anh cảm thấy thích thú không?
Tengo chẳng cảm thấy có chút thú vị gì qua lời nói của Komatsu. Vì bởi một điều, anh chưa bao giờ thực sự nhìn thấy thế giới văn chương. Và khi anh nhận ra rằng, một cá nhân có tài năng như Komatsu lại có động cơ trẻ con, giống như là một người đang đi trên một cây cầu nguy hiểm, anh lặng câm như hóa đá.
- Nghe giống như một sự lừa đảo. – Anh nói sau một lúc lâu im lặng.
- Đồng tác giả chẳng phải là chuyện gì bất bình thường. - Komatsu cau mày nói. - Một nửa seri truyện manga của tạp chí là đồng tác giả. Các nhân viên quăng ra xung quanh ý tưởng, và tạo nên câu chuyện, các họa sĩ dựa vào đó vẽ những hình đơn giản, trợ lý của họa sỹ sẽ điền thêm vào các chi tiết và tô màu. Nó chẳng khác gì nhiều so với công việc của một nhà máy làm đồng hồ báo thức. Và cũng cùng kiểu như vậy diễn ra trong thế giới truyện viễn tưởng, tiểu thuyết lãng mạn. Với phần lớn trong số đó, nhà xuất bản thuê các nhà văn tạo nên những câu chuyện theo hướng mà họ đã thiết lập. Đó là hệ thống phân công lao động. Không có cách nào khác khi sản xuất hàng loạt. Trong thế giới tự ý thức của tiểu thuyết văn học, tất nhiên, phương pháp này không công khai bị xử phạt, do đó, về mặt thực tế chúng ta có thể để cho Fuka-Eri là tác giả duy nhất. Dẫu bị phát hiện là lừa dối, nó chỉ có thể gây ra một chút scandal, nhưng chúng ta sẽ không vi phạm luật pháp. Chúng ta đang ở hiện tại, và chúng ta không nói về một Balzac, hoặc một Murasaki Shikibu ở đây. Tất cả điều chúng ta cần làm, là vá lại các lỗ hổng trong câu chuyện của một nữ sinh trung học đã viết, để làm cho nó tốt hơn. Có gì sai với điều đó? Nếu công việc hoàn thành tốt, và mang lại niềm vui cho rất nhiều độc giả, thì theo anh có gì là không phải?
Tengo trầm ngâm nghĩ về những gì Komatsu nói, và anh đã trả lời thận trọng:
- Tôi thấy có hai vấn đề ở đây. Tôi nghĩ có thể nhiều hơn thế, nhưng bây giờ tôi chỉ tập trung vào hai vấn đề này. Một là chúng ta không biết liệu tác giả, Fuka-Eri, có đi nhờ người khác viết lại tác phẩm của mình hay không? Nếu cô ấy nói không có, tất nhiên là vấn đề này đã được giải quyết. Hai là, giả định cô ta để cho tôi viết, thì có chắc là tôi thực sự có thể làm tốt công việc viết lại nó. Đồng tác giả là một vấn đề rất tế nhị, tôi không thể tin mọi thứ sẽ dễ dàng như anh đang nói.
- Tôi biết anh có thể làm được, Tengo. - Komatsu đáp lại ngay không do dự, như thể anh ta biết trước phản ứng của Tengo. - Tôi chẳng nghi ngờ điều đó. Tôi đã nghĩ ngay đến anh khi lần đầu tiên tôi đọc Air Chrysalis. Điều đầu tiên nảy sinh ra trong đầu tôi là "Tengo phải viết lại chuyện này!". Nó dành cho anh. Chỉ cho anh mà thôi. Với anh chẳng có vấn đề gì khi viết lại nó, đúng không?
Tengo chỉ lắc đầu không nói.
- Anh không cần trả lời tôi ngay bây giờ. - Komatsu lặng lẽ nói. – Điều quan trọng là anh hãy suy nghĩ về nó trong hai hoặc ba ngày. Sau đó anh nên đọc Air Chrysalics lại một lần nữa, và rồi hãy cho tôi biết những ý kiến của anh về vấn đề tôi đang đề xuất. Ah, để tôi đưa cho anh cái này.
Komatsu rút ra một phong bì màu nâu từ túi áo ngực của mình, và đưa cho Tengo. Bên trong phong bì có hai bức ảnh màu khổ chuẩn, chụp hình một cô gái. Một ảnh chụp cô từ ngực lên, ảnh kia là một hình chụp đầy đủ. Nó dường như đã được chụp cùng một lúc. Cô ta đang đứng trước một cầu thang ở một nơi nào đó, một cầu thang đá rộng. Một vẻ đẹp cổ điển. Mái tóc cô dài và thẳng. Cô đang mặc một chiếc áo trắng nhỏ và mỏng. Đôi môi của cô đang mỉm cười, nhưng đôi mắt của cô lại cho thấy không phải vậy. Mắt cô nhìn có vẻ rất nghiêm trọng, như đang tìm kiếm một cái gì đó. Tengo nhìn kỹ vào hai bức ảnh. Anh càng nhìn, càng nghĩ về bản thân mình khi ở tuổi đó, và càng cảm thấy dội lên một nỗi đau nhỏ trong lồng ngực. Đó là một cái đau đặc biệt, một cái đau chưa bao giờ xảy ra với anh.
- Đó là Fuka-Eri. – Komatsu nói. – Một cô gái đẹp đúng không? Ngọt ngào và tươi mát. Mười bảy tuổi. Một cô gái hoàn hảo. Chúng ta sẽ không nói cho ai biết tên thật của cô ấy là Eriko Fukada. Chúng ta vẫn giữ tên cô ta là 'Fuka-Eri.' Một cái tên sẽ gây ra một sự khuấy động, nếu cô ta giành được giải thưởng Akutagawa phải không? Các phóng viên sẽ bao quanh cô ta như đàn dơi bay ngang mặt trời lúc hoàng hôn. Sách cô ấy sẽ được bán ra suốt đêm.
Tengo đang tự hỏi bằng cách nào mà Komatsu lại có được các bức ảnh đó. Những người tham dự giải thưởng không có yêu cầu phải gửi hình ảnh kèm theo cùng với các bản thảo của họ. Tuy nhiên, anh quyết định không hỏi, một phần là vì anh cũng không muốn biết câu trả lời, dù cho nó là gì đi nữa.
- Anh có thể giữ nó. - Komatsu nói.- Nó có thể có ích cho anh.
Tengo bỏ hình trở lại vào phong bì và đặt nó trên bản thảo. Sau đó, anh nói với Komatsu:
- Tôi không biết nhiều về những tác phẩm “công nghiệp” như anh nói, nhưng cảm giác cho tôi biết đây là một kế hoạch rất nhiều rủi ro. Một khi anh bắt đầu nói dối công chúng, anh lại phải tiếp tục nói dối. Nó sẽ chẳng bao giờ kết thúc. Chẳng dễ dàng, về tâm lý hay thực tế, khi bao phủ sự thật bằng sự dối trá. Nếu một người trong kế hoạch bị ngã, thì tất cả mọi người đều ngã theo, anh thấy có đúng vậy không?
Komatsu rút ra một điếu thuốc khác, và đốt nó.
- Anh nói hoàn toàn đúng. Đó là rủi ro. Có quá nhiều điều không chắc chắn tại thời điểm này. Một cú ngã, hay những thứ khác có thể nhận được sẽ rất khó chịu đối với chúng ta. Tôi hoàn toàn có thể nhận thức được. Nhưng anh biết không? Tengo, khi đưa tất cả mọi thứ vào xem xét, bản năng của tôi vẫn nói với tôi, 'tiến hành đi!". Vì một lý do đơn giản rằng chúng ta sẽ không có được cơ hội như thế này thường xuyên. Tôi đã chưa bao giờ có trước đây, và tôi chắc chắn tôi sẽ không bao giờ có được cái khác nữa. So sánh với đánh bạc thì có vẻ khập khiễng, nhưng chúng ta đã có một quân bài tủ và cả một ngọn núi chip. Những điều kiện quả là vô cùng thuận lợi. Nếu chúng ta để lỡ một cơ hội như thế này, chúng ta sẽ phải ân hận trong suốt phần đời còn lại của cuộc sống chúng ta.
Tengo im lặng nhìn chằm chằm vào nụ cười đầy vẻ nham hiểm của Komatsu. Anh ta tiếp tục nói:
- Và điều quan trọng nhất là chúng ta làm lại phiên bản Air Chrysalis thành một tác phẩm mới tốt hơn nhiều. Một câu chuyện hay trong một cách trình bày tốt. Có một cái gì đó quan trọng ở trong tác phẩm này, cần có một ai đó mang nó ra ánh sáng. Tôi chắc anh cũng nghĩ vậy phải không, Tengo? Chúng ta có thể nói với mọi người, là chúng ta đã đóng góp tài năng đặc biệt của riêng của chúng ta vào dự án: Chúng tôi tập trung nguồn lực của chúng tôi cho một điều duy nhất, để cho mọi người thấy điều quan trọng trong tác phẩm. Động cơ của chúng tôi là trong sáng: chúng ta có thể trình bày chúng ở bất cứ nơi đâu mà không phải xấu hổ.
- Vâng, anh có thể cố gắng để hợp lý hóa nó nếu anh muốn, anh có thể nghĩ ra tất cả các loại cớ, cho dù nghe có vẻ cao quý để giải thích, nhưng cuối cùng, lừa đảo dù sao cũng vẫn là lừa đảo.
- Tengo, anh mất đi cái nhìn thực tế . - Komatsu nói, miệng mở một nụ cười lớn mà Tengo chưa bao giờ thấy. - Hay là tôi nên nói rằng anh đang cố tình lựa chọn để không nhìn vào nó? Vì thực tế đơn giản đó là chính anh muốn làm điều này. Anh đã cảm giác theo cách đó – để thấy ‘rủi ro’ và 'đạo đức' bị phá vỡ. Tôi có thể nhìn thấy nó. Anh đang nóng lòng muốn viết lại Air Chrysalis với hai bàn tay của riêng anh. Anh muốn là anh, không phải là Fuka-Eri, người sẽ cho mọi người thấy điều đặc biệt trong tác phẩm. Tôi muốn anh hãy về nhà ngay bây giờ, và tìm ra những gì anh đang thực sự nghĩ. Hãy đứng trước gương và nghiêm khắc nhìn lại mình. Nó đang được viết ra ở trên mặt anh kia kìa.
Tengo cảm thấy khó thở. Anh liếc nhìn xung quanh mình. Lại là hình ảnh đó đến với anh một lần nữa chăng? Nhưng không, không có dấu hiệu của nó. Sự khó thở lần này hình như đã đến từ một cái gì đó rất khác. Anh kéo chiếc khăn tay của mình từ túi ra, và dùng nó lau mồ hôi trán. Komatsu đã nói đúng. Tại sao lại có thể như thế nhỉ?
(Hết chương 2)
<bài viết được chỉnh sửa lúc 19.12.2011 16:43:22 bởi Toctien1 >
CHƯƠNG 3
AOMAME
Định luật bị thay đổi.
Aomame trèo xuống cầu thang cứu hộ bằng đôi bàn chân đang mang vớ. Gió đang rít qua cầu thang, như muốn mở tung nó ra thành từng mảnh. Váy của nàng trông giống như một cánh buồm, khi nó thường xuyên bị các cơn gió mạnh thổi thốc lên từ bên dưới, có cảm giác như muốn nâng nàng lên thẳng không trung. Nàng dùng tay nắm chặt lấy lan can bằng sắt, bước từng bước một xuống cầu thang, thỉnh thoảng dừng lại một chút, quay lưng để gạt một bên tóc xõa xuống trước trán, và cũng để điều chỉnh vị trí của cái túi đeo vai đang nằm chéo qua ngực của nàng.
Nàng quét một cái nhìn xuống con đường Quốc lộ 246 chạy bên dưới. Sự ồn ào của thành phố bao bọc lấy nàng: tiếng động cơ xe hơi, tiếng còi xe, tiếng hú của hệ thống báo động trộm ô tô, tiếng một bài hát chiến tranh cũ vọng lại từ một chiếc xe tải bên cánh hữu, tiếng búa đập vào bê tông chan chát. Ở trên cao, tiếng ồn dồn ép nàng từ mọi hướng, trên, dưới, và 360 độ xung quanh nàng. Như thể nàng đang là một cái rổ hứng lấy nó (nàng không muốn nghe, nhưng nàng không thể bịt tai mình), và nàng đã bắt đầu cảm thấy như bị say sóng.
Sau khi dốc thẳng xuống được một đoạn, cầu thang trở thành một sàn diễn thời trang nằm ngang, dẫn ngược vào phía trung tâm của đường cao tốc, sau đó nó lại uốn góc đi thẳng xuống trở lại.
Ngay lối vào cầu thang, có một căn hộ nhỏ cao năm tầng, một tòa nhà tương đối mới với mái lợp gạch màu nâu. Mỗi tầng có một ban công nhỏ đối mặt với cầu thang cấp cứu, nhưng tất cả các cửa ra vào ban công đều đã bị đóng chặt, phủ rèm kín mít. Không thể hiểu tại sao, kiến trúc sư lại đặt ban công của một tòa nhà đối diện với đường cao tốc? Chẳng ai có thể đem đồ ra phơi, hoặc nằm dài ra trên ban công cùng với rượu gin kèm nước khoáng, để ngắm nhìn lưu lượng giao thông vào giờ cao điểm buổi tối. Tuy nhiên, trên ban công cũng có giăng một số dây phơi nylon, và một ban công thậm chí còn có cả một chiếc ghế sân vườn, cùng với một cây cao su trồng trong chậu. Cây cao su nhìn thật là tàn tạ, lá của nó rách mướp, và được đánh dấu bằng những đốm nâu khô. Aomame không thể không cảm thấy hối tiếc cho cái cây. Nếu như nàng có thể được tái sinh, thì hãy đừng để nàng tái sinh như một cây cao su khốn khổ!
Nàng quan sát những mạng nhện bám vào nó, chiếc cầu thang cấp cứu có lẽ hầu như chưa bao giờ được sử dụng. Trên mỗi mạng nhện treo một con nhện nhỏ màu đen, đang kiên nhẫn chờ đợi con mồi nhỏ bé của mình đến. Những con nhện không có bất kỳ nhận thức nào về "kiên nhẫn." Một con nhện không có kỹ năng đặc biệt nào khác, ngoài việc tạo ra mạng của mình, và cũng không có sự lựa chọn lối sống khác hơn, là chỉ ở yên một chỗ. Nó sẽ ở một nơi, và chờ đợi cho đến khi con mồi của nó mắc bẫy, là quá trình tự nhiên của sự vật, đã được lập trình sẵn. Con nhện không có sự nhầm lẫn, không có tuyệt vọng, không có hối tiếc. Không nghi ngờ về những gì siêu hình, không có biến chứng về đạo đức. Không giống như tôi. Tôi phải di chuyển với một mục đích rõ ràng, đó chính là lý do tại sao bây giờ tôi đang một mình, leo xuống những bậc thang khẩn cấp vớ vẩn này, từ đường cao tốc đô thị số 3, nơi nó chạy qua khu phố Sangenjaya vô dụng, làm hủy hoại một cặp vớ hoàn hảo, quan sát những mạng nhện vô vị, và nhìn thấy một cây cao su xấu xí trên ban công ngu ngốc của một ai đó. Tôi di chuyển, đó mới chính là tôi.
Trong khi leo xuống cầu thang, Aomame chợt nghĩ về Tamaki Otsuka. Nàng đã không có ý định suy nghĩ về Tamaki, nhưng một khi những suy nghĩ của nàng bắt đầu, nàng không thể nào ngăn chặn chúng lại. Tamaki là một người bạn gần gũi nhất của nàng ở trường trung học, và cùng là thành viên của đội bóng Softball. Là đồng đội, họ đã cùng đi đến nhiều nơi khác nhau, và đã làm tất cả mọi thứ cùng với nhau. Họ cũng đã từng chia sẻ một kinh nghiệm về đồng tính nữ. Hai người đã có một chuyến đi mùa hè, và kết thúc là họ đã ngủ với nhau, khi ở trong một khách sạn, nơi chỉ có thể cung cấp cho họ những giường đôi. Họ phát hiện ra là họ đã cùng khám phá lẫn nhau về thể xác. Không phải họ là những người đồng tính nữ, nhưng lại được thúc đẩy bởi sự tò mò đặc biệt của hai cô gái trẻ, họ đã mạnh dạn thử nghiệm. Họ chưa có một người bạn trai nào vào lúc đó, và không có một chút kinh nghiệm nào về tình dục. Nó chỉ đơn giản là một trong những điều "cấm kỵ nhưng thú vị" trong tập phim cuộc sống. Nhưng khi nàng mang lại hình ảnh của mình và Tamaki đụng chạm vào nhau đêm đó, Aomame cảm thấy một số phần nhỏ, sâu sắc bên trong của mình, ngày càng nóng khi nàng đang tự mình xuống cầu thang lộng gió. Núm vú có hình bầu dục của Tamaki, những sợi lông mu thưa thớt, đường cong đáng yêu của cặp mông, và hình dạng âm vật của cô ta: Aomame đã nhớ lại hết tất cả với độ rõ nét kỳ lạ.
Khi hồi ức của nàng trỗi dậy, nền của bản nhạc Sinfonietta của Janacek, vào thời điểm này, bắt đầu vang lên điệu nhạc lễ hội. Lòng bàn tay nàng vuốt ve, và mơn trớn đường cong của vòng eo Tamaki. Lúc đầu Tamaki cười nắc nẻ như thể cô đang bị thọc lét, nhưng ngay sau đó thì tiếng cười chợt dừng lại, và hơi thở của cô bỗng nhiên thay đổi. Âm nhạc vang lên, như đang thúc giục các vận động viên lao vào tranh tài . Những làn gió thổi nhẹ nhàng trên những thảm cỏ xanh vùng Bohemia chợt hiện ra. Aomame phát hiện núm vú của Tamaki đột nhiên trở nên cương cứng. Và sau đó núm vú của nàng cũng vậy. Tiếng trống lúc này cũng đang dội lên rộn rã.
Aomame dừng bước, và lắc đầu nhiều lần. Tôi không nên suy nghĩ như vậy, ở một thời điểm như thế này. Tôi phải tập trung vào việc leo xuống cầu thang. Tuy nhiên, những suy nghĩ đó cứ bám lấy không rời khỏi nàng. Những hình ảnh liên tiếp đến với nàng đầy một sức sống mãnh liệt. Đêm mùa hè, chiếc giường hẹp, mùi mồ hôi thoang thoảng. Những lời họ nói. Những cảm giác không thể nói được bằng lời. Nhũng lời hứa thoáng qua. Những hy vọng chưa thành hiện thực. Những khát vọng, và cả thất vọng. Một cơn gió nâng lên một lọn tóc của nàng, và nó đánh vào má. Sự đau đớn đã mang đến những giọt nước mắt rưng rưng trên mắt của nàng. Và rồi cơn gió nhanh chóng làm nó khô đi.
Nàng tự hỏi điều đó xảy ra vào lúc nào? Nhưng thời gian dường như đã trở nên lộn xộn trong đầu nàng, giống như một đường thẳng bị xoắn lại. Trục của đường thẳng bị mất, phía trước và phía sau, bên phải và bên trái, cuộn lại thành một cục rối bời. Các ngăn nhớ đổi chỗ cho nhau. Nàng không thể nhớ lại những điều, mà lẽ ra nàng phải nhớ một cách dễ dàng. Bây giờ là tháng tư năm 1984. Tôi sinh ra năm ... đúng rồi ... 1954. Tôi có thể nhớ nhiều hơn thế. Những ngày tháng được khắc sâu trong tâm trí nàng, nhưng ngay sau khi nàng nhớ lại, nó lại trở nên mất hết ý nghĩa. Nàng nhìn thấy những cái thẻ màu trắng có in ngày bay trong gió, bay theo mọi hướng. Nàng chạy, cố gắng để chụp, nhưng gió quá mạnh, và số lượng thẻ ngày càng nhiều. Chúng hiện ra khi bay: 1954, 1984, 1645, 1881, 2006, 771, 2041 ... tất cả thứ tự bị đảo lộn, tất cả các kiến thức đã biến mất, các trình tự ý niệm như đã đổ nát dưới chân nàng.
Aomame và Tamaki cùng nằm với nhau trên giường. Họ đều mười bảy tuổi, và đang thích thú hưởng sự tự do của tuổi trưởng thành. Đây là chuyến đi đầu tiên của họ với tư cách là bạn bè của nhau, chỉ hai người bọn họ. Một thực tế riêng lẻ thú vị. Họ ngâm mình trong nước nóng của khách sạn, cùng chia đôi số bia lấy từ tủ lạnh, bật hết đèn lên, rồi cả hai bò vào giường. Ban đầu họ chỉ đùa giỡn, chọc lẫn nhau, và lấy làm vui thú. Nhưng khi tình cờ Tamaki vươn tay sờ vào núm vú của Aomame qua chiếc áo ngủ, một cú sốc điện đột ngột đã chạy qua cơ thể Aomame. Cuối cùng họ đã cởi áo sơ mi và quần lót của mình, để trần như nhộng trong đêm mùa hè. Họ đã đi tới đâu trong chuyến đi đó? Nàng không thể nhớ lại. Và thực sự cũng không quan trọng để nhớ. Ngay sau đó, không biết ai đã đưa ra ý kiến, họ đã kiểm tra các cơ quan của nhau đến từng chi tiết nhỏ nhất. Tìm kiếm, đụng chạm, vuốt ve, hôn, liếm, một nửa như đùa, nửa như thật. Tamaki nhỏ người và đầy đặn với một bộ ngực to. Aomame cao hơn, săn chắc và có bộ ngực nhỏ hơn. Tamaki kể rằng cô ăn kiêng để có cơ thể như vậy, nhưng Aomame lại phát hiện sự hấp dẫn của cô, theo cách mà nàng cảm nhận.
Làn da của Tamaki mềm mại và mịn màng. Núm vú của cô cương lên thành một hình bầu dục xinh đẹp gợi nhớ đến quả ô liu. Lông mu của cô mịn và thưa thớt, giống như một cành liễu mỏng manh. Còn của Aomame thì lại cứng và rậm. Họ cười khi thấy sự khác biệt đó. Họ thử chạm vào nhau ở những nơi khác nhau, và cùng thảo luận về khu vực nào là nhạy cảm nhất. Một số khu vực là như nhau, một số khác thì không. Mỗi người đưa tay ra và chạm vào âm vật của người kia. Cả hai cô gái đều đã có ít nhiều kinh nghiệm thủ dâm. Nhưng bây giờ họ lại thấy nó thật sự rất khác lạ, khi bị đụng chạm bởi một người khác. Gió vẫn đang quét qua các đồng cỏ xanh của vùng Bohemia.
Aomame lại dừng và lắc đầu một lần nữa. Nàng thoát ra một tiếng thở dài và nắm chặt lan can hơn. Tôi phải dừng lại ngay việc nghĩ về những điều này. Tôi phải tập trung vào việc leo xuống cầu thang. Bây giờ, hãy còn một nửa đường để tôi phải đi xuống. Tại sao lại có quá nhiều tiếng ồn ở đây? Tại sao gió lại trở nên mạnh như vậy? Cả hai có phải khiển trách, trừng phạt tôi không?
Gạt bỏ những cảm giác ấn tượng vừa rồi sang một bên, Aomame bắt đầu lo lắng về những gì có thể chờ đợi nàng ở cuối cầu thang. Điều gì sẽ xảy ra nếu một người nào đó xuất hiện, hỏi nàng là ai, và yêu cầu nàng giải thích sự hiện diện của mình? Nàng có thể giải thích đơn giản "tôi bị kẹt xe, và tôi có một việc cấp bách cần làm, nên tôi phải trèo xuống cầu thang" hay là nàng phải bịa ra một lý do khác? Nàng không muốn bịa. Không phải hôm nay.
Thật may mắn, là không có ai để nàng phải giải thích, khi chân nàng chạm xuống đất. Điều đầu tiên nàng làm, là kéo đôi giày của mình từ túi xách ra, rồi mang nó vào. Cầu thang dẫn tới một khoảng trống bên dưới đường cao tốc, là một khu vực chật chội chứa vật liệu xây dựng, nằm giữa lề và làn đường của Quốc lộ 246, và nó được bao quanh bởi các tấm kim loại cao. Một số cột thép nằm trên mặt đất gỉ sét, có lẽ là nó đã dư ra khi xây dựng. Một mái nhựa tạm thời bao phủ một phần của khu vực, nơi có ba cái bao tải vải nằm chất đống. Aomame không biết chúng chứa cái gì, nhưng chúng lại được phủ bảo vệ thêm một tấm nhựa để tránh mưa. Các bao tải cũng thế, dường như cũng thừa ra, ném lại ở đây khi xong công việc, bởi có lẽ có nhiều phiền hà khi chuyên chở chúng đi. Ngoài ra còn có một số thùng carton đã được gấp nếp, một số chai nước nhựa, và một số tạp chí manga nằm trên mặt đất. Cạnh đó còn có một cái túi nhựa mua sắm đang rung lên phần phật vì gió, và không còn có gì khác.
Khu vực này có một cánh cổng kim loại, nhưng bị khóa lại bởi một sợi dây xích cùng với một ổ khóa lớn. Cái cổng cao hơn đầu của nàng và phía trên nó được quấn dây thép gai. Không có cách nào để nàng có thể trèo qua nó. Thậm chí nếu nàng làm như vậy, bộ đồ của nàng đang bận sẽ bị xé ra từng mảnh. Nàng thử lắc cái cổng, nhưng nó không nhúc nhích. Thậm chí nó không đủ một khoảng trống để cho một con mèo chui qua. Chết tiệt. Khóa để bảo vệ cái gì ở đây? Chẳng có gì ở đây có giá trị để ăn cắp. Nàng cau mày, nguyền rủa, và thậm chí khạc nhổ bừa bãi trên mặt đất. Sau tất cả những nỗ lực để leo xuống đây từ đường cao tốc, bây giờ nàng bị nhốt trong một sân kho! Nàng liếc nhìn đồng hồ của mình. Thời gian vẫn còn kịp, nhưng nàng không thể ở nơi này mãi mãi. Còn nếu như quay ngược trở lại đường cao tốc, thì nàng lại không muốn một chút nào.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 20.12.2011 22:05:15 bởi Toctien1 >
Đôi vớ của nàng đã bị rách dưới gót chân. Nàng lướt nhìn một vòng xung quanh, để đảm bảo rằng không có ai đang nhìn mình, rồi nàng rút chân ra khỏi đôi giày cao gót, kéo váy lên, tuột nhanh đôi vớ xuống, lôi mạnh nó ra khỏi đôi chân của mình, và xỏ chân không vào đôi giày trở lại. Đôi vớ rách, nàng nhét nó vào túi xách. Điều này vô tình đã làm cho nàng bình tĩnh lại được chút ít. Nàng đi một vòng quanh khu vực kho, và chú ý đến từng chi tiết nhỏ. Nó có kích thước bằng một lớp học của trường tiểu học, vì vậy việc xem xét nó không mất quá nhiều thời gian. Lối ra đây rồi! Nàng đã tìm thấy một lối ra duy nhất, một cánh cửa bị khóa. Các tấm kim loại mỏng trên cánh cửa đã được bắt vít lại an toàn với nhau, và không thể tháo nó ra mà không cần công cụ. Thời gian vẫn đang trôi nhanh.
Nàng bước qua khu vực có mái che, và nhìn kỹ hơn về các miếng gấp thùng các tông. Nàng chợt nhận ra nó được bố trí giống như một cái giường, và có một số cái chăn cũ cuộn lại bên trong. Không phải tất cả là đều cũ. Một số cư dân đường phố có thể ngủ ở đây, là lời giải thích hợp lý cho mấy cái chai nước và tạp chí. Không có gì phải nghi ngờ gì về điều này. Một tia sáng lóe lên trong đầu Aomame. Nếu họ đã sử dụng nơi này để qua đêm, thì ắt hẳn nó phải có một lối ra vào bí mật nào đó. Những cư dân này rất giỏi trong việc tìm kiếm cho mình nột nơi trú ẩn, để họ có thể tránh gió và mưa bão. Và họ sẽ biết làm thế nào để bảo đảm cho lối ra vào của họ được giữ bí mật, giống như lối mòn của động vật, được sử dụng một cách độc quyền.
Aomame dạo quanh kho một vòng nữa, kiểm tra kỹ mỗi tấm kim loại của hàng rào và lắc nó. Đúng như nàng mong đợi, nàng đã tìm thấy một chỗ lỏng lẻo, nơi mà vít giữ tấm kim loại có thể dễ dàng bung ra. Nàng đã cố gắng bẻ nó theo các hướng khác nhau. Nếu bạn thay đổi góc bẻ đi một chút, và kéo nó vào bên trong, thì một không gian mở ra, chỉ vừa đủ lớn cho một người chui qua. Những cư dân đường phố có thể đã đến đây sau khi trời tối, để thưởng thức giấc ngủ của họ dưới mái nhà, nhưng họ sẽ có rắc rối nếu như một ai đó bắt gặp họ ở đây, vì vậy họ đã đi ra ngoài trong suốt thời gian ban ngày để tìm kiếm thức ăn, và thu thập các chai rỗng để kiếm ít tiền còm. Aomame trong thâm tâm thầm cảm ơn các cư dân ngủ vào ban đêm không tên. Là những người di chuyển một cách lén lút, ẩn danh, thu mình ở phía sau khung cảnh phồn hoa của thành phố lớn. Nàng như cảm thấy mình đồng cảm với họ.
Nàng cúi xuống và từ từ bò qua lỗ hổng chật hẹp, cố gắng để tránh bị vướng, để rồi rách bộ đồ đắt tiền của mình trên bất kỳ vật sắc nhọn nào của lỗ hổng. Bộ đồ này không phải là bộ đồ nàng thích: nó chỉ là bộ đồ lịch sự duy nhất mà nàng có. Nàng hầu như không bao giờ mặc quần áo theo cách này, và nàng cũng không thích đi giày cao gót. Chỉ đôi khi, do nhu cầu đặc biệt của công việc, nó đòi hỏi nàng phải ăn mặc tươm tất hơn một chút, vì vậy nàng phải cố gắng tránh làm hỏng nó.
May mắn cho nàng lần nữa, khi cũng không có ai bên ngoài hàng rào. Nàng kiểm tra lại toàn bộ quần áo. Sự bình tĩnh đã hiển thị trở lại trên khuôn mặt của nàng. Và sau đó nàng đi bộ đến ngã rẽ, nơi có cột tín hiệu giao thông. Băng ngang qua đường 246, nàng bước vào một cửa hiệu, và mua một đôi vớ, sau đó nàng mang nó vào chân trong một căn phòng ở phía sau, với sự cho phép của cô gái bán hàng. Điều này đã cải thiện tâm trạng của nàng đáng kể, và làm giảm đi toàn bộ các cảm giác khó chịu, như là cảm giác bị say sóng lúc nàng xuống cầu thang, còn lẩn khuất đâu đó trong dạ dày của nàng. Cám ơn nhân viên bán hàng, nàng rời khỏi cửa hiệu.
Giao thông trên đường 246 đông đúc hơn bình thường, có lẽ bởi vì mọi người đã được nghe về một tai nạn, làm tắc nghẽn giao thông trên đường cao tốc đô thị song song phía trên. Aomame từ bỏ ý định bắt lấy một chiếc taxi, và quyết định thay vào đó là đi xe điện ngầm đến ga Tokyu Shin-Tamagawa Line, từ một trạm gần đó. Chắc chắn là phải như thế. Nàng kẹt xe một lần hôm nay như thế là quá đủ rồi.
Khi nàng quay đầu về hướng nhà ga Sangenjaya, nàng đi ngang qua một người cảnh sát trên đường phố. Anh ta là một sĩ quan cảnh sát trẻ cao dong dỏng, đang đi bộ với một tốc độ nhanh, hướng về một nơi nào đó. Nàng chợt trở nên căng thẳng, nhưng anh ta nhìn thẳng về phía trước, rõ ràng là đang rất vội, nên chẳng để ý tới nàng. Khi họ lướt qua nhau, Aomame nhận thấy rằng có một cái gì đó không bình thường về bộ đồng phục của anh ta. Chiếc áo khoác có màu xanh hải quân như bình thường, nhưng nó lại được may hơi khác: thiết kế cầu kỳ hơn, rộng hơn, và bằng một loại vải mềm hơn, các ve áo nhỏ hơn, thậm chí ngay cả màu sắc cũng nhạt hơn. Khẩu súng lục của anh ta sử dụng cũng là một model khác. Anh ta đeo một khẩu súng tự động lớn hơn ở thắt lưng của mình, thay vì loại súng lục ổ quay thường được cấp cho cảnh sát ở Nhật Bản. Tội phạm liên quan đến vũ khí là rất hiếm gặp ở đất nước này, nên ít có khả năng một sĩ quan phải đấu súng, có nghĩa là chỉ một khẩu súng kiểu cổ có sáu viên đạn là đủ. Súng lục ổ quay giá rẻ, đáng tin cậy, và dễ dàng sủ dụng. Vậy thì lý do gì mà anh sĩ quan này đã mang theo một khẩu súng lục loại bán tự động mới nhất, có thể được nạp với mười sáu viên đạn 9mm. Có lẽ nó là loại Glock hay Beretta. Nhưng sao lại có thể như vậy nhỉ? Làm thế nào mà đồng phục cảnh sát và súng ngắn đã thay đổi mà nàng không biết? Không thể lý giải. Nàng đọc báo gần như mỗi ngày. Những thay đổi như thế này sẽ là sự kiện nổi bật. Và bên cạnh đó, bình thường nàng rất cẩn thận chú ý đến đồng phục của cảnh sát. Cho đến sáng nay, chỉ một vài giờ trước, cảnh sát vẫn còn mặc đồng phục cũ như họ vẫn thường luôn luôn bận, và vẫn mang súng ổ quay. Nàng nhớ rất rõ ràng. Quả thật là rất kỳ lạ.
Nhưng Aomame không có tâm trí để suy nghĩ nhiều về các vấn đề như vậy. Nàng còn có một công việc phải làm.
Khi tàu điện ngầm đến trạm Shibuya, nàng gửi áo khoác ngoài của mình vào trong một tủ đựng đồ sử dụng tiền xu, sau đó vội vã đến khách sạn Dogenzaka gần đó để chỉnh lại trang phục. Đó chỉ là một khách sạn bình thường, không có gì nổi trội, nhưng cũng được trang bị rất đầy đủ, sạch sẽ, và cũng thường xuyên có một lượng khách hàng đáng kính. Nó có một nhà hàng trên mặt đường, cùng với một cửa hàng tiện lợi. Nằm gần nhà ga. Một vị trí thật đẹp.
Nàng bước vào, và đi thẳng vào phòng vệ sinh nữ. Vào lúc này, không có ai ở đây. Điều đầu tiên nàng làm là ngồi xuống đi tiểu, nhắm mắt lại lắng nghe những âm thanh vọng lại từ xa, và suy nghĩ một vài điều vớ vẩn. Tiếp theo, nàng lại bồn rửa, và rửa tay bằng xà phòng với nước. Nàng chải tóc và kiểm tra hơi thở bằng cách thổi lên mũi. Nàng lấy ra bàn chải đánh răng của mình, và đánh lướt qua mà không có kem đánh răng. Nàng không có thời gian để sử dụng chỉ nha khoa. Nó không thật quá cần thiết. Vì đâu phải là nàng đang có một cuộc hẹn đi chơi. Nhìn qua gương, nàng tô lại son môi và kẻ lại lông mày. Cởi áo ngoài, nàng điều chỉnh lại dây áo ngực, kéo thẳng các nếp nhăn chiếc áo trắng bên trong, và ngửi nách của nàng. Không có mùi. Sau đó nàng nhắm mắt lại, và đọc lời cầu nguyện như thường lệ, những lời mà có vẻ như không có nghĩa. Nhưng không quan trọng. Quan trọng là nàng cầu nguyện.
Sau khi cầu nguyện, nàng mở mắt ra, và nhìn mình trong gương. Ổn. Hình ảnh của một nữ doanh nhân thành đạt với tư thế chững chạc, và một cái miệng nghiêm nghị. Chỉ có cái túi đeo qua vai hơi lớn, cồng kềnh không hợp. Một cái bóp đầm có lẽ tốt hơn, nhưng cái túi này lại thuận tiện cho công việc. Nàng kiểm tra một lần nữa để chắc chắn rằng đã có tất cả các thứ cần thiết trong túi. Không có vấn đề gì. Tất cả mọi thứ vẫn như cũ, dễ dàng thấy khi tìm chúng.
Bây giờ chỉ còn là vấn đề thực hiện nhiệm vụ như đã sắp xếp. Tiến hành thôi. Với niềm tin vững chắc, và quyết đoán. Aomame cởi nút trên áo trong của nàng. Điều này sẽ tạo ra một đường sẻ hấp dẫn khi nàng cúi xuống.
Không ai hỏi nàng khi nàng vào thang máy lên đến tầng thứ tư, bước dọc theo hành lang, và nhanh chóng tìm thấy phòng 426. Lấy ra một bản mạch từ túi, nàng nắm chặt nó vào ngực của mình, và gõ cửa. Một tiếng gõ nhẹ. Một phút chờ đợi. Một cái gõ nữa mạnh hơn. Có tiếng càu nhàu từ bên trong. Cánh cửa mở hé ra. Một khuôn mặt đàn ông xuất hiện. Chắc là vào khoảng 40 tuổi. Áo sơ mi màu xanh biển. Quần nỉ màu xám. Trông giống như một doanh nhân ăn bận kiểu cổ điển đang làm việc, đã tháo ra cà vạt và áo khoác. Mắt anh ta đỏ ngầu và khó chịu. Có lẽ anh ta bị phá giấc ngủ. Anh ta ngạc nhiên khi thấy Aomame trong bộ đồ doanh nhân, chứ không phải là một nữ nhân viên phục vụ, vào phòng để bổ sung thêm thức uống cho quầy minibar.
- Em thành thật xin lỗi đã làm phiền, thưa ông. Tên em là Ito, và em là một trong các nhân viên quản lý khách sạn. Hiện đang có một vấn đề với máy điều hòa không khí, và em cần phải làm một kiểm tra. Em có thể vào được không? Nó sẽ không mất quá năm phút. - Aomame nói dối một cách trôi chảy, với một nụ cười thật ngọt ngào.
Người đàn ông liếc nhìn nàng tỏ vẻ không hài lòng.
- Tôi đang làm một việc quan trọng, một công việc rất gấp. Tôi sẽ rời khỏi phòng trong một giờ nữa. Cô có thể vào sau đó được không? Chẳng có vấn đề gì với điều hòa không khí trong căn phòng này.
- Em thành thật xin lỗi, thưa ông. Đây là một trường hợp khẩn cấp liên quan đến một mạch điện. Chúng em cần xem xét nó càng sớm càng tốt, vì lợi ích bảo đảm an toàn cho khách. Chúng em đi kiểm tra từ phòng này sang phòng khác. Nó thậm chí sẽ không mất đến năm phút ...
- Phiền phức quá. - Người đàn ông nói, với một cái tắc lưỡi. – Khi lấy phòng, tôi đã nói là đừng có làm phiền tôi trong lúc tôi đang làm việc.
Anh ta chỉ vào đống giấy tờ trên bàn, các biểu đồ và đồ thị chi tiết đã in ra, có thể là tài liệu anh ta đã chuẩn bị cho một cuộc gặp sau đó. Trên bàn có một máy tính, một máy tính tay, và giấy nháp với những hàng dài các con số.
Aomame biết rằng anh ta làm việc cho một công ty dầu khí. Anh ta là một chuyên gia trong lĩnh vực về đầu tư vốn vào một số quốc gia Trung Đông. Theo thông tin nàng nắm được, anh ta là một trong những người giỏi nhất trong lĩnh vực này. Nàng có thể nhìn thấy nó trong biểu hiện của con người anh ta. Anh ta vốn xuất thân từ một gia đình tốt, kiếm được một thu nhập đáng kể, và lái xe Jaguar đời mới. Sau một thời thơ ấu được nuông chiều, anh ta đã đi học ở nước ngoài, nói tốt tiếng Anh và tiếng Pháp, và là một con người đầy tự tin. Anh ta là loại người không thể chịu đựng được khi người ta bảo anh ta phải làm gì, hoặc bị chỉ trích, đặc biệt là nếu những lời chỉ trích đến từ một người phụ nữ. Anh ta không có khó khăn gì khi làm im miệng những người khác xung quanh, cho dù có làm nứt một vài cái xương sườn của vợ mình ở một câu lạc bộ golf. Theo như anh ta nghĩ, thế giới xoay quanh anh ta, và nếu như không có anh ta, trái đất đã ngừng quay. Anh ta có thể trở nên giận dữ, bạo lực nếu có ai can thiệp với những gì anh ta đã làm hoặc mâu thuẫn với anh ta trong bất kỳ hình thức nào.
- Xin lỗi vì phải làm phiền, thưa ông. - Aomame nói, đưa đẩy anh ta bằng nụ cười tốt nhất của mình. Như thể anh ta đã cho phép, nàng đưa chân vào phòng, ấn lưng chống lại cánh cửa, tay đưa ra bản mạch, và bắt đầu viết một cái gì đó vào nó với một cây bút bi.
- Xin lỗi, thưa ông Miyama, Có phải không ạ..?- Nàng hỏi. Dù có nhìn ảnh của anh ta nhiều lần, nàng biết rõ khuôn mặt của anh ta, nhưng nàng muốn chắc chắn là đã đúng người. Không có cách nào để sửa chữa nếu nàng sai lầm.
- Tất nhiên. Miyama. – Anh ta nói cộc lốc. Sau đó với một tiếng thở dài nhượng bộ, dường như để nói - Được rồi. Cô hãy vào làm cái việc chết tiệt của cô đi.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 20.12.2011 22:09:52 bởi Toctien1 >
Anh ta quay trở vào ngồi trên ghế nơi bàn làm việc, cầm lên một cây bút bi, và đọc tài liệu. Áo vét và cà vạt của anh ta nằm lăn lóc trên chiếc giường đôi, nơi anh ta đã vứt chúng lên đó. Nhìn chúng thì biết rõ ràng là hàng đắt tiền. Aomame đi thẳng về phía tủ quần áo, tháo cái túi đeo từ vai của mình xuống. Nàng đã được cho biết rằng, bảng điều khiển máy điều hòa không khí ở ngay cạnh đó. Nhìn bên trong tủ, nàng thấy có một chiếc áo khoác ngoài bằng vải mềm, và một chiếc khăn quấn cổ màu xám tối. Hành lý chỉ có một chiếc cặp da. Không có quần áo thay đổi, không có túi dành cho vệ sinh. Có lẽ anh ta đã không có kế hoạch để ở lại đây qua đêm. Trên bàn làm việc có một bình cà phê, chắc là mới được cung cấp bởi dịch vụ phòng. Nàng giả vờ kiểm tra bảng công tắc điều khiển khoảng ba mươi giây, và sau đó gọi Miyama.
- Cảm ơn ông Miyama, cảm ơn sự hợp tác của ông. Em không thấy bất kỳ vấn đề nào với các thiết bị trong căn phòng này .
- Thì tôi đã nói ngay từ đầu rồi. - Anh ta lầm bầm.
- Uh ... Ông Miyama ....? - Nàng mạo hiểm. - Xin lỗi, nhưng em nghĩ rằng có một cái gì đó ở phía mặt sau cổ của ông.
- Sau cổ tôi? – Anh ta hỏi lại, và lấy bàn tay cọ xát khu vực đó rồi nhìn chằm chằm vào lòng bàn tay của mình. - Tôi không nghĩ vậy.
- Xin ông vui lòng để em nhìn kỹ lại. - Nàng nói, tiến gần anh ta hơn. – Không làm phiền ông chứ?
- Chắc chắn rồi, cô đến đây. – Anh ta nói, nhìn nàng hơi ngạc nhiên. – Nó là cái gì vậy?
- Em nghĩ là một vết sơn. Màu xanh lá cây.
- Vết sơn?
- Em không chắc lắm. Nhưng nhìn màu của nó em nghĩ là sơn. Có phiền ông không nếu em sờ vào nó, để biết chắc nó chính xác là sơn hay không?
- Được. – Miyama nói và nghiêng đầu về phía trước, lộ ra phần phía sau cổ để Aomame sờ vào.
Phần tóc phía sau chắc là vừa mới cắt, nên nó ngắn và gọn gàng, nàng thầm cám ơn về điều đó. Aomame hít vào một hơi thật sâu, và giữ nó lại trong lồng ngực, tập trung mọi sự chú ý của mình vào các đầu ngón tay để tìm cho ra đúng vị trí. Nàng nhấn một ngón tay như để đánh dấu nó, sau đó nhắm mắt lại, để cảm nhận rằng mình đã không nhầm. Đúng, chính là chỗ này. Tôi muốn rà thêm lần nữa để chắc chắn hơn, nhưng không có đủ thời gian. Tôi sẽ chỉ phải làm tốt nhất việc của tôi, với tình huống hiện tại tôi đang có.
-Xin lỗi, thưa ông, ông có thể giữ dùm em vị trí này một chút được không? Em cần lấy cái đèn pin trong túi của em. Ánh sáng ở đây hơi yếu..
- Tại sao tôi lại có vết sơn ở đây nhỉ?
- Em không biết, thưa ông. Em sẽ kiểm tra nó ngay lập tức.
Tiếp tục giữ ngón tay ép vào vị trí trên cổ của người đàn ông. Aomame mở một cái hộp nhựa cứng trong túi xách của nàng, và lấy ra một vật được bọc trong làn vải mỏng. Với một sự di chuyển khéo léo, nàng mở tấm vải ra, và xuất hiện một vật gì đó tựa như cái tuốc nơ vit nhỏ, nó dài khoảng bốn inch, và có tay cầm bằng gỗ tinh xảo. Aomame đã tự thiết kế, và làm nó cho riêng bản thân mình. Đầu nó sắc và nhọn như một cây kim, và nó được bảo vệ khỏi gẫy bởi một mảnh nhỏ nút chai, được thiết kế đặc biệt mềm mại như bông. Nàng cẩn thận tháo nút chai, và bỏ nó vào trong túi áo của nàng. Sau đó, nàng hé tay đang giữ vị trí đặc biệt trên cổ Miyama để làm lộ nó ra ánh sáng. Bình tĩnh nào, nó đây, Aomame tự nói với mình. Tôi không thể sai sót cho dù chỉ một phần trăm inch. Nếu tôi làm trượt, thì tất cả những nỗ lực của tôi sẽ bị vứt ra sông ra biển. Sự tập trung chính là chìa khóa dẫn tới thành công.
- Bao nhiêu lâu nữa thì cô xem xong?- Miyama có vẻ cảnh giác.
- Em xin lỗi, thưa ông, chỉ chút xíu nữa thôi.
Đừng lo lắng, nàng nói với anh ta trong suy nghĩ, nó sẽ kết thúc trước khi ngươi biết điều đó xảy ra. Chỉ là một hoặc hai giây. Sau đó, ngươi sẽ không còn phải suy nghĩ về bất kỳ một điều gì nữa. Ngươi sẽ không phải suy nghĩ về hệ thống lọc dầu, hay xu hướng thị trường dầu thô, hoặc báo cáo hàng quý tới các nhà đầu tư, hay đặt vé máy bay đi Bahrain, hoặc hối lộ cho công chức, hay phải mua quà tặng cho tình nhân của ngươi. Ngươi không nên căng thẳng vào lúc này! Vì vậy, xin vui lòng, chỉ cần chờ ta một phút. Ta đang chăm chỉ làm việc đây, hãy để cho ta tập trung. Đừng làm ta phân tâm. Đó là tất cả những gì ta yêu cầu.
Khi nàng đã xác định được vị trí, và với một quyết tâm thực hiện nhiệm vụ, Aomame nâng lòng bàn tay phải của mình lên trong không khí, nín thở, và, sau một khoảng dừng ngắn, đâm thẳng cái tuốc nơ vit của nàng xuống - không quá mạnh – để có thể gây áp lực chống lại đầu tay cầm bằng gỗ. Nếu nàng dụng lực quá mạnh, đầu kim có thể sẽ gẫy nằm dưới da, và để lại mũi kim cùng với câu hỏi phía sau nó. Điều quan trọng khi đâm xuống thì bàn tay nàng phải thật nhẹ nhàng, với một góc độ chính xác, cùng một lực chính xác, không chống lại trọng lực, cứ như rơi thẳng xuống, như thể kim đã bị hút vào ngay đúng tại chỗ đó một cách tự nhiên - thật sâu và thông suốt, và kết quả là gây tử vong ngay lập tức. Các góc và lực, hoặc đúng hơn, hướng của lực – là tối quan trọng. Khi nàng đã cẩn thận đến từng chi tiết, nó chỉ đơn giản như đâm một cây kim nhỏ vào một khối đậu hũ. Đầu kim đâm vào da, tác động vào vị trí đặc biệt của cơ sở não bộ, làm ngừng tim tự nhiên như là thổi tắt một ngọn nến. Tất cả mọi thứ đã kết thúc trong một giây, một chuyện thật sự quá dễ dàng. Chỉ duy nhất Aomame có thể làm được điều này. Không ai khác trên thế giới này có thể thấy điểm nhạy cảm đó bằng tay. Ngón tay của nàng sở hữu một trực giác đặc biệt, mà làm cho một điều không thể trở thành có thể.
Nàng nghe thấy anh ta trút ra một hơi thở mạnh, và sau đó tất cả các cơ bắp trong cơ thể của anh ta đã trở nên đông cứng. Ngay lập tức, nàng rút nhanh kim ra, và nhanh chóng lấy một miếng gạc nhỏ nàng đã chuẩn bị sẵn trong túi của mình, ấn nó vào vết thương để ngăn chặn máu chảy ra ngoài. Bởi vì đầu kim quá sắc, và đâm vào trong da của anh ta không hơn một vài giây, nên chỉ có một lượng rất nhỏ máu có thể thoát ra qua vết thương, nhưng nàng phải tận dụng triệt để mọi biện pháp phòng ngừa. Nàng không được để lại ngay cả những dấu vết thật vô cùng nhỏ của máu. Một sơ xuất nhỏ sẽ làm hỏng mọi thứ. Cẩn thận vốn là đặc trưng của Aomame.
Sự sống đã tan chảy khỏi cơ thể của Miyama, nơi nó đã cứng lại trong giây lát, giống như luồng không khí thoát ra khỏi quả bóng rổ. Vẫn giữ ngón tay của mình vào vị trí trên cổ của anh ta, Aomame cho anh ta ngã ra phía trước bàn làm việc. Gương mặt của anh ta nằm nghiêng, gối lên trên các tài liệu của mình. Đôi mắt của anh ta mở to trong sự ngạc nhiên tột độ, như là trước khi chết anh ta đã được chứng kiến một cái gì đó hoàn toàn đáng kinh ngạc. Nó cho thấy anh ta không sợ hãi cũng không đau, chỉ hoàn toàn là sự ngạc nhiên thuần khiết. Một cái gì đó thật khác thường đã xảy đến với anh ta, nhưng anh ta không thể hiểu nó là gì - một nỗi đau, một vết ngứa, một niềm vui, hay một hình ảnh của Chúa trời? Có nhiều cách khác nhau để người ta chết trên thế giới, nhưng có lẽ không ai trong số họ có cái chết dễ dàng như anh ta.
Đây là một cái chết dễ dàng hơn là ngươi xứng đáng được hưởng, Aomame nghĩ với một vẻ khó chịu. Chết như thế quá là đơn giản. Ta có lẽ nên đập gãy một vài cái xương sườn của ngươi bằng một thanh sắt lớn, và cho ngươi chịu rất nhiều đau đớn, trước khi tiễn ngươi đi khỏi sự đau khổ của ngươi. Như vậy mới đúng với cái chết cho một con chuột giống như ngươi. Đó mới chính là những gì ngươi đáng phải nhận, khi đã làm như thế với vợ của ngươi. Thật không may, sự lựa chọn không phải là của ta. Nhiệm vụ của ta là gửi ngươi đến một thế giới khác một cách nhanh chóng, chắc chắn và kín đáo hết mức có thể. Bây giờ, ta đã hoàn thành xong nhiệm vụ. Anh ta vẫn sống cho đến một phút trước đây, và bây giờ anh đã chết. Anh ta đã bước qua ngưỡng cửa phân tách giữa cuộc sống và cái chết, mà hoàn toàn không hề nhận thức được nó.
Aomame giữ miếng gạc tại chỗ cho đủ năm phút với một sự kiên nhẫn, nhưng không ấn quá mạnh để cho ngón tay của nàng có thể in lại một vết hằn. Mắt nàng dán chặt lên cây kim giây trên đồng hồ của mình. Năm phút trôi qua trong chậm chạp và căng thẳng. Nếu một ai đó bước vào và nhìn thấy nàng đang ấn ngón tay vào cổ của người đàn ông, trong khi hãy còn giữ vũ khí giết người mảnh mai trong tay kia. Tất cả sẽ kết thúc. Nàng không thể lý giải được điều gì khác. Một phục vụ phòng có thể mang lại một bình cà phê. Có thể có một tiếng gõ cửa vào bất cứ lúc nào. Nhưng năm phút này là năm phút không thể thiếu. Để trấn an bản thân mình, Aomame mất một vài hơi thở thật sâu và chậm. Tôi không thể hốt hoảng. Tôi không thể mất bình tĩnh. Tôi phải giữ tinh thần mình thật vững, thật lạnh lùng như là một Aomame như mọi khi.
Nàng có thể nghe thấy tiếng trái tim của mình đang đập. Và trong đầu nàng, cùng thời gian với nhịp đập trái tim, đang vang lên bản nhạc của Sinfonietta Janáček. Những ngọn gió im lặng nhẹ nhàng lướt trên đồng cỏ xanh của vùng Bohemia. Nàng chợt nhận ra nàng đã chia làm hai. Một nửa của nàng tiếp tục ấn cổ của người đàn ông đã chết một cách lạnh lùng. Một nửa khác được lấp đầy với nỗi sợ hãi, muốn bỏ tất cả mọi thứ, và ra khỏi căn phòng này ngay bây giờ. Tôi ở đây, nhưng tôi không ở đây. Tôi đang ở hai nơi cùng một lúc. Cái quái gì thế này? Nó đi ngược lại với định luật của Einstein. Có thể gọi nó là sự xuất thần của kẻ giết người.
Năm phút cuối cùng cũng đã trôi qua. Tuy nhiên, để cho chắc chắn hơn, Aomame quyết định thêm một phút nữa. Tôi có thể chờ đợi thêm một phút. Không nên quá vội vàng, cần cẩn thận thêm chút nữa vẫn hơn. Nàng phải chịu đựng thêm một phút, có vẻ như nó sẽ không bao giờ kết thúc. Sau đó nàng từ từ kéo ngón tay ra, và kiểm tra vết thương bằng cái đèn pin. Một ngòi đốt của con muỗi còn để lại một lỗ lớn hơn thế.
Đâm vào điểm đặc biệt tại cơ sở não bộ với một cây kim đặc biệt tốt, sẽ gây ra một cái chết gần như không thể phân biệt với một cái chết đột ngột tự nhiên. Nó sẽ giống như một cơn đau tim, đối với các bác sĩ thông thường nhất. Anh ta đã lên cơn đau tim mà không có chút cảnh báo, trong khi anh ta đang làm việc tại bàn, và để rồi anh ta đã trút hơi thở cuối cùng. Cái chết đến từ làm việc quá sức và căng thẳng. Không có dấu hiệu của những nguyên nhân không tự nhiên. Không cần phải khám nghiệm tử thi.
Người đàn ông này là một nhà quản lý cấp cao, nhưng cũng dễ bị làm việc quá sức. Anh ta có nhiều tiền, nhưng anh ta không thể sử dụng nó vì anh ta đã chết. Anh ta mặc đồ Armani, và lái xe Jaguar đời mới, nhưng cuối cùng anh ta cũng chỉ như là một con kiến, làm việc và làm việc, cho đến khi anh ta qua đời mà chẳng có ý nghĩa gì. Thực tế là anh ta đã tồn tại trong thế giới này, để rồi cuối cùng sẽ bị lãng quên. "Thật đáng tiếc, anh ta còn trẻ quá", mọi người có thể nói, hoặc có thể không.
Aomame lấy nút chai từ túi áo của mình ra, và bọc lại đầu kim. Gói công cụ tinh tế trong làn vải mỏng trở lại, nàng cho vào hộp cứng, mà nàng đặt ở dưới cùng của túi đeo vai. Sau đó, nàng lấy một chiếc khăn từ phòng tắm và lau dấu vân tay có thể đã để lại trong phòng. Lau tất cả trên bảng điều khiển điều hòa không khí và tay nắm cửa. Nàng cẩn thận không đụng vào bất cứ đồ vật nào khác. Nàng trả lại khăn vệ sinh vào phòng tắm. Đặt tách và bình cà phê của người đàn ông trên khay dịch vụ phòng, và đưa chúng ra ngoài hành lang. Bằng cách này, người phục vụ không phải vào phòng khi anh ta đến để lấy chúng, và sự phát hiện xác chết sẽ bị chậm trễ lâu hơn nữa. Nếu tất cả đúng như dự tính, người dọn phòng sẽ tìm thấy xác anh ta vào thời gian thanh toán ngày mai.
Khi anh ta không xuất hiện tại cuộc họp tối nay, mọi người có thể gọi vào phòng, nhưng sẽ không có câu trả lời. Họ có thể nghĩ rằng nó kỳ lạ, đủ để gọi người quản lý mở cửa phòng, nhưng cũng có thể là không.
Aomame đứng trước gương phòng tắm, để xem xét chắc chắn về quần áo của mình không trong tình trạng hỗn loạn. Nàng đóng nút trên áo trong của nàng. Nàng đã không có được cái nhìn của anh ta vào đường xẻ hấp dẫn. Tên khốn đó hầu như không thèm liếc nhìn nàng. Hắn là loại người chó chết gì vậy? Nàng đã cố gắng tạo ra một cái nhăn vừa vừa. Sau đó, nàng sửa thẳng lại mái tóc, mát xa cơ mặt của mình bằng đầu ngón tay để làm mềm lại da mặt, và phủ lên một tấm gương một nụ cười ngọt ngào, để lộ ra hàm răng trắng đều. Ổn rồi, bây giờ tôi đi ra khỏi phòng của người đàn ông đã chết và quay trở về thế giới thực. Thời gian đã làm mọi vật thay đổi. Tôi không còn là kẻ giết người máu lạnh nữa, mà là một nữ doanh nhân thành đạt trong một bộ đồ đẹp, cùng với một nụ cười nghiêm nghị.
Nàng mở hé cửa, kiểm tra để thấy rằng có không có ai ở hành lang, và nhanh chóng lẻn ra ngoài. Nàng đi cầu thang bộ thay vì đi thang máy. Không ai để ý khi nàng đi qua sảnh khách sạn. Với tư thế thẳng, nàng nhìn thẳng hướng về phía trước, và đi một cách nhanh chóng, nhưng không quá nhanh để thu hút sự chú ý. Nàng là một sát thủ chuyên nghiệp, hầu như hoàn hảo. Nếu như ngực của nàng to hơn một chút, nàng nghĩ với một sự bứt rứt, nàng mới thực sự hoàn hảo. Mặt nàng hơi nhăn lại. Chết tiệt, bạn sẽ phải làm chỉ với những gì bạn vốn có.
(Hết chương 3)
<bài viết được chỉnh sửa lúc 20.12.2011 22:15:52 bởi Toctien1 >
CHƯƠNG 4
NẾU NHƯ ĐÓ CHÍNH LÀ ĐIỀU ANH MUỐN LÀM.
Tiếng chuông điện thoại đã đánh thức Tengo. Chiếc đồng hồ dạ quang của anh, cho anh thấy mới hơn 1 giờ sáng. Căn phòng tối om. Tengo biết người gọi là Komatsu. Chẳng có ai ngoài Komatsu gọi anh vào lúc 1 giờ sáng, và giữ chuông điện thoại chờ cho đến khi anh cầm nó lên trả lời mới thôi, bất kể là phải chờ anh bao nhiêu lâu. Komatsu không quan tâm về thời gian khi gọi điện thoại. Anh ta sẽ gọi khi bất chợt một ý nghĩ nào đó nảy sinh, mà chẳng bao giờ liếc nhìn đồng hồ. Nó có thể là nửa đêm, hoặc vào lúc trước bình minh. Người nhận cuộc gọi có thể đang động phòng, hoặc nằm liệt trên giường bệnh của mình. Cuộc gọi đến từ ý nghĩ phát sinh trong cái đầu hình quả trứng của Komatsu, chắc chắn không bao giờ là một cuộc gọi bình thường.
Có điều anh ta làm điều này không phải với bất kỳ ai. Anh ta không thể cư xử đối với mọi người, mà không quan tâm đến ý thức chung. Chỉ là dành riêng cho Tengo. Tengo, có thể nói anh như là một cánh tay đắc lực của Komatsu. Nếu Komatsu bảo sao, thì Tengo phải làm vậy. Tengo thường đi ngủ vào lúc 10 giờ tối, và sẽ thức dậy lúc sáu giờ sáng, duy trì một thói quen như thế thường xuyên. Anh là một người có giấc ngủ rất sâu. Nhưng khi có một cái gì đó đánh thức anh dậy, thì rất khó để cho anh có thể được ngủ trở lại. Anh sẽ bị căng thẳng đến mức độ nào đó, để phải nằm trằn trọc qua đêm. Anh đã cố gắng giải thích điều này cho Komatsu không biết bao nhiêu lần, và cầu xin anh ta đừng gọi điện vào lúc nửa đêm, như một nông dân cầu xin Đức Chúa trời, đừng gửi bầy châu chấu vào cánh đồng của mình, trước khi mùa thu hoạch bắt đầu.
- Được rồi. - Komatsu quả quyết. – Tôi sẽ không gọi anh vào đêm khuya nữa đâu.
Tuy nhiên, lời hứa của anh ta không bám rễ sâu vào trong não của mình. Chỉ một trận mưa là nó rửa sạch tất cả.
Tengo bò ra khỏi giường, va chạm lung tung vào đồ vật, cố gắng để tìm điện thoại của mình để trong nhà bếp. Trong lúc đó, điện thoại vẫn đổ những hồi chuông tàn nhẫn của mình.
- Tôi đã nói chuyện với Fuka-Eri. – Komatsu thông báo. Anh ta không bao giờ khách sáo với những lời chào chuẩn mực, theo kiểu "Anh ngủ chưa?" hay "Xin lỗi, vì tôi phải gọi anh vào lúc đêm khuya." Một phong cách riêng rất ấn tượng. Tengo không thể, không ngưỡng mộ anh ta.
Tengo cau mày trong bóng tối, không nói gì. Khi bị khuấy động vào ban đêm, bộ não của anh cần phải mất một thời gian để có thể bắt đầu làm việc.
- Anh nghe tôi nói đấy chứ?.
- Vâng. Tôi đang nghe đây.
- Tôi đã điện thoại nói chuyện với cô ta. Chính xác là chỉ có tôi nói. Cô ta chỉ lắng nghe. Khó có thể nói đó là một cuộc trò chuyện. Cô ta hầu như không nói chuyện. Và cô ta có một cách nói rất kỳ lạ. Anh hiểu ý tôi nói không? Tôi đã cho cô ta biết một cách tổng quát về kế hoạch của tôi, và hỏi cô ta nghĩ gì, khi tác phẩm Air Chrysalis tham gia giải thưởng các nhà văn mới của cô ta, nếu được một ai đó viết lại, để làm cho nó tốt hơn? Tôi không thể cho cô ấy biết nhiều hơn trên điện thoại, và hỏi cô ấy nếu có bất kỳ sự quan tâm nào thì sẽ gặp, và nói chuyện về các chi tiết. Tôi chỉ cho cô ấy biết đại khái như thế. Nếu tôi quá trực tiếp đi sâu về các công việc kiểu như thế này, tôi có thể đặt bản thân mình ở một vị trí khó xử.
- Cô ta nói sao?
- Không trả lời.
- Không trả lời?
Komatsu dừng lại một chút, để cho ảnh hưởng của nó tác động tới Tengo. Anh ta đặt một điếu thuốc giữa môi, và đốt nó bằng một que diêm. Nghe âm thanh qua điện thoại, Tengo có thể tưởng tượng ra cảnh đó một cách sinh động. Komatsu không bao giờ sử dụng một cái bật lửa.
- Sau đó thì Fuka-Eri nói rằng cô ta muốn trước tiên phải gặp anh. - Komatsu thở ra. - Cô ta đã không nói là có, hay không sự quan tâm đến kế hoạch, hoặc thích ý tưởng tôi đưa ra. Tôi đoán vấn đề chính là ở sự gặp gỡ, và nói chuyện mặt đối mặt với anh. Cô ta nói sẽ cho tôi biết câu trả lời của cô ta sau đó. Quả bóng bây giờ đá sang phía anh, anh nghĩ sao?
- Vậy tôi phải làm gì?
- Tối mai anh có rảnh không?
Giờ dạy của anh bắt đầu vào buổi sáng, và kết thúc vào lúc bốn giờ chiều.
- Có. Tôi rãnh. - Anh nói.
- Tốt. Tôi muốn anh đi đến quán Café Nakamuraya ở Shinjuku vào lúc 6 giờ. Tôi sẽ đặt sẵn một bàn cho anh ở phía sau quán, một chỗ yên tĩnh. Nó sẽ mang tên của tôi, hãy ăn và uống mọi thứ anh muốn. Hai người có thể có một cuộc trò chuyện rất lâu đó.
- Không có anh?
- Không. Theo cách mà Fuka-Eri muốn. Cô ta không đề cập gì đến tôi trong cuộc nói chuyện này.
Tengo im lặng.
- Vì vậy, anh hãy chứng tỏ mình. - Komatsu nói một cách khoái chí. - Hãy thể hiện mình tốt nhất, Tengo. Anh là một gã nhìn có vẻ khù khờ, nhưng lại gây ấn tượng mạnh với mọi người về mình. Và bên cạnh đó, giảng dạy tại một trường học luyện thi. Anh có kinh nghiệm nói chuyện với các nữ sinh trung học dậy thì sớm. Anh là người phù hợp với công việc, không phải tôi. Hãy cố gắng lấy lòng cô ta bằng nụ cười, thuyết phục, và chiếm được lòng tin của cô ta. Tôi mong chờ những tin tức tốt.
- Khoan, chờ một chút. Đây chỉ là ý tưởng của anh. Tôi vẫn còn chưa nói với anh là tôi sẽ làm điều đó. Như tôi đã nói hôm trước, điều này là một kế hoạch rất nhiều rủi ro, và tôi không nhìn thấy nó là một công việc dễ dàng. Nó có thể biến thành một vụ bê bối thực sự. Làm thế nào tôi phải thuyết phục cô gái tôi chưa bao giờ gặp, chấp nhận làm điều đó, khi bản thân tôi còn chưa quyết định sẽ thực hiện nó?
Komatsu im lặng một chút sau lời nói cuối cùng của anh. Và sau đó anh ta nói:
- Bây giờ anh hãy nghe đây, Tengo. Chúng ta đang trên con tàu đã rời khỏi nhà ga. Anh không thể bắt nó dừng lại, và rời khỏi nó. Tôi đã hoàn toàn quyết tâm. Và anh hơn một nửa quyết tâm, tôi chắc chắn là thế. Chúng ta sẽ cùng chia sẻ chung số phận.
Tengo lắc đầu. Chia sẻ chung số phận? Khi bi kịch này được bắt đầu?
- Chỉ mới hôm trước, anh nói với tôi là để cho tôi thời gian nghĩ về nó, đúng không anh?
- Đã năm ngày rồi. Anh đã có quá nhiều thời gian để nghĩ về nó. Thế anh quyết định như thế nào? - Komatsu dò hỏi.
Tengo như bị líu lưỡi.
- Tôi chẳng biết phải làm sao nữa. - Anh trả lời một cách thành thật.
- Vì vậy, tại sao anh không thử gặp cô Fuka-Eri và nói chuyện về nó? Anh có thể quyết định được sau cuộc nói chuyện này.
Tengo ấn ngón tay của mình mạnh vào trán. Bộ não của anh vẫn chưa thật sự làm việc đúng cách.
- Được rồi. Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy. Vào lúc sáu giờ ngày mai tại Nakamuraya Shinjuku. Tôi sẽ giải thích với cô ấy về tình hình. Nhưng tôi không hứa hẹn gì với anh. Tôi chỉ có thể giải thích kế hoạch, nhưng tôi sẽ không làm mọi cách để thuyết phục cô ấy.
- Tốt. Tôi cũng chỉ cần anh làm như thế thôi.
- Nhưng làm sao Fuka-Eri có thể nhận ra tôi?
- Tôi có nói với cô ta về các đặc điểm của anh. Anh khoảng 29 hay ba mươi tuổi, chưa vợ, dạy toán học tại một trường luyện thi Yoyogi. Anh là một anh chàng cao lớn, nhưng không phải người xấu. Anh không ăn thịt các cô gái trẻ. Anh sống một lối sống đơn giản, có một đôi mắt dịu dàng. Và tôi thích cách viết của anh rất nhiều. Như vậy đó.
Tengo thở dài. Trong lúc anh cố gắng suy nghĩ, anh cảm thấy người mình như đang bập bềnh trên sóng.
- Xin lỗi anh, chắc tôi phải đi ngủ đây. Đã gần một giờ ba mươi, và tôi cần phải chợp mắt một chút trước khi mặt trời mọc. Tôi có tới ba lớp vào ngày mai bắt đầu vào buổi sáng.
- Được rồi. Chúc ngủ ngon. – Komatsu nói. – Hãy mơ những giấc mơ đẹp. - Và anh ta cúp máy.
Tengo nhìn chằm chằm vào ống nghe điện thoại trong tay của mình một lúc lâu, sau đó mới đặt nó xuống. Anh muốn ngủ ngay lập tức nếu có thể, và có những giấc mơ đẹp nếu như nó đến, nhưng anh biết sẽ không dễ dàng sau khi đã bị kéo ra khỏi giường, và phải tham gia vào một cuộc trò chuyện không mấy dễ chịu. Anh có thể uống rượu để ru mình vào giấc ngủ, nhưng trong tâm trạng lúc này anh lại không muốn. Anh uống hết một ly nước, lên giường, bật đèn, và bắt đầu đọc một cuốn sách. Anh hy vọng nó sẽ làm cho anh buồn ngủ, nhưng anh đã không rơi vào giấc ngủ cho đến bình minh.
Tengo đi xe điện ngầm tới Shinjuku, sau khi anh dạy xong lớp thứ ba. Anh mua một vài cuốn sách ở hiệu sách Kinokuniya, và sau đó tiến về quán Cà phê Nakamuraya. Anh nói tên Komatsu ngay cửa vào, và được dẫn đến một bàn yên tĩnh ở phía sau quán. Fuka-Eri chưa tới. Tengo nói với người phục vụ, anh còn phải chờ một người khác đến. Bồi bàn hỏi anh muốn uống gì trong khi chờ, thì anh nói không cần. Anh ta để lại một menu, và một ly nước trên bàn. Tengo mở một trong những cuốn sách mới vừa mua, và bắt đầu đọc. Nó là một cuốn sách về huyền bí học, và chi tiết về các chức năng của lời nguyền trong xã hội Nhật Bản trong nhiều thế kỷ. Lời nguyền đóng một vai trò quan trọng trong cộng đồng cổ đại. Chúng đã tạo ra những khoảng cách, và mâu thuẫn trong hệ thống xã hội. Thật thú vị khi sống vào thời đó.
Sáu giờ mười lăm Fuka-Eri vẫn chưa tới. Không quá quan tâm về điều đó, Tengo vẫn tiếp tục đọc. Anh chẳng ngạc nhiên gì khi cô ta đến muộn. Toàn bộ câu chuyện này là cả một sự điên rồ, anh cũng chẳng phàn nàn gì nếu lại gặp thêm chuyện điên rồ lần nữa. Chẳng có gì lạ nếu cô ta thay đổi suy nghĩ của mình, và quyết định không xuất hiện ở đây. Thực tế, anh sẽ thích nó diễn ra theo cách đó, và mọi chuyện trở thành đơn giản. Anh có thể nói với Komatsu rằng anh đã chờ đợi một giờ, và cô ta không tới. Những gì sẽ xảy ra sau đó không làm anh bận tâm. Anh có thể sẽ ăn bữa tối một mình, rồi về nhà, và sau đó sẽ báo cáo việc mình đã hoàn thành tới Komatsu.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.12.2011 22:26:48 bởi Toctien1 >
Fuka-Eri đến vào lúc 6giờ 22 phút. Bồi bàn đưa cô đến bàn, và ngồi đối diện với Tengo. Cô đặt đôi bàn tay nhỏ nhắn của mình lên bàn, thậm chí không buồn cởi chiếc áo khoác, nhìn thẳng vào anh. Không có câu nói "Xin lỗi tôi đến muộn," hoặc "Tôi hy vọng tôi không để anh chờ quá lâu." Không, ngay cả "Chào anh" hoặc "Rất vui khi gặp anh.” Tất cả những gì cô làm là chăm chú nhìn thẳng vào Tengo, với đôi môi mím lại. Như thể cô đang quan sát một khung cảnh lạ, từ một khoảng cách xa. Tengo quả thật là rất ấn tượng, khi vừa nhìn thấy cô.
Fuka-Eri là một cô gái nhỏ nhắn, nhỏ so với bạn cùng trang lứa, và khuôn mặt của cô đẹp hơn trong hình. Tính năng hấp dẫn nhất trên khuôn mặt của cô, chính là đôi mắt sâu thăm thẳm nổi bật. Dưới cái nhìn của hai con ngươi đen như hắc ín sáng lấp lánh, Tengo cảm thấy mình không được thoải mái cho lắm. Cô hầu như không chớp mắt, và dường như ngay cả không thở. Tóc của cô suôn đều thẳng tắp, như thể có ai đó đã cặp mỗi sợi của nó kèm theo với một cây thước, và hình dạng đôi lông mày của cô thật phù hợp với mái tóc đẹp hoàn hảo. Cũng như nhiều cô gái tuổi teen xinh đẹp khác, biểu hiện của cô không bám lấy bất kỳ dấu vết nào của cuộc sống hàng ngày. Đôi mắt cũng kỳ lạ có vẻ không cân bằng, chắc là bởi vì có một sự khác biệt nho nhỏ, trong chiều sâu của sự khó chịu gây ra bởi mắt trái và phải, khi anh nhận cái nhìn của cô. Bạn không thể biết những gì cô ấy đang nghĩ. Trong ý nghĩa đó, cô không phải là loại cô gái xinh đẹp có thể trở thành một ngôi sao thời trang, hay nhạc pop. Nhưng thay vào đó, cô lại có một sức thu hút, làm cho mọi người không thể dửng dưng, và bị kéo về phía cô với một sức mạnh không cưỡng lại được.
Tengo đóng cuốn sách của mình lại, và đặt nó sang một bên. Anh ngồi thẳng lên, và uống một hớp nước. Komatsu đã đúng. Nếu một cô gái như thế này đạt được giải thưởng văn học, các phương tiện truyền thông sẽ nườm nượp bao quanh lấy cô. Và sau đó thì sao?
Người phục vụ đến đặt một menu, và một ly nước trước mặt cô. Tuy nhiên cô vẫn không nhúc nhích. Thay vì cầm lấy menu để chọn, cô lại tiếp tục nhìn chằm chằm Tengo. Anh cảm thấy không có sự lựa chọn để nói điều gì đó khác ngoài từ "Hello." Trong sự hiện diện của cô, anh cảm thấy mình to lớn hơn bao giờ hết.
Fuka-Eri không trả lời câu chào và vẫn tiếp tục nhìn thẳng vào anh.
- Em biết anh. - Cuối cùng cô thì thầm.
- Em biết anh? - Tengo lặp lại.
- Anh dạy toán.
- Đúng. – Tengo gật đầu.
- Em có nghe anh hai lần.
- Bài giảng của anh ?
- Vâng.
Kiểu nói của cô ấy có một số đặc điểm phân biệt: câu nói ngắn không chỉnh chu, thiếu đi sự uốn lưỡi, và một vốn từ vựng hạn chế (hoặc ít nhất những gì nhìn có vẻ giống như vốn từ vựng hạn chế).
Komatsu đã đúng: Thật sự lạ trong cách nói chuyện của cô.
- Em muốn nói em là một sinh viên theo học trường của anh? - Tengo hỏi.
Fuka-Eri lắc đầu.
- Chỉ đến nghe bài giảng.
- Nhưng em không thể vào mà không có thẻ sinh viên.
Fuka-Eri nhún nhẹ vai, như muốn nói:
- Người trưởng thành không nên nói những điều ngớ ngẩn như vậy.
- Em thấy bài giảng thế nào? - Tengo hỏi, câu hỏi vô nghĩa thứ hai của mình.
Fuka-Eri uống nước trong lúc vẫn nhìn anh. Cô không trả lời câu hỏi. Tengo đoán có thể không có một ấn tượng quá xấu về bài giảng, nếu như cô đã từng đến hai lần. Cô sẽ bỏ không tới nữa, nếu lần đầu tiên đã không làm dấy lên mối quan tâm của cô.
- Em đang học năm thứ ba ở trường trung học, phải không?. - Tengo lại hỏi.
- Nhiều hoặc ít hơn.
- Em đến nghe để chuẩn bị cho kỳ thi vào đại học?
Cô lắc đầu.
Tengo không thể nghĩ ra, liệu điều này nó có nghĩa là "Em không muốn nói về kỳ thi tuyển sinh đại học", hay "Em không quá quan tâm vào kỳ thi đại học.”
Anh chợt nhớ lại nhận xét của Komatsu, về một ít câu Fuka-Eri đã nói với anh ta.
Bồi bàn bước đến để nhận những yêu cầu của khách hàng. Fuka-Eri vẫn còn đang mặc áo khoác. Cô gọi một đĩa salad, và bánh mì. "Nhiêu đó thôi ", cô nói, và trả lại menu cho người phục vụ. Sau đó, như thể cô đột nhiên nhớ ra, cô nói thêm, "Và thêm một ly rượu vang trắng."
Anh bồi trẻ tuổi dường như muốn hỏi tuổi của cô, nhưng cô đã cho anh ta một nhìn, khiến mặt anh ta chuyển sang màu đỏ, và anh ta đã phải nuốt lời muốn nói của mình vào họng. Quả thật ấn tượng, Tengo nghĩ trong đầu lần nữa. Anh yêu cầu mì hải sản, và quyết định tham gia cùng với Fuka-Eri, bằng việc gọi thêm một ly rượu vang trắng.
- Anh là một giáo viên, và cũng một nhà văn. - Fuka-Eri nói. Cô dường như hỏi Tengo. Rõ ràng, đặt câu hỏi mà không có dấu hỏi cũng là một đặc trưng kiểu nói chuyện của cô ta.
- Cho tới bây giờ là vậy. - Tengo trả lời.
- Anh chẳng giống một trong hai.
- Có lẽ không. - Anh trả lời. Anh hơi mỉm cười mặc dù không muốn thế. - Anh được xem như là một người hướng dẫn, và anh dạy các khóa học tại một trường học luyện thi, nhưng thực ra thì anh không chính xác là một giáo viên. Anh viết tiểu thuyết, nhưng chưa bao giờ được xuất bản, vì vậy anh cũng không phải một nhà văn.
- Như vậy là anh không có danh hiệu gì hết.
Tengo gật đầu.
- Chính xác. Tới thời điểm này, anh không có danh hiệu gì.
- Anh thích toán học.
Tengo trong đầu nảy sinh thêm một dấu hỏi tới nhận xét của cô và trả lời câu hỏi này:
- Anh thích giải toán. Anh đã luôn luôn thích nó, và anh vẫn sẽ còn thích nó.
- Nó thế nào?
- Em muốn nói nó có gì làm anh thích? Hmm. Khi anh có các con số trước mặt, nó làm anh thư giãn. Kiểu giống như là tất cả mọi thứ đều phù hợp như là nó vốn hiện hữu.
- Cách giải hay.
- Ý em muốn nói về bài giảng của anh?
Fuka-Eri gật đầu.
- Em có thích toán không?
Cô đã đầu lắc nhanh chóng. Cô không thích thú gì toán học.
- Vậy sao em biết cách giải đó hay?. - Anh hỏi.
Fuka-Eri hơi nhún vai và nói:
- Anh đã nói về nó như đang cẩn thận khuyên nhủ người khác.
- Ồ, thực sự vậy sao? - Tengo thốt lên. Chưa ai từng nói với anh điều này trước đó.
- Cũng giống như anh đang nói về một ai đó quan trọng đối với anh. - Cô nói.
- Anh thậm chí rất đam mê, khi anh thuyết trình về chuỗi. - Tengo cho biết. – Chuỗi là một sở thích cá nhân của anh, trong toán học trung học.
- Anh thích chuỗi. - Fuka-Eri hỏi mà câu nói của cô không có dấu hỏi.
- Đối với anh, chúng giống như Bình quân luật của Bach trong âm nhạc. Anh không bao giờ mệt mỏi đối với chúng. Ở chúng luôn luôn có một cái gì đó mới để anh khám phá .
- Em biết Bình quân luật.
- Em thích Bach?
Fuka-Eri gật đầu.
- Giáo sư luôn nghe nó.
- Giáo sư? Một trong những giáo viên của em?
Fuka-Eri đã không trả lời. Cô nhìn Tengo với một biểu hiện dường như để nói:
- Quá sớm để nói về điều đó.
Cô cởi áo khoác, như thể cô cảm thấy mình cần phải làm như vậy. Cô thoát ra khỏi nó giống như một con côn trùng vừa tróc da. Không gấp đôi nó, cô đặt nó trên chiếc ghế bên cạnh. Cô mặc một cái áo len mỏng cổ tròn màu xanh nhạt, và quần jean trắng, không có đồ trang sức hoặc trang điểm, nhưng vẫn rất nổi bật. Cô có một thân hình mảnh mai tạo thành một tỷ lệ tương ứng với bộ ngực đầy đủ của cô, làm cho nó thu hút mọi cái nhìn. Chúng tạo nên một hình ảnh thật đẹp. Tengo đã cảnh cáo mình không được nhìn xuống, nhưng anh không làm chủ được mình. Đôi mắt của anh chuyển đến bộ ngực của cô, như thể anh đang bị hút về phía trung tâm của một xoáy nước lớn.
Hai ly rượu vang trắng được mang đến. Fuka-Eri nhấp vào một ngụm, và sau đó, sau khi nghiên cứu mặt kính bàn cẩn thận, cô mới đặt nó trên bàn. Tengo nhấp một ngụm chiếu lệ. Bây giờ là thời gian để có thể nói chuyện về các vấn đề quan trọng.
Fuka-Eri đưa bàn tay của cô lùa vào mái tóc đen thẳng, và chải kỹ ngón tay của mình trên nó một lúc. Đó thật là một cử chỉ đáng yêu, và những ngón tay đáng yêu đó dường như di chuyển theo ý muốn, và mục đích riêng của nó, giống như là đang điều chỉnh một cái gì đó huyền bí.
- Toán học có gì để anh thích? - Tengo tự hỏi to một lần nữa để chuyển hướng sự chú ý của mình ra khỏi các ngón tay, và ngực của cô.
- Toán giống như nước. Nó có rất nhiều các lý thuyết khó, tất nhiên, nhưng về logic cơ bản của nó thì rất là đơn giản. Nó giống như một dòng chảy từ cao xuống thấp, trong khoảng cách ngắn nhất có thể, con số chỉ có thể chảy theo một hướng. Ta chỉ cần giữ cho mắt của mình theo dõi đường đi của chúng, cho đến khi chúng tự lộ ra. Chỉ thế thôi. Ta không cần phải làm một điều gì. Chỉ cần tập trung sự chú ý, và giữ cho đôi mắt của mình mở, những con số sẽ làm cho mọi thứ rõ ràng. Trong thế giới rộng mở, cái duy nhất mà đối xử với anh tử tế chính là toán học.
Fuka-Eri nghĩ về điều này một lát.
- Tại sao anh viết tiểu thuyết. - Cô hỏi theo kiểu cách hỏi của riêng mình.
Tengo chuyển đổi câu hỏi của cô thành một câu dài:
- Ý em muốn nói là nếu anh thích toán học rất nhiều, tại sao anh lại viết tiểu thuyết? Tại sao không tiếp tục làm toán? Phải vậy không?
Cô gật đầu.
- Hmm. Thực tế cuộc sống là khác với toán học. Những điều xảy ra trong cuộc sống, không nhất thiết là các dòng chảy trên các tuyến đường ngắn nhất có thể. Đối với anh, toán học quá tự nhiên. Nó giống như một cảnh quan đẹp. Nó nằm đó. Không cần thay đổi nó với bất cứ điều gì khác. Đó là lý do tại sao, khi anh đang làm toán, đôi khi anh cảm thấy mình như không tồn tại. Và điều đó có thể là rất đáng sợ.
Fuka-Eri nhìn thẳng vào mắt Tengo như thể cô đang tìm kiếm lối vào một căn nhà trống, trong lúc khuôn mặt của mình đang ép lên kính cửa.
Tengo nói tiếp:
- Khi anh đang viết một câu chuyện, anh sử dụng các từ, để biến đổi khung cảnh xung quanh thành một cái gì đó tự nhiên hơn cho anh. Nói cách khác, anh tái tạo lại nó. Bằng cách đó, anh có thể xác nhận mà không hoàn toàn nghi ngờ rằng, người được gọi là 'tôi' đã tồn tại trên thế giới. Đây là một quá trình hoàn toàn khác, so với việc ngâm mình trong thế giới của toán học.
- Anh xác nhận rằng anh tồn tại. - Fuka-Eri hỏi.
- Không thể nói là anh đã thành công chính xác 100%. - Tengo trả lời.
Fuka-Eri không bị thuyết phục bởi lời giải thích Tengo, nhưng cô không nói gì thêm. Cô chỉ đơn thuần là đưa ly rượu lên miệng và hớp từng ngụm không kêu, như là đang uống nó qua một cái ống hút.
- Cũng như em hỏi anh. - Tengo nói. – Em có thấy giống anh khi làm điều tương tự. Em chuyển đổi những cảnh mà em nhìn thấy thành từ, để rồi tái tạo lại chúng. Và em có xác nhận sự tồn tại của riêng em.
Tay cầm ly rượu của Fuka-Eri ngừng di chuyển. Cô đang nghĩ về nhận xét Tengo, nhưng một lần nữa cô cũng không nói gì .
- Em tạo nên dấu ấn trong quá trình đó. Tạo nên một hình thức cho tác phẩm mà em đã viết.- Tengo. - Nếu tác phẩm thành công trong việc đạt được phê duyệt của nhiều người, và nếu họ thừa nhận nó, sau đó nó sẽ trở thành một tác phẩm văn học có giá trị.
Fuka-Eri lắc đầu.
- Em không quan tâm đến hình thức.
- Em không quan tâm đến hình thức. – Tengo nhắc lại.
- Hình thức không có ý nghĩa gì với em.
- Vậy tại sao em lại viết các câu chuyện, và gửi nó tham gia giải thưởng các nhà văn mới?
Cô đặt ly rượu của mình xuống.
- Em không gởi. – Cô nói.
Để lấy lại bình tĩnh, Tengo lấy ly của mình và uống một ngụm.
- Em đang nói rằng em đã không gửi nó?
Fuka-Eri gật đầu.
- Không.
- Vậy thì ai đã gởi?
Cô nhún vai, sau đó giữ im lặng khoảng mười lăm giây. Cuối cùng, cô nói:
- Chẳng quan trọng .
- Chẳng quan trọng. - Tengo lặp đi lặp lại, phát ra một hơi thở dài, và chậm từ đôi môi mím chặt. Oh, tuyệt. Mọi việc diễn ra thực sự không suôn sẻ. Tôi biết mà.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 21.12.2011 22:33:48 bởi Toctien1 >
Nhiều lần, Tengo đã từng hình thành những mối quan hệ riêng tư, với các học sinh nữ ở trường luyện thi của mình, có điều là chỉ luôn luôn sau khi họ đã rời trường của anh, vào học ở các trường đại học, và nó đến là đều do các cô gái gợi ý trước. Họ sẽ gọi, và nói rằng họ muốn gặp anh. Hai trong số họ đã gặp, và đi cùng anh đến một nơi nào đó. Anh không hề có ý tưởng quyến rũ họ, nhưng dẫu sao anh vẫn là một gã chưa vợ, và họ cũng đã không còn là học sinh của anh. Anh không thể nào từ chối, khi được họ yêu cầu một cuộc hẹn.
Cả hai cuộc hẹn đều đã dẫn đến quan hệ tình dục, nhưng các mối quan hệ cuối cùng rồi cũng nhạt phai. Tengo không hoàn toàn thoải mái, khi anh quan hệ với những cô gái đại học trẻ tuổi tràn đầy năng lượng. Nó giống như là chơi với một con mèo, tươi mát và vui vẻ lúc ban đầu, nhưng mệt mỏi vào lúc sau cùng. Các cô gái cũng vậy, dường như cảm thấy thất vọng khi phát hiện ra rằng, Tengo không giống như các anh chàng giảng viên toán học trẻ tuổi đầy đam mê, mà họ đã từng gặp phải trong lớp. Anh có thể hiểu được cảm giác của họ.
Tengo có thể thoải mái với phụ nữ lớn tuổi hơn anh một chút. Anh không cần phải lo quẳng gánh nặng ra khỏi vai. Và nhiều phụ nữ lớn tuổi cũng thích anh. Đó cũng là lý do tại sao, vào một năm trước, sau khi đã tạo được một mối quan hệ với một người phụ nữ lớn tuổi hơn anh, và đã lấy chồng được mười năm, anh đã tự động dừng lại việc hẹn hò với bất kỳ cô gái trẻ nào. Bằng cách gặp bạn gái của mình, trong căn hộ của riêng anh vào mỗi tuần một lần, bất kỳ mong muốn, hoặc (những gì cần thiết) anh có thể có với một người phụ nữ máu thịt trong tình dục, được đáp ứng một cách khá hài lòng cho cả hai bên. Phần còn lại của tuần, anh trải qua nó bằng cách đóng cửa ở trong phòng một mình, viết, đọc, và nghe nhạc; thỉnh thoảng anh sẽ đi bơi trong một hồ bơi ở khu phố của anh. Ngoài một chút chuyện trò với các đồng nghiệp của anh tại trường, hầu như anh không nói chuyện với bất cứ ai. Anh không có gì đặc biệt, để không hài lòng với cuộc sống này. Nó xa rời anh trong thực tế, nhưng lại gần anh trong ý tưởng.
Tuy nhiên, đối với một cô gái mười bảy tuổi như Fuka-Eri thì lại khác. Ở nơi cô đã gây ra một ấn tượng mạnh mẽ, làm cho chính anh phải rùng mình. Đó chính là thứ cảm giác mà anh đã nhận được, khi lần đầu tiên nhìn thấy bức ảnh của cô, nhưng với sự hiện diện bằng xương bằng thịt, thì nó hình như mạnh mẽ hơn gấp nhiều lần. Đây không phải là nỗi khát khao của tình yêu, hay sự ham muốn tình dục. Anh cảm thấy nó giống như ánh sáng khoan vào trong anh một lỗ nhỏ, và cố gắng lấp đầy nỗi cô đơn bên trong anh. Nỗi cô đơn này đã luôn luôn tồn tại bên trong Tengo. Và cô như đã tỏa một thứ ánh sáng đặc biệt vào nó.
- Em không quan tâm đến việc viết tiểu thuyết, và em không muốn cạnh tranh giải thưởng các nhà văn mới. - Tengo nói như để xác nhận những gì cô đã nói với anh là sự thật.
Với đôi mắt nhìn như khóa chặt trên người anh, Fuka-Eri gật đầu đồng ý. Sau đó, cô nhún vai, như thể bảo vệ mình khỏi làn gió lạnh cuối mùa thu.
- Em không muốn là một nhà văn. - Tengo hình như đã bị sốc, khi nghe thấy mình hỏi một câu hỏi mà không có một dấu hỏi. Kiểu nói chuyện của anh rõ ràng đã bị lây nhiễm từ cô.
- Không. - Fuka-Eri trả lời.
Vào lúc này, bữa ăn của họ được đưa đến - một đĩa lớn salad, và một cuộn bánh mì cho Fuka-Eri, mì thủy sản cho Tengo. Fuka-Eri sử dụng nĩa để xắn lấy một vài lá rau diếp, kiểm tra chúng giống như là chúng đã được in thành tiêu đề nổi bật của một tờ báo.
- Vâng, vậy là có ai đó gửi Air Chrysalis của em, tới nhà xuất bản để cạnh tranh giải thưởng các nhà văn mới. Anh đã tìm thấy nó, khi anh sàng lọc các bản thảo tham dự.
- Air Chrysalis. - Fuka-Eri nói với đôi mắt nheo lại.
- Nó chính là tiêu đề của tiểu thuyết mà em đã viết. - Tengo trả lời.
Fuka-Eri vẫn giữ đôi mắt của mình nheo lại, không nói gì.
- Không phải là tiêu đề em đã đặt cho tiểu thuyết hay sao? - Tengo hỏi tiếp với một sự bứt rứt khó chịu.
Fuka-Eri nhè nhẹ lắc đầu.
Anh cảm thấy sốc một lần nữa, nhưng anh đã quyết định không theo đuổi thêm các câu hỏi nữa về tiêu đề. Điều quan trọng bây giờ, là anh phải đạt được một tiến bộ nào đó trong cuộc trò chuyện này với cô.
- Cũng chẳng có vấn đề gì. Dù sao, nó cũng không phải là một tiêu đề quá dở. Nó cũng tạo nên một hình ảnh riêng biệt, và nó cũng sẽ thu hút sự chú ý, làm cho mọi người phải tự hỏi, nó có thể mang lại cho họ những gì khi họ đọc nó. Anh nghĩ không quá khác biệt giữa 'nhộng' và 'kén'. Và anh đang cố gắng để nói cho em biết rằng, tác phẩm thực sự đã gây tác động mạnh với anh, và đó là lý do tại sao anh đã đưa nó cho Komatsu. Anh ta cũng rất thích nó, nhưng anh ta cảm thấy rằng, cần phải sửa lại nó, nếu muốn nó trở thành một ứng cử viên nặng ký, cho giải thưởng các nhà văn mới. Văn phong hiện tại của nó, hoàn toàn không bộc lộ được sức mạnh của câu chuyện, vì vậy anh ta cần nó phải được viết lại, không phải em viết mà chính là anh. Anh còn chưa quyết định, và chưa cho anh ta câu trả lời của anh. Anh vẫn còn đang suy nghĩ, là mình có nên làm hay không.
Tengo dừng lại để xem phản ứng của Fuka-Eri. Không có phản ứng nào từ phía cô.
- Anh muốn nghe ý kiến của em, về việc anh sẽ viết lại Air Chrysalis thay vì em. Ngay cả nếu khi anh quyết định làm điều này, nó vẫn không thể xảy ra, nếu không có sự thoả thuận và hợp tác của em.
Sử dụng ngón tay, Fuka-Eri chọn một miếng cà chua từ đĩa salad của mình, bỏ vào miệng. Tengo cũng dùng nĩa đâm vào một con sò, và ăn nó.
- Anh có thể sửa. - Fuka-Eri nói một cách đơn giản. Cô chọn một miếng cà chua khác. – Và sửa nó thế nào, thì tùy ý thích của anh.
- Em không nên ra quyết định vội vàng, hãy suy nghĩ thật kỹ trước khi trả lời. Đây là một vấn đề quan trọng.
Fuka-Eri lắc đầu.
- Không cần thiết.
- Giả sử anh viết lại tiểu thuyết của em. - Tengo tiếp tục. - Anh sẽ cẩn thận không để thay đổi câu chuyện, chỉ cần chỉnh lại văn phong. Và điều này, có lẽ sẽ liên quan đến một số thay đổi lớn. Nhưng cuối cùng, em vẫn là tác giả của nó. Nó sẽ vẫn là một tác phẩm của cô gái mười bảy tuổi, tên là Fuka-Eri. Điều đó sẽ không thay đổi. Nếu tác phẩm giành được giải thưởng, em sẽ là người đứng ra nhận nó. Chỉ là em. Nếu nó được xuất bản, em sẽ là tác giả duy nhất được liệt kê tên trên trang tiêu đề. Chúng ta là một nhóm - ba chúng ta, em, anh, và biên tập viên Komatsu. Tác giả cuốn sách là em. Anh ta, cùng với anh sẽ ở lại trong bóng tối phía sau, và cả hai sẽ không nói một lời nào, giống như những người đàn ông, phục vụ cho việc chống đỡ trong một vở kịch. Em có hiểu những gì anh nói?
Fuka-Eri dùng nĩa đưa cần tây lên miệng.
- Em hiểu. - Cô trả lời với cái gật đầu.
- Air Chrysalis hoàn toàn là của em. Và nó xuất hiện ra trước công chúng từ em. Anh không bao giờ phiền về điều đó. Anh chỉ đóng vai trò trợ giúp kỹ thuật cho em, và em sẽ phải giữ mãi mãi một bí mật. Chúng ta cùng tham gia vào một âm mưu, nói dối với toàn thế giới. Bất kỳ theo cách nào mà em nhìn vào nó, đều không phải là một điều dễ dàng để làm, và để giữ một bí mật mãi mãi bị nhốt trong trái tim của em..
- Anh muốn nói sao cũng được. - Fuka-Eri trả lời.
Tengo đẩy vỏ sò sang bên cạnh đĩa của mình, và bắt đầu gắp một ít mì, nhưng sau khi suy nghĩ, anh dừng lại. Trong khi đó, Fuka-Eri chọn lên một miếng dưa chuột, và cắn cẩn thận, như thể nếm thử một cái gì đó, cô chưa bao giờ thấy trước đây. Cầm nĩa trong tay, Tengo hỏi:
- Anh hỏi em một lần nữa. Em có chắc chắn, là không phản đối khi anh viết lại câu chuyện của em?
- Hãy làm những gì anh muốn. - Fuka-Eri trả lời, khi cô đã ăn xong miếng dưa chuột.
- Anh viết lại nó như thế nào, cũng đều không quan trọng với em?
- Vâng.
- Tại sao vậy? - Anh hỏi.
Fuka-Eri hơi nhún vai, không nói gì. Có thể hiểu ý cô muốn nói:
- Anh chẳng hiểu gì về em.
Cả hai im lặng tiếp tục bữa ăn của họ. Fuka-Eri hoàn toàn tập trung vào món rau sống của mình. Thỉnh thoảng cô xé một miếng bánh mì, ăn nó, và hớp một ngụm rượu vang. Tengo máy móc đưa mì của mình vào miệng, trong khi suy nghĩ rất lung về nhiều vấn đề. Đặt nĩa xuống anh nói:
- Em biết đấy, khi Komatsu đề xuất ý tưởng này với anh, anh đã nghĩ rằng nó thật điên rồ, rằng không có cách nào có thể làm được. Anh đã tranh luận để làm thay đổi ý kiến của anh ta. Nhưng sau khi anh về nhà, và nghĩ nhiều về nó, anh dần dần cảm thấy anh nên thử một lần xem sao. Và nếu gạt vấn đề đạo đức sang một bên, anh muốn đặt dấu ấn riêng của anh, trên tiểu thuyết mà em đã viết. Nói như thế nào nhỉ? - À, một mong muốn đã đến với anh một cách hoàn toàn tự nhiên.
Hoặc không phải là một mong muốn, bản năng thì đúng hơn, Tengo tự nhủ. Cũng như Komatsu đã nói, bản năng ngày càng trở nên khó khăn để ngăn chặn.
Fuka-Eri im lặng, nhìn sững Tengo với đôi mắt đẹp sâu thăm thẳm. Cô dường như đang cố gắng để hiểu những từ mà Tengo đã nói.
- Anh thực sự muốn viết lại câu chuyện. - Cô hỏi.
Tengo nhìn thẳng vào mắt cô.
- Anh nghĩ rằng anh sẽ làm.
Một tia sáng lóe lên trong đôi mắt màu đen của Fuka-Eri, giống như là chúng đã dự đoán được điều này. Hoặc ít nhất, chúng cũng được nhìn theo cách đó đối với Tengo.
Tengo nắm tay lại, như thể anh đang được hỗ trợ bởi một hộp tưởng tượng trong không khí. Cử chỉ không có ý nghĩa gì đặc biệt, nhưng anh cần một loại phương tiện tưởng tượng như thế, để truyền đạt cảm xúc của mình.
- Anh không biết làm thế nào để diễn tả chính xác. - Anh nói. - Nhưng khi anh đọc đi đọc lại Air Chrysalis, anh bắt đầu cảm thấy rằng anh đã có thể thấy, những gì em đã nhìn thấy. Đặc biệt, là khi những người bạn bé nhỏ (Litle People) xuất hiện. Trí tưởng tượng của em thực sự đặc biệt mạnh mẽ. Nó hoàn toàn nguyên sơ, và rất dễ đồng cảm.
Fuka-Eri lặng lẽ đặt nĩa trên đĩa của mình, và lấy khăn ăn chùi miệng.
- Những người bạn bé nhỏ thực sự đang tồn tại. - Cô nói giọng nhẹ nhàng.
- Chúng thực sự tồn tại?
Fuka-Eri dừng lại trước khi cô nói tiếp:
- Cũng giống như anh và em.
- Cũng giống như anh và em. - Tengo lặp lại.
- Anh có thể nhìn thấy chúng, nếu như anh cố gắng.
Kiểu nói ngắn gọn của cô, lại có sức thuyết phục thật kỳ lạ. Tất cả các từ thoát ra từ đôi môi của cô, như có một lực đẩy chính xác thẳng đến anh. Anh không thể diễn tả được, cảm giác cô đã làm anh ngạc nhiên đến thế nào. Quả là ở cô, đã có một cái gì đó thật khác thường, một con người lập dị. Phải chăng đó là bản năng tự nhiên của cô. Anh đang được thấy một tài năng đích thực, trong hình thức tự nhiên nhất của nó, hay là nó đang được giả tạo. Một cô gái trẻ thông minh, thường hình thành bản năng sân khấu, cố tình lập dị, nói những từ ngữ cao siêu, để gây nhầm lẫn cho người khác. Anh đã từng thấy một số trường hợp như vậy, khi anh nghe những lời nói không thể phân biệt đâu là thật, và đâu là diễn xuất. Tengo quyết định mang cuộc trò chuyện trở lại với thực tế, hoặc ít nhất, một cái gì đó gần gũi hơn với thực tế.
- Nếu em cảm thấy được, thì anh muốn bắt tay viết lại Air Chrysalis vào ngày mai.
- Nếu đó chính là điều anh muốn làm.
- Đó chính là điều anh muốn làm. – Tengo lặp lại.
- Có một người cần gặp. – Fuka-Eri nói.
- Một người nào đó muốn gặp anh? – Cô gật đầu.
- Bây giờ sao, ai vậy?
Cô như bỏ qua câu hỏi của anh.
- Để nói chuyện. – Cô nói thêm.
- Không vấn đề gì. – Tengo nói. – Nếu như đó là việc anh nên làm.
- Ngày chủ nhật vào buổi sáng, anh rãnh chứ. – Cô hỏi, mà không có một dấu hỏi.
- Có. – Tengo đáp. Anh nghĩ, chắc là phải nói chuyện với cô qua điện thoại.
Sau khi ăn xong họ chia tay nhau. Ngay tại cửa của nhà hàng, Tengo bỏ một đồng tiền xu mười yên vào điện thoại trả tiền, và gọi đến số dành cho công việc của Komatsu. Anh ta vẫn còn trong văn phòng, nhưng cần một khoảng thời gian, để anh ta có thể đến với điện thoại. Tengo chờ đợi với ống nghe đang áp vào tai của mình.
- Thế nào? - Komatsu hỏi ngay lập tức.
- Fuka-Eri về cơ bản đã đồng ý cho tôi viết lại Air Chrysalis, tôi nghĩ thế.
- Tuyệt vời! - Komatsu kêu lên. – Thật kỳ diệu! Để tôi cho anh biết sự thật, tôi đang có một chút lo lắng về anh. Ý tôi là, anh chính xác không phải thuộc loại người đi đàm phán.
- Tôi chẳng có đàm phán gì hết. - Tengo cho biết. – Và tôi cũng không thuyết phục gì cô ta. Tôi chỉ giải thích những điểm chính, và rồi cô ta tự quyết định.
- Tôi không quan tâm anh đã làm nó như thế nào. Quan trọng là kết quả đạt được. Bây giờ chúng ta đã có thể tiến bước theo như kế hoạch.
- Ngoại trừ một việc đầu tiên là tôi phải đi gặp một người.
- Gặp ai?
- Tôi không biết. Cô ta muốn tôi gặp một người và nói chuyện với người đó.
Komatsu giữ im lặng trong vài giây.
- Vậy khi nào anh sẽ gặp người đó?
- Chủ nhật này. Cô ấy sẽ đưa tôi đi gặp
- Có một quy tắc rất quan trọng khi nói đến việc giữ bí mật. - Komatsu nói một cách khá gay gắt. - Càng ít người biết bí mật, thì càng tốt. Cho đến nay, chỉ có ba chúng ta biết về kế hoạch là anh, tôi, và Fuka-Eri. Nếu có thể, tôi muốn tránh việc tăng con số đó. Anh có hiểu không?
- Về lý thuyết là vậy. - Tengo trả lời.
Giọng Komatsu trở nên mềm hơn:
- Nhưng dù sao, Fuka-Eri đã sẵn sàng để cho anh viết lại bản thảo. Đó là điều quan trọng nhất. Chúng ta có thể tự làm việc với phần còn lại.
Tengo chuyển ống nghe sang tay trái của mình và từ từ nhấn ngón tay trỏ phải của mình vào trán.
- Tự đáy lòng. - Anh nói với Komatsu. – Tôi có một chút lo lắng. Tôi không có căn cứ thực tế nào để nói như vậy, nhưng tôi có cảm giác mạnh mẽ rằng, tôi đã bị cuốn vào trong một cái gì đó khác thường. Tôi không cảm thấy, khi tôi nói chuyện với Fuka-Eri, nhưng tôi thấy nó ngày càng mạnh mẽ hơn, kể từ khi cô ta rời đi. Có thể gọi nó là một linh cảm, hay chỉ là một cảm giác đa nghi vớ vẩn, nhưng thật sự có một cái gì đó rất kỳ lạ xảy ra ở đây. Một cái gì đó thật khác thường. Tôi cảm thấy nó hiện hữu trong đầu.
- Có phải là vì nói chuyện với Fuka-Eri đã làm cho anh cảm thấy như vậy?
- Cũng có lẽ là vì thế. Mối e ngại thực sự đến từ cô ta. Tất nhiên đây chỉ là cảm giác của riêng tôi.
- Theo lời anh nói thì có nghĩa là cô ta có tài năng thực sự?
- Tôi không biết nữa. – Tengo đáp. - Tôi đã gặp cô ta. Và tôi nhận thấy, cô ta thực sự có thể nhìn thấy được những điều mà anh với tôi không thể nhìn thấy. Cô có một cái gì đó thật đặc biệt. Và chính sự đặc biệt đó lại làm tôi lo lắng.
- Anh muốn nói cô ta nói chuyện không được bình thường?
- Cô ta chắc chắn là một người lập dị, nhưng tôi không nghĩ rằng cô ta nói chuyện giống người điên. Cô ta có một chủ đề hợp lý để nói, nhiều hoặc ít hơn. Nó chỉ là ... tôi không biết ... có điều gì đó làm cho tôi e ngại.
- Cô ấy có tỏ ra một sự quan tâm đến anh không? - Komatsu hỏi. Tengo cố gắng tìm kiếm những từ thích hợp để trả lời anh ta, nhưng không thể tìm thấy chúng.
- Tôi thực sự không biết nói thế nào. - Anh trả lời.
- Vâng, cô ta gặp anh, và cô ấy đã có suy nghĩ anh đã đủ điều kiện để viết lại Air Chrysalics. Điều đó đồng nghĩa là cô ta thích anh. Anh đã làm tốt, Tengo! Tôi không biết từ bây giờ trở đi sẽ xảy ra điều gì không hay. Có thể có rủi ro, tất nhiên. Nhưng nó vốn dĩ là gia vị của cuộc sống. Anh hãy bắt tay viết lại bản thảo ngay lập tức. Chúng ta không nên chậm trễ để làm lỡ việc. Tôi cần phải trả bản thảo viết lại thay cho bản gốc, về chỗ của chúng càng nhanh càng tốt. Mười ngày là thời gian dành cho anh được không, Tengo?
Tengo thở dài.
- Anh quả là một tay đốc công độc ác!
- Đừng quá lo lắng, anh không cần phải hoàn toàn đánh bóng nó. Chúng ta vẫn có thể chỉnh nó trở lại, trong giai đoạn tiếp theo. Chỉ cần làm cho nó thành hình dạng hợp lý là đủ rồi.
Tengo đang làm một ước tính về thời gian của công việc trong đầu của mình.
- Nếu cần thiết thì tôi có thể làm trong mười ngày. Nhưng dù sao thì nó vẫn là cả một núi công việc.
- Chỉ cần cho nó mọi thứ anh đã có. - Komatsu thúc giục anh một cách vui vẻ. – Anh hãy nhìn thế giới qua đôi mắt của cô ta. Anh sẽ kết nối được thế giới của Fuka-Eri, và thế giới thực chúng ta đang sống. Tôi biết anh chắc chắn sẽ làm được điều đó, Tengo, tôi chỉ …
Vào lúc này đồng xu mười yên cuối cùng đã dùng hết.
(Hết Chương 4)
<bài viết được chỉnh sửa lúc 28.12.2011 18:42:11 bởi Toctien1 >
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
Kiểu: