1Q84 - Murakami Haruki
Thay đổi trang: << < 4 | Trang 4 của 4 trang, bài viết từ 46 đến 53 trên tổng số 53 bài trong đề mục
Toctien1 19.01.2012 13:13:34 (permalink)
0

Aomame chưa bao giờ có một bạn trai đúng nghĩa. Đôi khi nàng được yêu cầu về một cuộc hẹn, và nàng nhận thấy một vài người trong số đó cũng tạm được, nhưng nàng không bao giờ để mình bị sa lầy vào tình cảm sâu sắc với bất kỳ người nào.
Tamaki hỏi nàng:
- Bạn quyết định mình sẽ là một trinh nữ cho đến cuối đời?
- Mình không có thời gian để yêu. - Aomame trả lời. – Mình vẫn tiếp tục cuộc sống như thế. Mình không có thời gian để giả bộ thích thú trong khi lang thang cùng với một người bạn trai.

Sau khi tốt nghiệp, Tamaki tiếp tục ở lại học thêm để chuẩn bị cho công việc của một thực tập sinh (thực tập trước khi được chứng nhận là một luật sư – lời người dịch). Aomame đi làm cho một công ty sản xuất nước uống thể thao, và thực phẩm sức khỏe, rồi nàng tham gia chơi cho đội bóng Softball của công ty. Tamaki vẫn tiếp tục đi học từ nhà, trong khi Aomame đã đến sống trong khu nhà dành cho nhân viên của công ty, nằm ở Yoyogi Hachiman. Vẫn như trong những ngày còn là sinh viên, họ gặp nhau vào một bữa ăn cuối tuần, và cùng nói đủ thứ chuyện với nhau.

Khi cô được 24 tuổi, Tamaki kết hôn với một người đàn ông lớn hơn cô hai tuổi. Ngay sau khi họ đã đính hôn, cô không còn học thêm, và bỏ dỡ việc tiếp tục nghiên cứu chương trình pháp luật của mình. Anh ta đã nhấn mạnh rằng, cô cần phải làm như vậy. Aomame gặp chồng chưa cưới Tamaki chỉ một lần. Anh ta xuất thân từ một gia đình giàu có, và cũng giống như nàng đã nghi ngờ, những tính năng đẹp trai bề ngoài của anh ta, đang che giấu một tâm hồn trống rỗng bên trong. Sở thích của anh ta là du thuyền. Anh ta là một người khéo ăn nói, và thông minh theo cách riêng của mình, nhưng trong con người anh ta không có chỗ cho lòng nhân hậu, và lời nói của anh ta không đi đôi với việc làm. Nói cách khác, anh ta là một mẫu bạn trai điển hình của Tamaki. Nhưng có nhiều hơn thế về anh ta, một cái gì đó thật đáng ngại, mà Aomame cảm nhận được. Nàng không thích anh ta ngay từ đầu. Và anh ta, ngược lại, có lẽ cũng đã không thích nàng.

- Cuộc hôn nhân này sẽ chẳng tốt đẹp. - Aomame nói với Tamaki. Cô ghét phải đưa ra lời khuyên không mong muốn một lần nữa, nhưng đây là một cuộc hôn nhân, chứ không phải chỉ dạo chơi trong nhà. Là người bạn tốt nhất, và lâu năm nhất của Tamaki, Aomame không thể giữ im lặng. Điều này dẫn đến cuộc tranh luận dữ dội lần đầu tiên giữa họ. Aomame phản đối gay gắt cuộc hôn nhân của cô, đã làm cho Tamaki trở nên cuồng loạn, và cô đã hét vào mặt nàng những từ vô cùng khó nghe, trong đó có những từ mà Aomame không muốn nghe chút nào. Aomame đã không tham dự đám cưới.

Chẳng bao lâu sau, hai người đã làm lành với nhau. Ngay sau khi cô trở về từ tuần trăng mật của mình, Tamaki đã bất ngờ xuất hiện trước mặt Aomame, và xin lỗi cho nàng về những hành vi của cô lúc trước.
- Mình muốn bạn hãy quên đi những lời mình đã nói với bạn lúc đó. - Cô nài nỉ. – Mình lúc đó đã không còn là chính mình. Mình đã suy nghĩ nhiều về tất cả những lời bạn nói trong tuần trăng mật của mình.
Aomame nói với cô không có gì phải lo lắng, rằng nàng đã quên đi tất cả mọi thứ. Họ ôm nhau thật chặt. Và sau đó, họ lại cười đùa rộn rã.

Sau đám cưới, đã có một sự suy giảm đột ngột số lượng giữa các lần Aomame, và Tamaki có thể gặp mặt nhau. Họ trao đổi thư từ thường xuyên, và nói chuyện qua điện thoại, nhưng Tamaki dường như rất khó khăn để sắp xếp thời gian cho hai người gặp nhau. Lý do của cô đưa ra là, cô có quá nhiều việc phải làm ở nhà.
- Là một người nội trợ toàn thời gian, quả là một công việc khó khăn. - Cô nói như vậy, nhưng có điều gì đó trong âm điệu của giọng nói, cho thấy rằng chồng cô không muốn cô gặp gỡ mọi người bên ngoài ngôi nhà của mình. Ngoài ra, Tamaki cùng chồng cô đang sống cạnh nhà cha mẹ của anh ta, làm cho việc ra ngoài của cô càng khó khăn hơn. Aomame không bao giờ được mời đến nhà mới của Tamaki.

Cuộc sống hôn nhân của cô đang tiến triển tốt, Tamaki nói với Aomame, bất cứ khi nào cô có cơ hội.
- Chồng của mình đối xử rất ngọt ngào với mình, và cha mẹ của anh ta cũng rất tốt. Chúng mình khá là thoải mái. Chúng mình thường đưa du thuyền rời khỏi Enoshima vào cuối tuần. Mình không cảm thấy hối tiếc vì đã ngừng nghiên cứu pháp luật. Mình cảm thấy rất nhiều áp lực khi làm thực tập sinh. Có lẽ điều này cũng là điều bình thường trong cuộc sống, khi mọi điều đều đang diễn ra tốt đẹp với mình. Có lẽ mình sẽ sớm có một đứa con, và sau đó mình thực sự là một người mẹ bận rộn điển hình. Mình có thể sẽ không có nhiều thời gian cho bạn.
Tiếng nói của Tamaki luôn luôn vui vẻ, và Aomame không có lý do để nghi ngờ lời nói của cô.
- Thật tuyệt vời. - Nàng sẽ nói như thế, và nàng thực sự đã nghĩ rằng cuộc sống của Tamaki đang diễn ra theo chiều hướng tốt. Nàng chắc chắn muốn linh cảm của mình đã sai hơn là đúng. Tamaki đáng được hưởng những điều tốt đẹp. Hoặc nàng đã cố gắng để tin tưởng như vậy.

Aomame không có bạn bè thực sự nào khác, và khi mối liên hệ giữa nàng, và Tamaki giảm đi, nàng đã trải qua những ngày vô vị. Nàng không còn có thể tập trung vào Softball như mọi khi. Nàng cảm giác nó dường như đã hết hấp dẫn, khi Tamaki đã ngày càng rời xa hơn cuộc sống của nàng. Aomame đã 25 tuổi, nhưng nàng vẫn còn là một trinh nữ. Những lúc nàng cảm thấy cần thiết, nàng sẽ tự thủ dâm, nhưng dù sao, nàng cũng không thấy cuộc sống này đặc biệt quá cô đơn. Quan hệ thật sâu sắc với mọi người, sẽ làm cho Aomame cảm thấy đau đớn khi xa họ. Tốt hơn là nàng giữ mình cô độc.

Tamaki đã tự tử vào một ngày cuối mùa thu đầy gió, ba ngày trước sinh nhật 26 tuổi của cô. Cô tự treo cổ mình ở trong nhà. Chồng cô đã tìm thấy cô vào buổi tối, sau khi anh ta trở về từ một chuyến đi cho công việc.

- Chúng tôi không có vấn đề gì trong quan hệ gia đình, và tôi không bao giờ nghe nói về bất kỳ sự không hài lòng nào của cô ấy. Tôi không thể tưởng tượng được điều gì đã khiến cô ấy tự kết thúc cuộc sống. - Người chồng đã nói với cảnh sát như vậy. Cha mẹ của anh ta cũng cho biết điều tương tự.

Nhưng họ đã nói dối. Sự liên tục đánh đập tàn bạo của người chồng vũ phu, đã làm cho Tamaki bao phủ trong những vết sẹo cả về thể chất, lẫn tinh thần. Hành động của anh ta đối với cô dựa trên thói độc đoán gia trưởng của anh ta, và cha mẹ của anh ta biết sự thật. Cảnh sát cũng có thể biết những gì đã xảy ra, từ việc khám nghiệm tử thi, nhưng những nghi ngờ của họ không bao giờ đưa ra công chúng. Họ gọi người chồng, và hỏi anh ta, nhưng về mặt pháp lý rõ ràng là một vụ tự tử, và tại thời điểm cái chết diễn ra, người chồng cách Hokkaido xa hàng trăm dặm. Anh ta sẽ không bao giờ được xem như là một tội phạm. Em trai của Tamaki, sau đó tiết lộ tất cả những điều này cho Aomame.

Bạo lực đã đến ngay từ đầu, anh ta nói, và nó càng ngày càng khủng khiếp hơn. Tuy nhiên, Tamaki đã không thể thoát khỏi cơn ác mộng đến với cô. Cô đã không nói một lời về nó để cho Aomame biết, bởi vì cô biết câu trả lời, nếu như cô cần tư vấn: Hãy ra khỏi căn nhà đó. Nhưng đó là một điều cô không thể làm.
Vào lúc cuối, ngay trước khi cô tự tử, Tamaki đã viết một lá thư dài cho Aomame. Nó bắt đầu bằng cách nói rằng cô đã sai, và Aomame đã đúng ngay từ đầu. Thư viết như sau:

‘Mình đã sống trong địa ngục, từ ngày này sang ngày khác. Nhưng mình không thể thoát khỏi nó. Mình sẽ không biết nơi mình sẽ đi, nếu mình làm như vậy. Mình cảm giác hoàn toàn bất lực, và đó như là nhà tù của mình. Mình tự cầm tù bản thân mình, mình đã tự khóa cửa, rồi ném chìa khóa đi. Cuộc hôn nhân này tất nhiên là một sai lầm, cũng giống như bạn đã nói. Tuy nhiên, vấn đề sâu xa nhất không phải là chồng mình, hoặc cuộc sống hôn nhân của mình. Vấn đề đó là ở bên trong mình. Mình thật đáng phải hưởng tất cả các nỗi đau mình cảm thấy. Mình không đổ lỗi cho bất cứ ai khác. Bạn là người bạn duy nhất của mình, người duy nhất trên thế giới, mình có thể tin tưởng. Giờ đây, mình sắp được cứu rỗi. Hãy luôn luôn nhớ đến mình, nếu có thể. Ước gì chúng ta được cùng chơi Softball bên nhau mãi mãi!’

Aomame cảm thấy sốc khủng khiếp, khi nàng nhận và đọc lá thư của Tamaki. Cơ thể của nàng không ngừng run rẩy. Nàng lập tức gọi đến nhà Tamaki nhiều lần, nhưng không có ai bắt cuộc gọi. Chỉ có nàng, và máy. Nàng lên tàu đi ngay Setagaya, và đến nhà của Tamaki trong khu Okusawa. Nó là một mảnh đất rộng được bao quanh bởi một bức tường cao. Aomame bấm chuông cổng, nhưng cũng không ai trả lời nàng. Chỉ có âm thanh của một con chó đang sủa bên trong. Nàng chẳng thể làm gì hơn là quay trở về nhà. Nàng không biết rằng Tamaki đã chết. Cô đã tự treo cổ mình, bằng một sợi dây thừng mà cô đã cột chặt vào lan can cầu thang. Bên trong căn nhà kín mít, chuông điện thoại, và chuông gọi mặt trước cửa kêu vang không ngớt trong âm khí lạnh lẽo.

Aomame nhận được hung tin về cái chết của Tamaki, với một chút cảm giác bất ngờ. Ở một nơi nào đó sâu thẳm trong lòng, nàng đã nghĩ nó sẽ xảy ra. Nàng không cảm thấy buồn hơn. Nàng đã trả lời người gọi báo tin cho nàng một câu trả lời chiếu lệ, cúp máy, và ngồi chết lặng trên ghế. Nàng cảm thấy như máu trong người nàng đã chảy hết ra ngoài. Thời gian trôi đi rất lâu trong lặng lẽ. Nàng gọi điện đến công ty của mình, nói rằng nàng bị bệnh, và sẽ không đi làm trong vài ngày. Nàng nhốt mình trong nhà, không ăn, không ngủ, thậm chí cũng hầu như không uống nước. Nàng đã không đến tham dự tang lễ. Và cảm thấy sâu bên trong nàng, có một cái gì đó đã chuyển biến.

Cái chết của Tamaki đã tạo ra một bước ngoặt trong đời nàng, nàng cảm thấy mình chợt trở nên mạnh mẽ. Từ bây giờ, tôi sẽ không còn là tôi trước đây. Aomame tự hứa với lòng sẽ trừng phạt chồng Tamaki vì những gì anh ta đã làm. Bằng mọi cách, tôi chắc chắn sẽ đưa anh ta sang bên kia thế giới. Nếu không, anh ta cũng sẽ làm điều tương tự đối với người khác. Aomame bỏ nhiều thời gian, xây dựng một kế hoạch tỉ mỉ. Nàng đã biết rằng, bằng cách sử dụng một lực đẩy ở một góc độ nhất định, khi đâm cây kim vào một điểm nhất định vào mặt sau của cổ, có thể giết chết một người ngay lập tức. Tất nhiên, đó không phải là điều mà ai cũng có thể làm. Nhưng nàng có thể làm được điều đó. Trước tiên, nàng luyện tập để tìm thấy những điểm vô cùng tinh tế đó, bằng cách chạm vào nó trong thời gian ngắn nhất có thể. Sau đó, nàng sẽ phải có một công cụ phù hợp với công việc như vậy. Nàng kiếm được các công cụ cần thiết, và bỏ nhiều thời gian, tạo cho mình một dụng cụ đặc biệt mà trông giống như một cái tuốc-nơ-vít mảnh mai. Đầu kim thật sắc nhọn, lạnh lẽo, và mang một ý tưởng tàn nhẫn. Nàng tìm thấy nhiều cách để thực hiện việc huấn luyện cần thiết cho mình, và nàng đã làm được một cách xuất sắc. Khi nàng hài lòng với sự chuẩn bị của mình, nàng chuyển kế hoạch của mình thành hành động. Không do dự, một cách lạnh lùng, và chính xác, nàng đã mang anh ta sang bên kia thế giới. Và khi kết thúc việc làm của mình, nàng đọc to lời cầu nguyện, những lời cầu nguyện rời khỏi đôi môi của nàng gần như là một phản xạ:

‘Lạy Chúa tể trên Thiên Đàng, tên của Ngài được cầu nguyện trong sự tinh khiết mãi mãi, và nước trời hãy đến với chúng con. Xin tha thứ tội lỗi của chúng con, và xin Ngài hãy ban phước lành cho cuộc sống tầm thường của chúng con. A Men.’

Từ đó về sau, Aomame luôn cảm thấy một sự thèm muốn mãnh liệt định kỳ, về cơ thể của người đàn ông.

(Hết Chương 13)
#46
    Toctien1 22.01.2012 21:10:17 (permalink)
    0


    CHƯƠNG 14

    TENGO


    NHỮNG ĐIỀU MÀ HẦU HẾT ĐỘC GIẢ CHƯA BAO GIỜ THẤY.





    Komatsu, và Tengo hẹn gặp nhau ở chỗ cũ như thường lệ, là quán cà phê gần trạm Shinjuku. Komatsu đến muộn hai mươi phút như luôn luôn vẫn thế. Komatsu không bao giờ đến đúng giờ, còn Tengo thì không bao giờ đến muộn. Điều này giống như là một qui ước ngầm giữa họ. Komatsu mang theo chiếc cặp da của mình, và mặc bên ngoài chiếc áo khoác vải tuýt như mọi khi, bên trong là một chiếc áo sơ mi polo màu xanh hải quân.
    - Xin lỗi vì để anh phải chờ. - Komatsu nói, nhưng anh ta không có vẻ như một người có lỗi. Anh ta xuất hiện trong một tâm trạng đặc biệt thoải mái, nụ cười của anh ta, giống như mặt trăng khuyết lúc bình minh.
    Tengo hơi gật đầu mà không trả lời.
    Komatsu ngồi vào chiếc ghế đối diện với anh, và nói:
    - Xin lỗi vì phải hối thúc anh. Tôi cũng nghĩ rằng nó thật sự rất khó khăn.
    - Tôi không biết nói thế nào, nhưng đến bây giờ tôi không biết liệu tôi đã sống, hay chết trong mười ngày qua. - Tengo trả lời.
    - Anh đã làm được một điều tuyệt vời. Anh đã có sự cho phép của người giám hộ Fuka-Eri, sau đó anh đã hoàn thành xong công việc viết lại tác phẩm. Đây quả là một thành tựu đáng để đời cho một người như anh. Bây giờ tôi nhìn thấy anh đã hoàn toàn tỏa sáng.
    Tengo bỏ qua lời tâng bốc của Komatsu.
    - Anh đã đọc qua bài viết của tôi viết về nguồn gốc của Fuka-Eri? Một bài khá dài.
    - Tất nhiên. Tôi đã đọc. Từng từ một. Cảm ơn anh vì đã viết nó. Cô ta có - tôi định nói gì nhỉ? - Một quá khứ phức tạp. Nó thật kịch tính. Nhưng điều làm tôi thực sự ngạc nhiên, là biết được Giáo sư Ebisuno chính là người giám hộ của cô. Thế giới thật là nhỏ bé! Ông ấy có nói bất cứ điều gì về tôi?
    - Về anh?
    - Đúng. Giáo sư có nói điều gì về tôi?
    - Không, không có gì đặc biệt.
    - Lạ thật. - Komatsu nói, rõ ràng là khá bối rối bởi điều này. - Giáo sư Ebisuno, và tôi đã từng làm việc cùng nhau. Tôi thường đến văn phòng trường Đại học của ông để nhận các bản thảo của ông ấy. Đó là một thời gian dài trước đây, khi tôi mới chỉ bắt đầu làm một biên tập viên.
    - Có lẽ ông đã quên, nếu nó cách đây khá lâu. Ông yêu cầu tôi nói về anh cho ông nghe – anh là loại người như thế nào.
    - Không thể nào. - Komatsu cau mày nói, và lắc đầu. – Thật sự là không thể. Ông ta không bao giờ quên một điều gì. Bộ nhớ của ông ta tốt gần như đáng sợ. Ông ta, và tôi đã nói chuyện về tất cả các vấn đề, tôi chắc chắn rằng ông ta nhớ. ... Dù sao, ông ta không phải là một người dễ dàng đối phó. Và theo bài viết của anh, thì tình hình xung quanh Fuka-Eri cũng sẽ không dễ dàng gì với chúng ta.
    - Nói như anh là còn quá nhẹ nhàng. Tôi thấy nó giống như là chúng ta đang ôm một quả bom nổ chậm. Fuka-Eri không giống như người bình thường. Cô ta không bình thường như những cô gái xinh đẹp mười bảy tuổi khác. Nếu cuốn tiểu thuyết tạo ra một sự giật gân lớn, các phương tiện truyền thông sẽ tận dụng cơ hội này lao vào, và tiết lộ tất cả các sự thật họ đánh hơi được. Nó sẽ vô cùng khủng khiếp.
    - Đúng. Nó thực sự như là một hộp Pandora. - Komatsu mỉm cười nói.
    - Vì vậy, chúng ta nên hủy bỏ kế hoạch?
    - Hủy bỏ kế hoạch?
    - Đúng. Nó vượt quá sự kiểm soát của chúng ta, và quá nguy hiểm. Hãy lấy bản thảo gốc, và trả về chỗ cũ.
    - Tôi sợ trễ rồi. Bản viết lại Air Chrysalis của anh đã được in ra từ máy in. Sau đó, họ sắp chữ làm bản in cho nó. Ngay sau khi nó được in ra, nó sẽ được gởi đến Tổng biên tập, Sếp của bộ phận phát hành ấn phẩm, và bốn thành viên ban giám khảo. Đã quá muộn để nói, ‘Xin lỗi, đây là một sai lầm. Xin vui lòng đưa nó trở lại, và ta giả vờ như không bao giờ nhìn thấy nó.
    Tengo thở dài.
    - Cái gì xảy ra thì cũng xảy ra rồi. Chúng ta không thể quay đồng hồ ngược trở lại. – Komatsu nói tiếp. Anh ta đặt một điếu Marlboro vào giữa đôi môi của mình, nheo mắt, và châm thuốc lá bằng diêm của quán cà phê. - Tôi sẽ phải suy nghĩ về những gì cần làm tiếp theo. Anh không cần phải suy nghĩ gì về nó, Tengo. Ngay cả khi Air Chrysalis có giải thưởng, chúng ta cũng sẽ cố gắng giữ cho Fuka-Eri một kết thúc tốt đẹp. Cô ta sẽ là một nhà văn nữ bí ẩn, người không muốn xuất hiện trước công chúng. Tôi có thể làm được. Với tư cách là một biên tập viên chịu trách nhiệm về tác phẩm, tôi sẽ là người phát ngôn của cô ta. Đừng lo lắng quá, tôi đã dự kiến các tình huống có thể xảy ra.
    - Tôi không nghi ngờ khả năng của anh, nhưng Fuka-Eri lại là cô gái không bình thường. Cô không phải là loại người biết giữ bí mật, và sẽ làm đúng theo lời khuyên. Nếu cô nghĩ mình sẽ làm điều gì đó, thì cô sẽ làm. Cô sẽ không nghe những gì cô không muốn nghe. Cô ta là như vậy. Không dễ như anh nghĩ.
    Komatsu im lặng một lúc trong khi tiếp tục luân chuyển bao diêm trong tay. Sau đó, anh nói:
    - Trong bất kỳ trường hợp nào, Tengo, chúng ta đã đi khá xa. Điều chúng ta cần làm bây giờ, là chúng ta tiếp tục đi. Đầu tiên, việc viết lại Air Chrysalis là tuyệt vời, thực sự tuyệt vời, vượt xa sự mong đợi của tôi. Nó đã gần như hoàn hảo. Tôi không nghi ngờ là nó sẽ đoạt giải thưởng nhà văn mới, và gây ra một xôn xao lớn trong dư luận. Đã quá trễ đối với chúng ta khi phải chôn vùi nó. Nếu anh hỏi tôi, loại bỏ một tác phẩm như thế, sẽ được coi như là một tội phạm. Và như tôi đã nói, mọi thứ đang di chuyển với tốc độ chóng mặt về phía trước.
    - Một tội phạm? - Tengo kêu lên, nhìn sững Komatsu.
    - Đúng. Anh hãy nghe ví dụ này. – Komatsu đáp. - Mỗi thứ nghệ thuật sẽ tương ứng với mỗi yêu cầu, và tương tự như vậy, mỗi hành động sẽ tương ứng với mỗi mục tiêu, đều nhằm đến một mục đích tốt đẹp, và vì lý do này, cái thiện được xem là sự đúng đắn để mọi vật phải hướng đến.
    - Câu này ở đâu vậy?
    - Aristotle. Trong cuốn đạo đức gởi cho Nicomachean. Anh đã bao giờ đọc Aristotle?
    - Hầu như không.
    - Anh nên đọc. Tôi chắc chắn rằng anh sẽ thích nó. Bất cứ khi nào tôi chán đọc sách, tôi đọc triết học Hy Lạp. Tôi không bao giờ cảm thấy mệt mỏi khi đọc chúng. Luôn luôn có một cái gì đó mới để tôi học hỏi.
    - Vậy, ý của câu trên muốn nói gì?
    - Kết quả của mọi sự vật là hướng thiện. Hay nói cách khác, cái thiện là kết quả của mọi điều. Đừng nghi ngờ vào ngày mai. - Komatsu nói. - Đó chính là ý của câu trên.
    - Thế Aristotle nói gì về sự hủy diệt?
    Nụ cười hình mặt trăng lưỡi liềm của Komatsu tiếp tục nở to thêm.
    - Ở đây, Aristotle chủ yếu là nói về những thứ như nghệ thuật, sự thông thái, và những quan điểm.

    Tengo biết rõ Komatsu hơn bất cứ ai. Anh biết rõ cả suy nghĩ bên trong, và thể hiện bên ngoài của anh ta. Komatsu xuất hiện như một con sói lẻ loi, hung dữ trong ngành công nghiệp văn học, vì thế, những người nào muốn sống sót thì phải làm cho anh ta hài lòng. Hầu hết mọi người đã làm như vậy. Nhưng nếu ta quan sát anh ta một cách chặt chẽ, có tính đến toàn cảnh diễn ra hành động của anh ta, ta có thể nói rằng, anh ta có một sự tính toán hoàn hảo. Anh ta giống như một tay chơi cờ vua, hoặc chơi shogi, có thể đoán trước được những nước đi của đối thủ. Điều đó để nói rằng, anh ta thích vạch ra những kế hoạch mạo hiểm, nhưng đồng thời anh ta cũng cẩn thận vẽ một đường biên giới hạn để tránh cho mình phải vượt qua. Anh ta, có thể nói, là một người đàn ông có được sự tập trung cao độ, sẵn sàng hành động mãnh liệt, nhưng không hề thể hiện ra bên ngoài.

    Komatsu đã cẩn thận bảo vệ mình bằng một số chiêu thức khác nhau. Ví dụ, anh ta viết một bài văn mỗi tuần một lần, cho ấn bản buổi tối của một tờ báo lớn. Trong đó, anh ta sẽ tâng bốc nhà văn lên tận mây xanh, hoặc là sẽ chê bai đủ thứ. Việc chê bai luôn luôn được thể hiện rất cay độc, đã trở thành một đặc điểm của anh ta. Bài văn được viết bằng một tên khác, nhưng tất cả mọi người trong ngành công nghiệp văn học, đều biết người đã viết ra nó. Tất nhiên, chẳng ai thích bị chỉ trích trên báo, vì vậy nhà văn bằng mọi cách cố gắng tốt nhất có thể, tránh làm mất lòng anh ta. Khi anh ta yêu cầu họ viết một bài nào đó, họ sẽ hết sức làm cho anh ta vui lòng. Nếu không, thì sẽ không biết trước được, anh ta sẽ nói những gì về họ trong bài báo.

    Tengo không thích sự tính toán thiệt hơn của Komatsu, cách mà anh ta hiển thị sự khinh miệt đối với thế giới văn chương, trong khi lại cố gắng khai thác hệ thống đó, để mang đến lợi thế tốt nhất cho mình. Komatsu sở hữu một bản năng biên tập xuất sắc, và anh ta đã giúp Tengo rất nhiều. Lời khuyên của anh ta trong việc viết tiểu thuyết, gần như luôn luôn có giá trị. Nhưng Tengo đã cẩn thận giữ một khoảng cách nhất định giữa họ. Anh đã xác định không nên quá gần Komatsu, để tránh bị ngã đau, khi cầu thang dưới chân anh bị rút đi lúc anh đã bước qua bậc trên cùng. Trong ý nghĩa đó, Tengo, cũng là một người thận trọng.

    - Như tôi đã nói mới đây, việc viết lại Air Chrysalis gần như hoàn hảo. Một công việc thật tuyệt vời . - Komatsu tiếp tục. - Chỉ còn một phần, chỉ có một - mà tôi muốn anh hãy làm lại nếu có thể. Tất nhiên, không phải là bây giờ. Nó có thể xem như ở cấp độ ‘nhà văn mới’. Sau khi Ủy ban đã chọn nó chiến thắng trong giải thưởng, và ngay trước khi tạp chí in nó, ở giai đoạn đó, tôi muốn anh sẽ sửa chữa nó.
    - Phần nào? - Tengo hỏi.
    - Khi Little People kết thúc việc tạo ra Air chrysalis, có hai mặt trăng. Cô gái nhìn lên bầu trời, và thấy có hai mặt trăng. Hãy nhớ lại phần đó?
    - Tất nhiên, tôi nhớ nó.
    - Theo tôi, anh đã không mô tả đầy đủ về hai mặt trăng. Tôi muốn anh hãy cho nó thêm chi tiết cụ thể hơn. Đó là yêu cầu duy nhất của tôi.
    - Đúng là nó hơi ngắn gọn. Tôi chỉ không muốn lạm dụng nó bằng cách thêm vào nhiều chi tiết, và vì thế tiêu diệt ý tưởng nguyên gốc của Fuka-Eri.

    Komatsu nâng bàn tay đang kẹp điếu thuốc giữa các ngón tay.
    - Anh hãy suy nghĩ về nó theo cách này, Tengo. Độc giả của anh đã luôn nhìn thấy bầu trời với chỉ một mặt trăng, phải không? Nhưng tôi nghi ngờ họ sẽ không chú ý một bầu trời với hai mặt trăng nằm cạnh nhau. Khi anh giới thiệu những điều mà hầu hết độc giả chưa bao giờ thấy, trước khi đọc sâu vào bên trong tiểu thuyết, thì anh nên mô tả chúng một cách chính xác càng nhiều chi tiết càng tốt. Những gì anh nên loại bỏ trong tiểu thuyết, là những mô tả chi tiết những điều mà hầu hết các độc giả đã thấy.
    - Tôi hiểu rồi. – Tengo đáp. Yêu cầu của Komatsu đã nói lên nhiều ý nghĩa. - Tôi sẽ viết thêm vào phần hai mặt trăng xuất hiện.
    - Tốt. Như vậy, nó sẽ hoàn hảo. – Komatsu nói. Anh ta dụi điếu thuốc.
    - Tôi luôn luôn vui mừng, khi anh khen ngợi công việc của tôi. - Tengo nói. - Nhưng tôi thấy chẳng đơn giản chút nào.
    - Anh đã trưởng thành. - Komatsu nói chậm rãi, như thể nhấn mạnh từng chút một. - Anh đã trưởng thành cả hai mặt, về mặt làm chủ ngôn ngữ, và về mặt vai trò như là một tác giả. Nó đủ đơn giản để cho anh có thể vui mừng về điều đó. Tôi chắc chắn viết lại Air Chrysalis đã dạy cho anh rất nhiều về cách viết một tiểu thuyết. Nó sẽ là một sự trợ giúp lớn cho thời gian tiếp theo, khi anh viết tác phẩm của riêng anh.
    - Nếu có thời gian tiếp theo. - Tengo đáp.
    Một nụ cười lớn nở trên khuôn mặt của Komatsu.
    - Đừng quá lo lắng. Anh đã làm xong công việc của anh. Bây giờ sẽ đến lượt tôi. Anh có thể ung dung quay trở lại ghế, và ngồi rung đùi, xem trò chơi diễn ra.
    Cô hầu bàn đến, và thêm nước vào ly của họ. Tengo đã uống hết một nửa, trước khi nhận ra rằng anh hoàn toàn không muốn uống thêm. Anh hỏi Komatsu.
    - Aristotle đã nói gì về nhân ngã, khi nó được tạo ra bời lý lẽ, mong ước, và ham muốn?
    - Không, đó là Plato. Aristotle, và Plato thì khác nhau, cũng như Mel Tormé, và Bing Crosby. Trong bất kỳ trường hợp nào, mọi vật sẽ đơn giản hơn rất nhiều khi nhìn về ngày xưa. – Komatsu nói. - Sẽ không thú vị gì khi tưởng tượng những lý lẽ, mong ước, và ham muốn sẽ tham gia vào một cuộc tranh luận gay gắt quanh một chiếc bàn?
    - Tôi có một ý hay, là không biết ai sẽ đánh bại ai.
    - Tôi thích anh ở một điểm. - Komatsu, nâng cao ngón tay trỏ. - Là sư hài hước của anh.
    - Đây không phải là hài hước. - Tengo nghĩ, nhưng anh không nói.
    #47
      Toctien1 22.01.2012 21:11:41 (permalink)
      0


      Sau cuộc nói chuyện với Komatsu, Tengo đi đến Kinokuniya, mua một loạt các quyển sách, và bắt đầu đọc chúng khi thưởng thức bia trong một quán bar gần đó. Đây là một những lúc mà anh cho phép mình thư giãn hoàn toàn.
      Nhưng vào đêm đặc biệt này, anh dường như không thể tập trung vào việc đọc sách. Những hình ảnh định kỳ về mẹ của anh lại chập chờn một cách mơ hồ trước mắt, và nó không biến mất. Bà tuột dây nịt ngực màu trắng xuống vai, lộ ra một bầu ngực thật đẹp, và để một người đàn ông ngậm vào núm vú. Người đàn ông đó không phải là cha của anh. Ông ta to lớn hơn, trẻ trung hơn, và đẹp trai hơn. Đứa bé sơ sinh, là Tengo, đang ngủ trong nôi của mình, với đôi mắt khép kín, và hơi thở đều đặn. Một sự đê mê tràn ngập khuôn mặt của mẹ anh, trong khi người đàn ông đang mút núm vú của bà, một sự đê mê rất giống bạn gái lớn tuổi của anh, mỗi khi cô đạt được cực khoái.
      Có một lần, để thỏa mãn sự tò mò, Tengo đã yêu cầu bạn gái của anh hãy mặc một chiếc áo ngực màu trắng.
      - Em rất sẵn lòng . - Cô cười trả lời. - Em sẽ mặc vào lần sau nếu anh muốn như thế. Anh còn có yêu cầu nào khác? Em sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. Chỉ cần yêu cầu. Đừng ngại.
      - Em có thể mặc ngoài một chiếc áo trắng, được không? Chỉ thế thôi.
      Cô đã mặc như anh yêu cầu vào tuần sau. Anh cởi áo ngoài của cô, hạ dây đeo ngực xuống vai, và mút núm vú của cô. Anh hạ người ở cùng một vị trí, cùng một góc, như người đàn ông đã đứng trong tầm nhìn của anh, và khi anh làm điều này, anh cảm thấy có một cơn chóng mặt nhẹ. Tâm trí anh như bị phủ trong màn sương, và mọi vật như bị mờ đi. Trong phần dưới cơ thể của anh, một cảm giác cương cứng đang dần nhanh chóng tăng lên, và ngay khi anh chưa kịp nhận ra, anh bỗng rùng mình trong một sự xuất tinh mạnh mẽ.
      - Tengo, anh sao vậy? Đã lên đỉnh rồi ư? - Cô hỏi bằng giọng kinh ngạc.
      Bản thân anh còn chưa nhận thức được những gì vừa xảy ra, nhưng sau đó anh nhận ra rằng, anh đã bắn tinh dịch vào phần dưới áo ngực của cô.
      - Anh xin lỗi. - Anh nói. - Anh không định làm như vậy.
      - Có gì đâu. - Cô cười một cách khoái trá. - Em có thể giặt sạch nó ngay. Chuyện vặt thôi mà. Em mừng là vì nó không phải nước tương, hay rượu vang đỏ!
      Cô cởi áo ngực, giặt sạch phần tinh dịch bám vào ở bồn rửa phòng tắm, và treo nó trên vòi sen để cho khô.

      Sao mạnh quá vậy?- Cô hỏi bằng một nụ cười nhẹ, và cọ xát bụng Tengo bằng lòng bàn tay của cô. - Anh thích những áo ngực trắng hả Tengo?
      - Không phải vậy. - Tengo đáp, nhưng anh không thể giải thích cho cô lý do thực sự của mình sau chuyện vừa rồi.
      - Chỉ cần cho em biết, bất cứ lúc nào anh nghĩ ra một kiểu yêu đương nào đó nha cưng. Em sẽ làm theo cùng với anh. Em rất thích những kiểu yêu mới mà chúng ta có thể tưởng tượng ra! Tất cả mọi người đều cần một số loại tưởng tượng để tiếp tục sống, đúng không anh? Anh vẫn muốn em mặc áo ngực màu trắng thời gian tới?
      Tengo lắc đầu.
      - Không. Cám ơn em. Một lần là đủ rồi.
      Tengo thường tự hỏi, người đàn ông trẻ tuổi ngậm vú của mẹ anh, có phải thực sự là cha đẻ của anh. Điều này là bởi vì Tengo nhìn không giống như người đàn ông được cho là cha của anh – người thu phí NHK. Tengo cao lớn, ra dáng đàn ông với cái trán rộng, mũi hẹp, và đôi tai cuộn tròn. Cha của anh thì lại lùn, mập, và nhìn hoàn toàn không mấy ấn tượng. Ông có cái trán hẹp, mũi bè, và tai nhọn giống như tai một con ngựa. Hầu như tất cả các đặc điểm trên khuôn mặt của ông tương phản hoàn toàn với Tengo. Tengo nhìn như một người vui vẻ, và tốt bụng, còn cha của anh thì lại là một người cau có, và hẹp hòi. Khi so sánh hai người với nhau, người ta thường công khai nhận xét rằng hai cha con chẳng có chút nào giống nhau.
      Tuy nhiên, không phải là đặc điểm khác nhau trên khuôn mặt của họ đã làm cho Tengo nghi ngờ cha mình, đúng hơn, chính là đặc điểm tâm lý, và suy nghĩ của họ. Cha của anh cho thấy không có dấu hiệu nào về sự tò mò trí tuệ. Sự thật, cha của anh đã không có được một nền giáo dục ưu tú. Sau khi được sinh ra trong nghèo đói, ông đã không có cơ hội để thiết lập bản thân mình có được một hệ thống trật tự trí tuệ. Tengo cảm thấy một mức độ đáng tiếc liên quan đến hoàn cảnh của cha mình. Nhưng vẫn còn một thứ, một ham muốn phải có, để có được kiến thức ở một mức độ phổ quát, mà Tengo giả định gần như tự nhiên ở mọi người – lại không có ở ông. Có một sự khôn ngoan thực tế nhất định tại nơi làm việc trong con người ông, đã giúp cho ông tồn tại, nhưng Tengo lại phát hiện ra, không có dấu hiệu của sự sẵn sàng của cha mình để có thể nâng ông cao lên, làm cho ông nhận thức được sâu sắc hơn, và để nhìn một thế giới rộng, to lớn hơn.
      Tuy nhiên, cha của Tengo dường như không bao giờ khó chịu trong sự chật hẹp, và không khí trì trệ trong thế giới nhỏ bé của mình. Tengo chưa bao giờ một lần nhìn thấy ông cầm một cuốn sách ở nhà. Họ không bao giờ mua báo chí (chỉ cần nghe các tin tức của chương trình NHK phát sóng qua radio thường kỳ là đủ, ông sẽ nói như thế). Ông hoàn toàn không quan tâm đến âm nhạc hoặc phim, và ông không bao giờ đi du lịch. Điều duy nhất ông quan tâm, là các tuyến đường thu phí đã cấp cho ông. Ông sẽ làm một bản đồ của khu vực, đánh dấu nó bằng bút mực màu, và kiểm tra nó bất cứ khi nào ông có một chút thời gian rảnh rỗi, theo cách mà một nhà sinh vật học đang phân loại các nhiễm sắc thể.
      Ngược lại, Tengo được xem là một thần đồng toán học từ thời thơ ấu. Điểm của anh trong môn số học luôn luôn là hạng nhất. Anh có thể giải quyết các bài toán trung học cơ sở khi anh chỉ mới học lớp ba. Anh đã giành điểm cao trong các ngành học khác mà không cần nỗ lực. Và bất cứ khi nào anh có một chút thời gian rảnh rỗi, anh sẽ đọc ngấu nghiến những cuốn sách. Cực kỳ tò mò về tất cả mọi thứ, anh tiếp thu kiến thức từ một loạt các lĩnh vực vô cùng hiệu quả, như sức mạnh của một máy đào đất đang xoáy sâu vào lòng trái đất. Bất cứ khi nào anh nhìn cha mình, anh đã không thể tưởng tượng rằng, một nửa gen đã làm cho anh tồn tại, có thể đến từ người đàn ông hẹp hòi, và thất học này.
      Người cha thực sự của tôi chắc đang ở một nơi nào đó. Tengo đã đi đến kết luận này vào thời niên thiếu. Giống như những đứa trẻ bất hạnh trong một cuốn tiểu thuyết của nhà văn Dickens, Tengo đã bị dẫn dắt bởi những hoàn cảnh kỳ lạ, được mô tả bởi sự tưởng tượng của nhà văn trong cuốn sách. Anh suy xét nó như là một khả năng đã xảy ra với anh, đem đến cho anh một cơn ác mộng, kèm theo một hy vọng lớn. Anh trở thành bị ám ảnh bởi nhà văn Dickens sau khi đọc Oliver Twist, sau khi đã lùng sục đọc cho hết mỗi tập sách của nhà văn Dickens trong thư viện. Những lúc anh phiêu lưu vào thế giới của những câu chuyện, anh đã nhận ra cuộc sống thực của mình ở trong đó. Sự tưởng tượng (hoặc ám ảnh) trong đầu của anh ngày càng tăng, và phức tạp hơn bao giờ hết. Chúng đi theo một mô hình duy nhất, nhưng với các chi tiết vô hạn. Trong tất cả chúng, Tengo tự nói với mình rằng, đây không phải là nơi mà anh thuộc về. Anh đã vô tình bị khóa trong một cái lồng, vì một nhầm lẫn nào đó. Rồi một ngày, cha mẹ thật của anh, bằng một sự may mắn bất ngờ, sẽ tìm thấy anh. Họ sẽ giải cứu anh ra khỏi cái lồng chật hẹp, xấu xí, và đưa anh trở về đúng chỗ của anh. Sau đó, anh sẽ có những ngày chủ nhật đẹp nhất, thanh bình nhất, và thoải mái không thể tưởng tượng nổi.
      Cha của Tengo rất vui mừng vì sự nổi bật của cậu bé ở trường. Ông tự hào về điểm số tuyệt vời của Tengo, và khoe chúng cho người dân trong khu phố. Tuy nhiên, ông đã cho thấy một sự không hài lòng nhất định về sự tỏa sáng, và tài năng của Tengo. Thường khi Tengo tới bàn để học, cha của anh sẽ làm anh phân tâm dường như có mục đích. Ông sẽ yêu cầu cậu bé làm việc nhà, hoặc sẽ càu nhàu Tengo về những chuyện vặt vãnh. Nội dung của việc càu nhàu dai dẳng của cha anh là luôn luôn giống nhau: ông khổ sở làm việc mỗi ngày, đi lại trong một quãng đường rất xa, và đôi khi phải trân mình chịu đựng những lời chửi rủa của mọi người, giống như ông là một cái giỏ rác mà mọi người ném rác vào đó, trong khi Tengo không phải làm gì, vô lo, sống một cách thoải mái.
      - Họ đã sai cha làm đứt hơi việc nhà, khi cha bằng tuổi con. Ông nội, và anh trai của cha sẽ đánh cha bầm dập vào bất kỳ lúc nào. Họ không bao giờ cho cha ăn đủ no, và đối xử với cha như một con vật. Cha không muốn con ỷ lại chỉ vì con có một vài điểm tốt.
      Cha của anh sẽ nói như thế không ngừng.
      Tengo chợt nhận ra, người đàn ông này có thể đang ghen tị với tôi. Ông ta ghen tị - về tôi, hoặc là về cuộc sống mà tôi đang nổi trội hơn hẳn. Một người cha thực sự cảm thấy phải ghen tị đối với con trai của mình? Khi còn là một đứa trẻ, Tengo đã không phán xét cha mình, nhưng anh không thể không cảm thấy một sự tồi tệ bắt nguồn từ lời nói, và việc làm của cha anh - và điều này anh thấy thể chất của anh gần như không thể chịu đựng nổi. Thường thì anh cảm thấy rằng người đàn ông này đã không chỉ ghen tị với anh, mà ông thực sự ghét một cái gì đó bên trong con trai của ông. Một cái gì đó mà ông không thể tha thứ.
      Toán học đã cho Tengo một phương tiện hiệu quả để lãng quên. Bằng cách chạy trốn vào một thế giới của những con số, anh đã có thể thoát khỏi cái lồng thực tế đầy phiền muộn. Khi còn bé, anh nhận thấy rằng, anh có thể dễ dàng đi vào thế giới toán học bằng cách gạt nhẹ công tắc trong đầu của mình. Anh thấy mình hoàn toàn tự do khi anh tích cực trong việc khám phá vương quốc của sự vững bền vô hạn. Anh bước xuống một hành lang xoắn khổng lồ, mở hết cửa số này tới cửa sổ khác. Mỗi lần như vậy, một màn trình diễn mới sẽ mở ra trước mắt anh, các dấu vết xấu xa của thế giới thực sẽ tiêu tan, và sau đó nó chỉ đơn giản là biến mất. Thế giới được điều khiển bằng các con số, dành riêng cho anh, một nơi ẩn náu hợp pháp, và luôn luôn an toàn. Miễn là anh ta vẫn ở lại trong thế giới đó, anh có thể lãng quên, hoặc bỏ qua các quy tắc, cùng gánh nặng đè lên anh trong thế giới thực.
      Nơi mà toán học đã xây dựng nên trong sự tưởng tượng tuyệt vời, thế giới câu chuyện của Dickens giống như một khu rừng sâu huyền diệu cho Tengo. Khi toán học kéo dài sự vô hạn lên các tầng trời, khu rừng lan rộng ra bên dưới cái nhìn của anh trong im lặng, những cái rễ tối mạnh mẽ của nó kéo dài sâu vào trái đất. Trong rừng có không có bản đồ, không có cửa.
      Ở trường tiểu học, và trung học cơ sở, Tengo đã được hấp thụ hoàn toàn trong thế giới toán học. Sự rõ ràng, cùng sự tự do tuyệt đối của nó đã làm cho anh say mê, đồng thời anh cũng cần có nó để tồn tại. Khi anh bước vào tuổi vị thành niên, anh bắt đầu ngày càng cảm thấy rằng điều này là chưa đủ. Không có vấn đề gì, miễn là anh đến thăm thế giới của toán học, nhưng bất cứ khi nào anh quay trở lại thế giới thực (buộc anh phải quay lại), anh luôn thấy mình lại sống trong một lồng khổ sở. Không có gì cải thiện. Thay vào đó, xiềng xích của trên người anh lại cảm thấy thậm chí còn nặng hơn. Vì vậy, Toán học đã thực sự là tốt cho anh? Không phải nó chỉ là phương tiện tạm thời, chỉ giúp cho anh thoát khỏi tình hình cuộc sống thực tế, và thậm chí là còn làm cho anh thấy thực tế ngày càng tệ hơn sao?
      Khi nghi ngờ của mình tăng lên, Tengo bắt đầu cố tình đặt khoảng cách giữa mình với thế giới của toán học, và thay vào đó là khu rừng của câu chuyện, nó đang bắt đầu cố gắng lôi kéo mạnh mẽ anh hơn trong trái tim anh. Tất nhiên, đọc tiểu thuyết cũng chỉ là một hình thức trốn thoát. Ngay sau khi anh gấp lại cuốn sách, anh cũng phải trở lại thế giới thực. Tuy nhiên, đôi khi Tengo nhận thấy rằng trở lại với thực tế từ thế giới của một cuốn tiểu thuyết, không giống như một cú sốc khi trở về từ thế giới của toán học. Tại sao lại như vậy? Sau nhiều lần đào sâu suy nghĩ, anh đã đạt được một kết luận. Không có sự rõ ràng giữa các mối quan hệ của sự vật trong khu rừng của câu chuyện, và do đó chẳng bao giờ có một giải pháp rõ ràng. Điều này khác với toán học. Chức năng của câu chuyện, hiểu theo nghĩa rộng, là chuyển một vấn đề đơn giản từ hình thức này sang một hình thức khác. Tùy thuộc vào tính chất, xu hướng của vấn đề, sẽ có một giải pháp có thể được đề xuất trong câu chuyện. Tengo sẽ trở lại thế giới thực với đề xuất đó trong tay. Nó giống như một tờ giấy mang các câu thần chú của một phép thuật, nhưng không thể đọc được. Đôi khi nó thiếu sự gắn kết, và không có mục đích ứng dụng cho thực tế ngay lập tức. Nhưng nó sẽ ẩn chứa một khả năng. Một ngày nào đó anh có thể giải mã nó. Điều này đã nhẹ nhàng sưởi ấm trái tim của anh từ bên trong.
      Càng lớn, Tengo càng bị cuốn hút theo ý tưởng này. Toán học vẫn là một niềm vui lớn cho anh cho đến ngay cả bây giờ, khi anh đã trưởng thành. Mỗi lần anh giảng dạy cho học sinh tại các trường luyện thi, anh cảm thấy niềm vui đó giống như là một đứa trẻ đang lớn dần lên theo cách tự nhiên. Để chia sẻ niềm vui của khái niệm tự do với một người nào đó, quả là một điều tuyệt vời. Nhưng Tengo không còn chìm sâu vào một thế giới của biểu hiện bằng số. Vì anh biết rằng, không thể tìm kiếm trong thế giới đó lời giải mà anh thực sự muốn tìm.
      Khi anh học lớp năm, sau khi đã suy nghĩ thật cẩn thận, Tengo tuyên bố rằng, anh sẽ không đi cùng với cha của mình vào ngày chủ nhật để thu lệ phí NHK. Anh nói với cha mình rằng, anh muốn sử dụng thời gian cho học tập, đọc sách, và cùng chơi với những đứa trẻ khác. Cũng giống như cha anh có công việc của ông, anh cũng có những điều mà anh phải làm. Anh muốn sống một cuộc sống bình thường như mọi người khác.
      Tengo đã nói những gì anh cần nói, một cách chính xác, và mạch lạc.
      Cha của anh, tất nhiên, đã nổ tung trong giận dữ. Ông không muốn biết những cái chết tiệt nào mà những gia đình khác đã làm, ông nói, mặc xác chuyện những gì họ đang làm. Chúng ta có cách làm việc riêng của chúng ta. Và anh đã dám nói với với tôi về một ‘cuộc sống bình thường’, thưa Ngài biết-mọi thứ. Anh đã biết gì về một ‘cuộc sống bình thường’? Tengo đã không cố gắng tranh luận với cha. Anh chỉ đơn thuần là nhìn cha trừng trừng trong im lặng, biết rằng anh không thể nói gì để có thể thuyết phục cha của mình. Nếu đó là những gì Tengo muốn, cha anh tiếp tục nói, thì anh sẽ nhận được: Nếu anh không nghe lời cha của mình, cha của anh sẽ không nuôi anh nữa. Tengo sẽ rơi vào địa ngục.
      Tengo đã làm như ông đã nói với. Anh đóng đồ vào một túi xách, và rời khỏi nhà. Anh đã thực hiện trong đầu một quyết tâm. Bất kể cha anh tức giận như thế nào, anh sẽ không la hét, hay cãi lại, Tengo không sợ - ngay cả khi cha của anh đã giơ bàn tay định tát anh (nhưng ông đã không làm). Bây giờ Tengo đã được cho phép rời khỏi lồng của mình, anh thấy nó quan trọng hơn bất cứ điều gì khác.
      Nhưng không có cách nào để một cậu bé mười tuổi có thể sống riêng một mình. Khi lớp học kết thúc vào cuối ngày, anh đã thú nhận tình trạng khó khăn của mình với giáo viên dạy anh, và nói rằng anh đã không có chỗ để qua đêm. Anh cũng giải thích với cô về gánh nặng cảm xúc, mà nó đã gây ra cho anh khi đi cùng cha vào ngày chủ nhật thu lệ phí NHK. Giáo viên là một phụ nữ độc thân ba mươi tuổi. Cô không đẹp, đeo một cặp kính dày, xấu xí, nhưng cô là một người hiểu biết, và tốt bụng. Một người phụ nữ nhỏ nhắn, cô là người trầm tính, và hòa nhã, nhưng cô lại là một người nóng tính, một khi cô đã để cho sự tức giận điều khiển mình, cô đã trở thành một con người khác, và không ai có thể ngăn cản được sự tức giận của cô. Sự khác biệt đó làm cho mọi người bị sốc. Tengo, tuy nhiên, yêu thích cô, và cơn giận dữ của cô không bao giờ làm anh sợ hãi.
      Cô nghe Tengo kể với sự hiểu biết, và thông cảm, sau đó cô đã đưa anh về nhà cô qua đêm. Cô trải một tấm chăn trên ghế sofa, và để anh ngủ ở đó. Cô cho anh ăn sáng vào buổi sáng. Đến tối hôm đó, cô đưa anh đến trở về nhà cha anh, và thực hiện một cuộc nói chuyện dài với cha anh.
      Tengo đã được yêu cầu rời khỏi phòng, vì vậy anh không biết những gì họ đã nói với nhau, nhưng cuối cùng, người cha đã đút lại thanh kiếm của mình vào vỏ. Ông phải nén sự giận dữ, vì không thể để cho một cậu bé mười tuổi đi lang thang trên đường phố một mình. Nhiệm vụ của cha mẹ là phải hỗ trợ con em của mình, đó còn là một vấn đề liên quan đến pháp luật.
      Kết quả của buổi nói chuyện giữa cô giáo với cha của mình, Tengo đã được tự do vào ngày chủ nhật như anh mong muốn. Anh đã được yêu cầu phải dành buổi sáng để làm việc nhà, rồi thời gian còn lại anh có thể làm bất cứ điều gì anh muốn. Đây là quyền lợi hữu hình đầu tiên mà Tengo đã giành được từ cha mình. Cha anh quá tức giận nên không nói chuyện với Tengo trong một thời gian, nhưng điều này không làm cho cậu bé quan tâm. Anh đã giành được một cái gì đó quan trọng hơn nhiều so với chuyện này. Anh đã thực hiện được bước đầu tiên của anh đối với sự tự do, và độc lập.
      Tengo đã không gặp cô giáo lớp năm của mình trong một thời gian dài sau khi anh rời trường tiểu học. Anh có thể đã gặp cô, nếu anh tham dự cuộc hội ngộ lớp một cách thường xuyên, khi anh được mời, nhưng anh đã không có ý định hiển thị khuôn mặt của mình tại một cuộc tụ họp như vậy. Anh hầu như không có những kỷ niệm hạnh phúc từ ngôi trường đó. Anh chỉ thường nghĩ về cô giáo, và nhớ lại những gì cô đã làm cho anh.
      Thời gian sau đó, anh đã gặp lại cô giáo, khi Tengo đang học năm thứ hai ở trường trung học. Anh tham gia câu lạc bộ judo, nhưng anh đã bị chấn thương bắp chân của mình vào thời điểm đó, nên bị buộc phải nghỉ ngơi một hai tháng, không được tham gia bất kỳ trận đấu judo nào. Thay vào đó, anh được tuyển dụng tạm thời chơi trống trong ban nhạc kèn đồng của trường. Ban nhạc chỉ còn vài ngày trước một cuộc thi, nhưng một trong hai tay trống của họ đột nhiên chuyển sang trường khác, còn người kia bị cúm nặng. Tất cả những gì họ cần là có một người có thể chơi được trống, các giáo viên âm nhạc đã năn nỉ Tengo giúp họ ra khỏi tình trạng khó khăn trong thời gian rảnh rỗi sau chấn thương. Sẽ có nhiều bữa ăn cho Tengo, và giáo viên hứa sẽ dễ dàng về điểm số trên lớp cho anh, nếu anh tham gia các buổi diễn tập.
      Tengo chưa bao giờ chơi trống, và cũng không có bất kỳ quan tâm nào đến nó, nhưng một khi anh thực sự cố gắng chơi, anh đã ngạc nhiên khi thấy rằng nó hoàn toàn phù hợp với tâm trí của anh lúc chơi nó. Anh cảm thấy một niềm vui tự nhiên khi phân chia thời gian thành nhiều mảnh nhỏ, rồi ghép chúng lại, và sau đó chuyển đổi chúng hòa hợp một cách hiệu quả theo giai điệu. Tất cả những âm thanh hiện đến trong anh theo hình thức của một sơ đồ. Anh tiến hành nắm bắt hệ thống của một bộ trống theo cách như một miếng bọt biển thấm nước. Giáo viên âm nhạc của anh đã giới thiệu cho anh biết về bộ trống của một dàn nhạc giao hưởng, người mà anh đã học được các kỹ thuật về trống định âm. Anh làm chủ được cấu trúc chung, và kỹ thuật thực hiện bằng những bài học chỉ một vài giờ. Và cũng giống như toán học, việc học hỏi để làm thế nào để làm chủ nó là không có gì thách thức lớn đối với anh.
      Giáo viên âm nhạc đã rất vui mừng khi khám phá ra tài năng âm nhạc xuất sắc của Tengo.
      - Em dường như đã có một cảm giác tự nhiên cho nhịp điệu phức tạp, và một đôi tai kỳ diệu đối với âm nhạc. - Ông nói. - Nếu em tiếp tục học tập với các chuyên gia, em có thể sẽ trở thành một hiện tượng.
      Trống định âm là một dụng cụ khó khăn, nhưng nó sâu sắc, và hấp dẫn theo cách đặc biệt riêng của nó, như việc kết hợp âm thanh của nó đã ám chỉ một khả năng vô hạn. Tengo, và các bạn học của anh đã được tập luyện một vài đoạn trích từ bản Sinfonietta của Janáček, cùng với việc bố trí các nhạc cụ hơi. Họ đã thực hiện nó như là " sự lựa chọn tự do" của họ, trong một cuộc thi dành cho các ban nhạc kèn đồng trung học. Bản Sinfonietta của Janáček thực sự là một bản nhạc khó cho các nhạc sĩ trung học, và trống định âm phải làm nổi bật không khí lễ hội. Giáo viên âm nhạc, cũng là người lãnh đạo ban nhạc, đã chọn bản Sinfonietta với giả định rằng ông đã hai có hai tay trống xuất sắc để làm việc, và khi ông đột nhiên bị mất họ, ông như một phù thủy đã mất đi phép thuật. Sau đó, Tengo đã đóng một vai trò quan trọng dù lấp chỗ trống, nhưng anh không hề cảm thấy áp lực, và thực sự rất thích thú khi nhận trọng trách này.
      Hiệu suất của ban nhạc là hoàn hảo (đủ tốt cho một giải thưởng hàng đầu, dù không phải là chức vô địch), và khi nó kết thúc, giáo viên lớp năm cũ của Tengo đã đến để chúc mừng anh đã chơi tốt.
      - Cô đã nhân ra em ngay tức thì, Tengo. – Cô giáo nói. Anh nhận ra người phụ nữ bé nhỏ này, nhưng không thể nhớ tên của cô. – Trống định âm nghe thật hoàn hảo, cô nhìn thấy người đang chơi - và nhận ra đó chính là em, trong đám đông! Em đã to lớn hơn rất nhiều hơn xưa, nhưng cô nhận ra khuôn mặt của em ngay lập tức. Em đã học nó vào lúc nào?
      Tengo đã kể cho cô nghe sơ lược nhanh chóng của các sự kiện đã dẫn đến việc trình diễn này, mà đã làm cho cô giáo càng ấn tượng hơn.
      - Em là một cậu bé tài năng, và tài năng trong nhiều lĩnh vực!
      - Judo là môn dễ dàng hơn nhiều đối với em. - Tengo mỉm cười nói.
      - Vậy, còn cha của em thế nào? - Cô hỏi.
      - Dạ. Cha em khỏe. - Tengo trả lời một cách máy móc, mặc dù anh không biết, và không muốn biết cha mình hiện nay ra sao. Từ lâu, Tengo đã được sống trong một ký túc xá, và đã không nói chuyện với cha mình trong một thời gian rất dài.
      - Sao cô lại ở đây?. – Anh hỏi cô giáo.
      - Cháu gái của cô chơi clarinet trong ban nhạc của một trường trung học khác. Nó muốn cô xem nó biểu diễn một mình. Em sẽ tiếp tục theo đuổi con đường âm nhạc chứ?
      - Em sẽ quay trở lại môn judo khi chân của em đã lành. Judo hỗ trợ cho cuộc sống em rất lớn. Trường học của em rất ưu ái môn judo. Họ cho em chỗ ở, và nhiều thứ khác. Ban nhạc thì không thể làm được như vậy.
      - Để cô đoán, em đang cố gắng không phụ thuộc vào cha của em?
      - Dạ đúng. Cô đã biết cha em như thế nào. - Tengo đáp.
      Cô mỉm cười với anh.
      - Cũng không tồi. Mọi thứ sẽ dễ dàng với tài năng của em!
      Tengo nhìn xuống người phụ nữ nhỏ nhắn, và nhớ lại đêm cô đưa anh về nhà cô. Anh hình dung căn hộ nhỏ chật hẹp của cô, nhưng thật gọn gàng, và ngăn nắp. Những chiếc ren màn cửa, và những chậu cây. Bàn ủi, và cuốn sách đang mở. Chiếc váy màu hồng nhỏ treo trên tường. Mùi của ghế sofa nơi anh ngủ. Và bây giờ đây, cô đang đứng trước mặt anh, anh chợt nhận ra, đang bồn chồn như một cô gái trẻ. Anh cũng nhận ra rằng, anh không còn là một cậu bé mười tuổi yếu đuối, mà đã là một chàng trai mười bảy tuổi, ngực rộng, râu rậm, và là một quả bom sex chuẩn bị bùng nổ. Anh cảm thấy mình bình tĩnh kỳ lạ trong sự hiện diện của phụ nữ lớn tuổi này.
      - Cô thật vui vì em còn nhớ cô. - Cô nói.
      - Em cũng vậy. - Tengo đáp. Anh thực sự rất vui. Tuy nhiên, anh vẫn không thể nhớ tên cô giáo cũ.

      (Hết Chương 14)
      #48
        Toctien1 26.01.2012 09:30:34 (permalink)
        0


        CHƯƠNG 15

        AOMAME

        Một cách vững chắc, giống như là neo cố định một quả bóng bay.




        AOMAME đặc biệt rất chú ý đến chế độ ăn uống hàng ngày của mình. Những thức ăn chay, là những món chính cho các bữa ăn nàng chuẩn bị cho mình, có thêm vào chút ít hải sản, mà chủ yếu là cá trắng. Đôi khi có thêm thịt gà, là loại thịt mà nàng hay ăn. Nàng chỉ chọn nguyên liệu tươi, thêm gia vị ở mức tối thiểu, loại bỏ hoàn toàn các thành phần chất béo cao, và giữ cho lượng carbohydrate ở mức thấp. Rau salad nàng sẽ trộn với dầu ô liu, muối, nước chanh, và không bao giờ thêm nước sốt. Nàng không cần ăn nhiều các loại rau, vì nàng biết chi tiết các yếu tố dinh dưỡng của chúng, và chắc chắn rằng nàng đã ăn với một lựa chọn cân bằng. Nàng lập một kiểu thực đơn cho riêng mình, và sẽ chia sẻ nó cho các thành viên của Câu lạc bộ Thể thao khi được yêu cầu.

        - Không bao giờ tăng cân. – Nàng sẽ luôn luôn tư vấn cho họ. - Một khi chị đã có kinh nghiệm cho việc lựa chọn các thành phần thích hợp, và ăn uống điều độ, chị không còn phải chú ý đến các số đo của mình.
        Điều này không phải để nói rằng nàng sẽ bị ám ảnh, cứ phải bám vào thực đơn khổ hạnh của mình. Nếu nàng cảm thấy có một mong muốn mạnh mẽ cần phải ăn thịt, nàng sẽ nhảy ngay vào một nhà hàng, và yêu cầu một món bít tết thật to, hoặc món sườn cừu. Nàng tin rằng khi không thể chịu đựng nổi đối với một loại thực phẩm cụ thể, thì có nghĩa rằng, cơ thể đã gửi một tín hiệu thực sự cần thiết cho ta, và do đó, nàng sẽ tuân theo tiếng gọi của tự nhiên.

        Nàng rất thích rượu vang, và rượu sake, nhưng nàng cho phép mình ba ngày một tuần sẽ không uống, để tránh việc lạm dụng rượu quá mức, như là một cách hiệu quả để bảo vệ gan của mình, đồng thời kiểm soát được lượng đường trong máu. Đối với Aomame, cơ thể của nàng là thiêng liêng, luôn được giữ sạch sẽ đến nỗi không thể có một vết bẩn, dù là nhỏ bám vào. Còn làm thế nào để được như vậy lại là một câu hỏi khác, sẽ đề cập đến sau.

        Aomame đã không có chút mỡ dư thừa, cơ thể nàng chỉ toàn cơ bắp. Nàng sẽ kiểm tra điều này với bản thân một cách chi tiết mỗi ngày, bằng cách khỏa thân xem xét thật kỹ ở trước gương. Nàng thật không hài lòng khi nhìn thấy cơ thể của chính mình. Ngực của nàng không đủ lớn, và chúng không đối xứng. Lông mu của nàng, càng ngày càng giống những lối mòn trên cỏ, như đã bị chà đạp bởi một đội quân đi ngang qua. Nàng không thể ngăn chặn mình không nhăn, khi nhìn thấy cơ thể của chính mình, nhưng chẳng có cách gì để nàng có thể thay đổi.

        Nàng sống một cách đạm bạc, chỉ có những bữa ăn của nàng là cơ hội duy nhất cho nàng cố tình tiêu tiền. Nàng không bao giờ thỏa hiệp về chất lượng hàng hóa của các cửa hàng tạp hóa, và chỉ uống rượu vang loại chất lượng tốt. Vào những dịp hiếm hoi khi ra ăn ở ngoài, nàng sẽ chọn nhà hàng có sự chuẩn bị thực phẩm với sự chăm sóc tốt nhất. Hầu như không có gì khác quan trọng với nàng - dù là quần áo, hay mỹ phẩm, hoặc trang sức. Quần Jean, và áo thể thao đã đủ cho nàng khi đi làm ở Câu lạc bộ Thể thao, và khi nàng đã ở đó, nàng sẽ trải qua một ngày trong bộ đồ thể thao chuyên dụng – tất nhiên, là không cần đeo đồ trang sức. Nàng hiếm khi đi ra ngoài, để có cơ hội mặc bộ trang phục mà mình ưa thích. Từ khi Tamaki Otsuka đi lấy chồng, nàng chẳng còn có bạn bè cùng giới nào để cùng đi ăn cơm trưa. Nàng sẽ trang điểm, và ăn diện thật đẹp mỗi lúc nàng tìm kiếm người tình một đêm, nhưng chuyện đó chỉ xảy ra mỗi tháng một lần, nên không cần đòi hỏi trong nhà một cái tủ quần áo rộng rãi.

        Khi nào cần thiết, Aomame sẽ đảo một vòng quanh các cửa hàng thời trang ở Aoyama, để có được một ‘bộ đồ của kẻ giết người ‘, mua kèm thêm trang sức, hay là một đôi giày cao gót cho phù hợp. Đó là tất cả những gì nàng cần. Thông thường nàng hay để mặt mộc, và cột tóc theo kiểu đuôi ngựa. Nàng rửa mặt bằng xà phòng với nước, sau đó chỉ đánh thêm kem dưỡng ẩm, bao nhiêu đó cũng đủ làm cho khuôn mặt nàng trở nên sáng rực rỡ. Điều tối quan trọng đối với nàng, chính là phải có một cơ thể sạch sẽ, và khỏe mạnh.
        Aomame sinh ra để sống một cuộc sống đơn giản, không tự làm đẹp mình từ khi còn bé. Sự từ chối làm đẹp, và kìm nén ham muốn của bản thân đã được nhồi vào đầu nàng từ rất sớm. Các đồ đạc trong nhà có được hoàn toàn từ sự cho không, từ "lãng phí" là từ được sử dụng phổ biến nhất ở trong nhà. Trong nhà nàng không có truyền hình, cũng không đăng ký mua bất kỳ một tờ báo nào. Thậm chí là cả những tin tức được xem là cần thiết cho gia đình, cũng chẳng ai quan tâm. Thịt, và cá, hiếm khi tìm thấy con đường của chúng đến bàn ăn của gia đình. Những buổi ăn trưa ở trường, là những bữa ăn chính cung cấp cho Aomame các chất dinh dưỡng cần thiết, để cho nàng có thể phát triển. Những đứa trẻ khác trong trường, thường hay phàn nàn về chất lượng của các bữa ăn trưa, nên chúng thường xuyên hay để lại phần thừa, và nàng đã ước rằng, nàng có thể ăn hết được tất cả những gì chúng đã lãng phí.

        Nàng thường mặc đồ không đúng khổ. Các tín hữu tổ chức các buổi họp mặt định kỳ, và trong những lúc đó, họ sẽ trao đổi cho nhau những bộ quần áo mà họ không còn cần, do đó, kết quả là cha mẹ nàng hầu như chẳng bao giờ mua bất kỳ một bộ đồ mới nào cho nàng, chỉ có trường hợp ngoại lệ duy nhất là những bộ quần áo thể thao theo yêu cầu của nhà trường. Nàng không thể nhớ là vào lúc nào, nàng đã từng mặc quần áo, hoặc mang giày dép được đúng cỡ, và thường các thứ nàng mặc thì lại đầy màu sắc, và hoa văn lòe loẹt. Nếu gia đình nàng không đủ khả năng để có được một lối sống khá hơn, nàng sẽ ép mình đón nhận thực tế, nhưng gia đình của Aomame thì lại không nghèo. Cha nàng là một kỹ sư, có một thu nhập tương đối. Sở dĩ họ đã chọn lối sống cực kỳ tiết kiệm, là hoàn toàn vì niềm tin của họ.

        Vì cuộc đời nàng đã được dẫn dắt rất khác với những trẻ em cùng trang lứa, nên trong một thời gian dài, Aomame không thể làm bạn với bất kỳ ai. Nàng không có quần áo phù hợp, cũng không có tiền để có thể cùng đi chơi với một người bạn. Nàng không bao giờ được cho tiền, ngay cả khi nàng được mời tham gia một bữa tiệc sinh nhật của một ai đó (cũng không biết là may, hay rủi, chưa bao giờ nàng được mời), và vì thế, nàng sẽ không thể mua được cho bạn mình một món quà nhỏ.

        Do tất cả những điều trên, Aomame đã trở nên rất ghét cha mẹ, và khinh thường một cách sâu sắc cái thế giới mà họ tôn thờ, cùng với ý thức hệ của thế giới đó. Những gì nàng mong mỏi, chỉ là một cuộc sống bình thường như của mọi người khác. Không cần giàu sang: chỉ là có được một chút của cuộc sống hoàn toàn bình thường, không cần gì nhiều. Nàng mong muốn mình mau lớn, để nhanh chóng trở thành một người lớn, và nàng có thể rời khỏi cha mẹ, sống một mình - ăn những gì nàng muốn, sử dụng tiền trong ví của nàng theo bất kỳ cách nào mà nàng thích, mặc những bộ quần áo mới bằng sự lựa chọn của riêng nàng, mang đôi giày vừa cỡ với bàn chân, đi bất cứ nơi đâu nàng muốn đi, kết bạn với người nàng thấy hợp, và trao đổi những món quà được bọc ngoài đẹp đẽ cùng với họ.

        Nhưng một khi nàng đã trưởng thành, Aomame lại phát hiện ra rằng nàng có thể sống thoải mái với một cuộc sống không cần làm đẹp, và tự tiết chế bản thân. Những gì nàng muốn nhất không phải là đi chơi cùng với một người nào đó trong một cách ăn bận đẹp đẽ, mà chính là trải qua thời gian một mình trong phòng trong bộ đồ chuyên dụng thể thao.

        Sau khi Tamaki chết, Aomame bỏ việc ở Công ty Thức uống Thể thao, rời khỏi khu nhà của Công ty mà nàng đã từng sống, và chuyển tới sống trong một căn hộ có một phòng ngủ được cho thuê trong khu phố Jiyugaoka, cách xa trung tâm thành phố. Mặc dù nó không được rộng rãi, nhưng đối với nàng thì tạm ổn. Nàng giữ đồ đạc cho mình ở mức tối thiểu – chỉ trừ bộ sưu tập phong phú của đồ dùng nhà bếp. Nàng thích đọc sách, nhưng ngay khi nàng đọc xong chúng, nàng sẽ bán lại cho một cửa hàng mua sách cũ. Nàng thích nghe nhạc, nhưng lại không phải là một nhà sưu tập các loại đĩa. Nàng ghét phải nhìn thấy đồ đạc của nàng ngày càng chồng chất. Nàng cảm thấy có tội lỗi bất cứ khi nào nàng đã mua một món gì đó. Tôi không thực sự cần điều này, nàng sẽ tự nói với bản thân mình. Mỗi lần nhìn thấy quần áo, và đôi giày đẹp hơn nằm trong tủ quần áo của mình, sẽ làm cho nàng nhói lên một nỗi đau trong ngực, và thấy khó thở. Nó như gợi lên sự tự do, và sang trọng, một nghịch lý, nhắc nhở cho Aomame về thời thơ ấu khổ sở của mình.
        Một người tự do có ý nghĩa như thế nào? Nàng thường hay hỏi bản thân mình. Ngay cả khi bạn đã thoát ra khỏi một cái lồng, thì không phải là lại ở trong một cái lồng khác lớn hơn sao?
        Bất cứ khi nào Aomame đã gửi một người đàn ông được chỉ định vào một thế giới khác, bà góa quí tộc ở khu Azabu sẽ thanh toán cho nàng một khoản thù lao. Một tập tiền, được gói chặt trong tờ giấy trắng, sẽ được bỏ trong một hộp gởi đồ bưu điện. Aomame sẽ nhận chìa khóa từ tay Tamaru, lấy gói đồ trong hộp, và sau đó trả lại chìa khóa. Nàng không gỡ gói tiền ra, nàng sẽ ném nó vào hộp tiền gửi an toàn của ngân hàng, mà bây giờ trong hộp đó đã được chứa hai gói.
        Aomame không sử dụng hết tiền lương hàng tháng của mình nhận ở Câu lạc bộ Thể thao, và thậm chí nàng còn có một chút ít tiền tiết kiệm trong ngân hàng. Nàng đã không có nhu cầu để xài đến tiền của bà góa quí tộc, nàng đã cố gắng giải thích cho bà khi lần đầu tiên nhận được thù lao.

        - Đây chỉ là hình thức bên ngoài. - Bà nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. – Cháu hãy suy nghĩ về nó như là một loại thủ tục cần phải có - một sự đền đáp. Cháu cần thiết phải nhận nó. Nếu cháu không cần tiền, thì cháu không phải sử dụng nó. Nếu cháu ghét việc nhận nó, thì cháu có thể tặng nặc danh cho một số tổ chức từ thiện. Cháu có thể làm bất cứ điều gì cháu thích với nó. Nhưng nếu cháu hỏi bác, thì bác sẽ nói, điều tốt nhất là cháu hãy để cho nó nằm yên trong một thời gian, bằng cách cất nó ở một nơi nào đó.
        - Cháu chỉ không thích nó như là một công việc được trả thù lao. - Aomame trả lời.
        - Bác hiểu cháu cảm thấy như thế nào, nhưng hãy nhớ rằng: nhờ vào một thực tế là những người đàn ông khủng khiếp như vậy, đã tự loại bỏ mình ra khỏi cuộc sống của chúng ta, nên đã không cần thủ tục ly hôn, hay những thủ tục pháp lý kéo dài, và những người phụ nữ không phải sống trong lo sợ khi người chồng của họ có thể hiện ra trước mắt họ, và đánh bại họ trước khi họ kịp nhận ra. Bảo hiểm nhân thọ, và tiền trợ cấp hàng năm dành cho người sống đã được thanh toán. Hãy suy nghĩ về số tiền cháu nhận được chỉ là hình thức bên ngoài của lòng biết ơn của những người phụ nữ. Không nghi ngờ gì, việc cháu đã làm là đúng. Nhưng hành động đó của cháu cần phải được bù đắp bằng tiền. Cháu có hiểu tại sao không?
        - Không, thực sự không. - Aomame trả lời một cách trung thực.
        - Bởi vì cháu không phải một thiên thần, cũng không phải một vị thần. Bác hoàn toàn nhận thức được rằng hành động của cháu đã được thúc đẩy bởi một cảm giác hoàn toàn thanh khiết của cháu, bác hoàn toàn hiểu rằng, với lý do đó, cháu không muốn nhận tiền cho những gì cháu đã làm. Tuy nhiên, sự thanh khiết lại nguy hiểm theo cách riêng của nó. Không dễ dàng cho một con người có xác thịt, và máu tiếp tục sống với những cảm xúc như vậy. Đó là lý do tại sao, tiền là tối cần thiết để cháu có thể gắn chặt cảm xúc của cháu trong cuộc đời trần tục – một cách thật vững chắc, giống như ta neo cố định một quả bóng bay vào một vật. Tiền bỏ ra để làm điều đó. Để ngăn cản cháu có cảm giác rằng, cháu có thể làm bất cứ điều gì cháu muốn, miễn nó là lẽ phải, và cảm xúc của cháu thấy nó là trong sạch. Cháu có hiểu điều bác muốn nói?
        Sau khi suy nghĩ về lời nói của bà một lúc, Aomame gật đầu.
        - Cháu không thực sự hiểu lắm, nhưng cháu sẽ nghe lời bác.
        Bà mỉm cười, và nhấp một ngụm trà thảo dược.
        - Vì vậy, bác không ngớ ngẩn như là gởi nó vào trong tài khoản ngân hàng của cháu. Nếu người dân đóng thuế tìm thấy nó, họ sẽ có một thời gian tuyệt vời để tự hỏi là nó ở đâu ra. Chỉ cần đặt tiền mặt vào trong một cái hộp tiền gửi an toàn. Nó sẽ có ích vào một lúc nào đó.
        Aomame đã nói nàng sẽ làm theo hướng dẫn của bà.
        <bài viết được chỉnh sửa lúc 26.01.2012 13:47:32 bởi Toctien1 >
        #49
          Toctien1 28.01.2012 12:40:27 (permalink)
          0


          Trở về nhà từ câu lạc bộ, nàng đang chuẩn bị bữa ăn tối thì chuông điện thoại reo.
          - Chào chị, Aomame. - Giọng nói của một người phụ nữ qua điện thoại. Một giọng nói hơi khàn khàn. Đó là Ayumi.
          Kẹp ống nghe vào tai, Aomame vươn tay vặn gas cho ngọn lửa nhỏ lại, rồi trả lời:
          - Những ngày qua cô cảnh sát làm việc như thế nào?
          - Em phát vé phạt xe như điên. Tất cả mọi người đều ghét em. Chẳng có người đàn ông nào bu quanh, chỉ có làm việc, và làm việc.
          - Nghe thật tội nghiệp.
          - Bây giờ chị đang làm gì?. - Ayumi hỏi.
          - Đang làm bữa ăn tối.
          - Ngày mốt chị có rãnh không? Ý em là vào buổi tối.
          - Có, nhưng chị sẽ không sẵn sàng cho một đêm như đêm trước đâu. Chị cần phải nghỉ ngơi.
          - Em cũng thế. - Ayumi nói. – Đã lâu, em chưa gặp lại chị. Em muốn chúng ta ngồi nói chuyện với nhau, chỉ vậy thôi.
          Aomame suy nghĩ về đề nghị của Ayumi, nhưng nàng không thể quyết định được ngay lập tức.
          - Em biết đấy, em đang gọi cho chị trong khi chị đang chiên đồ ăn. - Nàng nói. –Chị không thể dừng công việc lại ngay lúc này. Em có thể gọi lại cho chị trong trong nửa giờ tới?
          - Được. - Ayumi nói. - Nửa giờ sau em gọi lại.
          Aomame gác ống nghe, và kết thúc việc chiên thức ăn đang dang dở. Sau đó, nàng nấu súp miso với giá đỗ, và gạo nâu. Nàng uống một nửa lon bia, rồi đổ phần còn lại xuống cống. Nàng rửa bát đĩa, sau đó nghỉ ngơi trên ghế sofa trước khi Ayumi gọi lại một lần nữa.
          - Em nghĩ thật là tuyệt khi thỉnh thoảng hai chị em mình cùng đi ăn tối. - Cô nói. - Em cảm thấy chán khi phải ăn một mình.
          - Em luôn luôn ăn một mình?
          - Em sống trong khu tập thể, nên cũng ăn tập thể, vì vậy em thường ăn một bữa ăn giữa một đám đông lớn, ồn ào. Đôi khi, em muốn có một bữa ăn ngon trong yên tĩnh, có thể ở một nơi nào đó mà mình thích. Tuy nhiên, không phải một mình. Chị hiểu điều em muốn nói?
          - Chị hiểu. – Aomame đáp.
          - Em không có bất cứ ai, dù đàn ông hay đàn bà cùng ăn với em vào những thời điểm như thế. Tất cả họ đều muốn đi chơi trong các quán bar rẻ tiền. Với chị, em nghĩ là có thể, nếu chị không phiền ...
          - Không, không sao. – Aomame nói. – Được. Chúng ta sẽ cùng nhau đi ăn một bữa ăn mà mình ưa thích. Chị cũng đã không đi ăn với ai trong một thời gian dài.
          - Thật không? Em mừng lắm!
          - Em nói với chị là ngày mốt em rãnh phải không?
          - Phải. Em không có việc vào ngày đó. Chị có biết chỗ nào tốt không?
          Aomame đề nghị đến một nhà hàng Pháp ở khu phố Nogizaka.
          Ayumi thở gấp.
          - Chị đùa sao? Nó là nhà hàng Pháp nổi tiếng nhất trong thành phố. Em đã đọc trong một tạp chí về nó, ở đó thức ăn rất đắt, và phải chờ tới hai tháng sau khi đặt chỗ. Đó là nơi không có chỗ cho bất cứ ai có tiền lương như em!
          - Đừng lo, người đầu bếp là một thành viên của lớp chị. Chị đang huấn luyện riêng cho ông ta, và chị sẽ xin lời khuyên của ông ta về giá trị dinh dưỡng của các thực đơn. Nếu chị nhờ ông ta, chị chắc chắn là ông ta sẽ dành cho chúng ta một bàn, đồng thời sẽ tính giá rẻ nhất. Tất nhiên, chị sẽ không thể đảm bảo là chúng ta sẽ có một chỗ ngồi như ý.
          - Em sẽ rất vui nếu hai chị em mình có được một không gian riêng ở nơi đó. - Ayumi nói.
          - Em nên mặc chiếc váy đẹp nhất. - Aomame khuyên cô.
          Khi nàng gác điện thoại, Aomame đã phần nào bị sốc khi nhận ra rằng nàng đã bắt đầu thích cô nữ cảnh sát trẻ. Nàng đã không cảm giác như thế này với bất cứ ai, kể từ khi Tamaki Otsuka chết. Và mặc dù những cảm giác hoàn toàn là khác nhau nếu so với Tamaki, thì đây là lần đầu tiên trong một thời gian rất dài mà nàng sẽ chia sẻ cùng một bữa ăn với một người bạn - hoặc thậm chí nhiều hơn thế. Thêm vào đó, người này còn là một sĩ quan cảnh sát! Aomame thở dài. Cuộc sống quả thật kỳ lạ.

          Aomame mặc một chiếc đầm ngắn tay màu xanh xám, khoác ngoài một chiếc áo len nhỏ màu trắng, và đi đôi giày hiệu Ferragamo. Nàng đeo thêm đôi bông vào tai, và tay đeo chiếc vòng bằng vàng. Để chiếc túi đeo vai hay dùng ở nhà (cùng với cây kim), thay vào đó là một chiếc ví Bagagerie nhỏ. Ayumi khoác bên ngoài một chiếc áo khoác màu đen đơn giản hiệu Comme des Garçons, vẫn mang túi Gucci như trước, tai cô đeo đôi bông tai ngọc trai nhỏ, và mang giày gót thấp màu nâu. Nhìn xa, cô thật đáng yêu, và thanh lịch hơn so với lần trước -và chắc chắn không giống như một sĩ quan cảnh sát.
          Họ gặp nhau tại quầy bar, cùng nhấm nháp cốc tai mimosas, và sau đó được đưa tới bàn của mình, mà hóa ra lại là một vị trí khá tốt. Đầu bếp bước ra khỏi nhà bếp trò chuyện với Aomame, và lưu ý rằng ở đây, rượu vang còn dư sẽ được mang về nhà.
          - Xin lỗi, vì nó đã được khui, nên hương vị của nó sẽ mất đi ít nhiều. Một khách hàng đã phàn nàn về hương vị rượu vang vào ngày hôm qua, và anh đã lấy cho ông ta một chai mới, nhưng trong thực tế thì tuyệt đối chẳng có vấn đề gì với chai rượu vang đó. Người đàn ông là một chính trị gia nổi tiếng, người lại thích suy nghĩ rằng mình là một người sành rượu vang, nhưng thật ra ông ta không biết một điều chết tiệt gì về rượu vang. Ông ta đã làm thế chỉ để khoe khoang. ‘Tôi nghĩ là nó hơi nhẹ’ , ông ta nói. Anh đã trả lời ông ta có một chút pha trò. ‘Ồ, vâng, ngài có thể đúng, thưa ngài. Tôi chắc chắn rằng kho hàng của nhà nhập khẩu có vấn đề. Tôi sẽ mang một chai khác ngay lập tức. Tuy nhiên, thật là tuyệt vời, thưa ngài! Tôi không nghĩ rằng có một người nào khác trong nước chúng ta có thể phát hiện ra được như ngài.‘ Đó là cách tốt nhất để làm cho tất cả mọi người hạnh phúc, như em có thể hình dung ra! Bây giờ, anh chỉ có thể nói nhỏ cho các em nghe, anh đã cộng thêm vào hóa đơn một chút để bù đắp cho chai rượu. Ông ta đã phải trả thêm khoản chi phí lớn. Trong bất kỳ trường hợp nào, không có cách nào để một nhà hàng danh tiếng của anh có thể phục vụ một chai rượu mà trước đó khách hàng đã uống dở.
          - Ý anh muốn nói là ngoại trừ bọn em ra.
          Đầu bếp nháy mắt với nàng.
          - Em sẽ không phiền chứ?
          - Tất nhiên là không. - Aomame đáp.
          - Em cũng không. - Ayumi bẽn lẽn nói.
          - Cô em đáng yêu trẻ hơn em đây là gì với em? - Đầu bếp hỏi Aomame.
          - Anh thấy sao? - Aomame hỏi lại.
          - Anh thấy hai người hơi tương phản, nhưng có một bầu không khí nhất định ...
          - Cô ấy là bạn của em. – Aomame cắt lời. – Một người bạn cảnh sát.
          - Thật không? - Ông ta nhìn lại Ayumi với một biểu hiện hoài nghi. – Em muốn nói cô ấy sử dụng súng lục, và tất cả mọi thứ khác dành cho cảnh sát?
          - Em chưa bao giờ bắn ai. - Ayumi nói.
          - Anh không nghĩ rằng anh đã nói bất cứ điều gì để em có thể buộc tội anh?
          Ayumi lắc đầu.
          - Không.
          Đầu bếp mỉm cười, và siết chặt bàn tay trên ngực của mình.
          - Dù sao, thì đây cũng là một nhà hàng có truyền thống phục vụ cho những yêu cầu cao, mà các anh có thể phục vụ tốt cho bất kỳ ai bằng sự tự tin của chính mình. Từ những bữa tiệc thật sang trọng cho tới những bữa tiệc bình thường. Anh không có ý nói là sẽ có bao nhiêu mười ngàn yên trong hóa đơn mà các anh sẽ phải tính phí sau đó.
          Đầu bếp rút lui, và người phục vụ tiến đến rót rượu vang cho họ. Aomame, và Ayumi cùng cụng ly, tạo nên một tiếng vang xa như chuông trên cổng trời.
          - Ồ! em chưa bao giờ thưởng thức được rượu vang ngon như vậy trước đây. - Ayumi nói, đôi mắt của cô nheo lại sau hớp rượu đầu tiên của cô. - Ai có thể lại phản đối một loại rượu ngon như thế này?
          - Em luôn luôn có thể tìm thấy một ai đó phàn nàn về bất cứ điều gì. – Aomame đáp.
          Hai người phụ nữ cùng xem thực đơn. Ayumi đọc qua hai lần mỗi mục, với cái nhìn kỹ lưỡng như của một luật sư thông minh đang đọc một hợp đồng lớn: cô như đang thiếu một cái gì đó thật quan trọng, một lỗ hổng nào đó trong hợp đồng? Bằng một thái độ xem xét cẩn thận tất cả các điều khoản, các quy định, và tiên lượng về hậu quả có thể xảy ra, cân nhắc giữa lợi nhuận, và mất mát.
          Aomame thích thú xem cảnh tượng này từ phía đối diện.
          - Em đã quyết định chưa? - Nàng hỏi.
          - Cũng khá nhiều. - Ayumi trả lời.
          - Em tính gọi những món gì?
          - Em gọi món sò, salad trộn hành tây hỗn hợp, và món thịt bê của Iwate hầm theo kiểu Bordeaux. Còn chị?
          - Chị thích món súp đậu lăng, món warm spring green salad, và món cá monkfish gói giấy da nướng với polenta. Không nhiều để đủ làm hết một chai rượu vang đỏ, nhưng dù sao rượu cũng hoàn toàn miễn phí, nên chị thấy tạm ổn.
          - Chị nhớ dùm em được không?
          - Không vấn đề gì. - Aomame. - Và nếu em không phiền, thì chúng ta hãy gọi món tôm chiên để bắt đầu.
          - Tuyệt!
          - Nếu chúng ta đã lựa chọn xong, chúng ta phải gấp lại thực đơn. – Aomame nói. - Nếu không thì người phục vụ sẽ không bao giờ đến.
          - Vâng - Ayumi nói, gấp thực đơn của mình lại với sự hối tiếc rõ ràng, và đặt nó trên bàn. Người phục vụ đến ngay lập tức, và nhận yêu cầu của họ.
          - Bất cứ khi nào em đã gọi xong món ăn trong một nhà hàng, em lại cảm thấy như mình đã gọi sai món. - Ayumi nói khi người bồi bàn đã rời khỏi. – Còn chị thế nào?
          - Cho dù là sai, nó cũng chỉ là thực phẩm. Không có vấn đề gì lớn so với những sai lầm trong cuộc sống.
          - Không, dĩ nhiên là không. - Ayumi nói. - Nhưng nó lại quan trọng với em. Điều này bắt nguồn từ khi em còn nhỏ. Em luôn luôn hối tiếc mỗi lần đã gọi món – kiểu như 'Ồ, nếu thay vì món tôm chiên thì ta gọi hamburger!’ Chị có cảm giác giống em không?
          - Vì nhiều lý do, gia đình chị không bao giờ ăn nhà hàng. Không bao giờ hết. Như chị có thể nhớ, chị không bao giờ đặt chân vào một nhà hàng, và chị không bao giờ có kinh nghiệm nhiều như sau này để có thể lựa chọn thực phẩm từ thực đơn, và gọi những món chị muốn ăn. Chị phải im lặng, và ăn những gì chị được cho ăn ngày qua ngày. Chị không được quyền phản đối cho dù thực phẩm không ngon, hoặc nó không phù hợp cho chị, hoặc chị ghét nó. Để cho em biết sự thật, ngay cả bây giờ, chị cũng thực sự không quan tâm những gì chị ăn, miễn là nó tốt cho sức khỏe.
          - Thật vậy sao? Chị đang nói thật? Em không biết nhiều về chị, nhưng nhìn chị lại không giống như thế. Đối với em, chị trông giống như một người đã từng đến những nơi như thế này kể từ khi chị còn nhỏ.

          Aomame đã hoàn toàn nợ Tamaki Otsuka về điều này, khi cô hướng dẫn cho nàng. Làm thế nào để cư xử trong một nhà hàng thanh lịch, làm thế nào để lựa chọn thức ăn của bạn mà không tự biến mình thành một kẻ ngốc, làm thế nào để gọi rượu, làm thế nào để gọi món tráng miệng, làm thế nào để đối xử với người bồi bàn, làm thế nào để sử dụng dao nĩa: Tamaki biết hết về tất cả những điều này , và cô đã dạy rất chi tiết cho Aomame. Cô cũng dạy Aomame chọn quần áo ra sao, mang trang sức nào phù hợp, và cả việc trang điểm. Đây là các khám phá mới cho Aomame. Tamaki đã lớn lên trong một gia đình giàu có ở Yamanote. Trong cuộc sống, mẹ cô cực kỳ đặc biệt trong cách cư xử, và cách lựa chọn quần áo, như là điều tất nhiên, Tamaki đã tiếp thu tất cả những kiến thức vào đầu ngay từ ngày còn học trung học. Cô đã sống một cuộc sống đầy đủ từ bé đến trưởng thành. Aomame hấp thụ kiến thức này một cách ngấu nghiến, nàng sẽ là một người khác nếu nàng chưa bao giờ gặp một giáo viên tuyệt vời như Tamaki. Nàng thường cảm thấy rằng Tamaki như vẫn còn sống, và ẩn đâu đó bên trong người nàng.

          Ayumi có vẻ hơi e ngại lúc đầu, nhưng sau mỗi ngụm rượu, cô càng thoải mái hơn.
          - À, em đang muốn muốn hỏi chị một điều. - Ayumi nói. – Chị không phải trả lời nếu chị không muốn, nhưng em cảm thấy cần phải hỏi. Chị không lập dị, đúng không?
          - Không, chị bình thường.
          - Đó là một câu hỏi kỳ lạ, nhưng em không có ẩn ý xấu khi hỏi chị như vậy. Em chỉ muốn chị hiểu em là một người tò mò. Nhưng một số người khi bị hỏi như vậy sẽ thực sự tức giận.
          - Đừng lo, chị sẽ không nổi giận.
          - Chị có chắc chắn? Thường mọi người sẽ nói vậy, nhưng sau đó họ sẽ nổ tung trong tức giận.
          - Chị thì khác, do đó, em không lo lắng.
          - Chị đã bao giờ cùng một người đàn ông làm những việc buồn cười khi chị còn nhỏ?
          Aomame lắc đầu.
          - Không, không có. Tại sao em lại hỏi như vậy?
          - Em chỉ là muốn hỏi. Nếu nó không bao giờ xảy ra với chị thì tốt. - Ayumi nói. Sau đó, cô đã thay đổi chủ đề. – Chị cho em biết, chị đã bao giờ có một người yêu? Ý em là, một người mà chị quan tâm thật sự?
          - Chưa bao giờ.
          - Chưa, ngay cả một lần cũng chưa?
          - Chưa, ngay cả một lần. – Aomame đáp. Sau đó, sau một chút do dự, nàng nói thêm. – Chị nói thật cho em biết, chị vẫn là một trinh nữ cho đến khi chị được 26 tuổi.
          Ayumi như bị líu lưỡi. Cô đặt con dao, và nĩa xuống, chùi miệng bằng khăn ăn của mình, nhìn sững Aomame với đôi mắt nheo lại.
          - Một người phụ nữ xinh đẹp như chị? Em không thể tin được điều đó.
          - Chị không quan tâm.
          - Không quan tâm đến đàn ông?
          - Chị có một người mà chị có thể nói là đã yêu. - Aomame. – Chuyện đó xảy ra khi chị được mười tuổi. Chị đã cầm tay anh ta.
          - Chị yêu một cậu bé khi chị mười tuổi? Đó là tất cả?
          - Đó là tất cả.
          Ayumi cầm lại dao, và nĩa, sau đó chìm sâu trong suy nghĩ khi cô cắt lát tôm của mình ra từng lát.
          - Vậy, anh chàng đó bây giờ ở đâu? Anh ta đang làm gì?
          Aomame lắc đầu.
          - Chị không biết. Chúng tôi đã cùng học chung lớp ba, và lớp bốn ở Ichikawa thuộc Chiba, nhưng chị đã chuyển đến một trường ở Tokyo vào lớp năm, và chị không bao giờ gặp anh ấy lại một lần nữa, không bao giờ nghe bất cứ điều gì về anh ấy. Tất cả những gì chị biết được, là nếu anh ấy vẫn còn sống, thì anh ấy khoảng 29 tuổi. Anh ấy có thể sẽ sang tuổi ba mươi vào mùa thu này.
          - Chị không định nói với em là chị không bao giờ nghĩ đến việc cố gắng tìm ra nơi anh ta ở, hoặc anh ta đang làm gì đấy chứ? Điều đó đâu có quá khó khăn.
          Aomame gật mạnh đầu.
          - Chị không bao giờ cảm thấy phải chủ động để tìm hiểu.
          - Đúng là chuyện lạ. Nếu là em, em sẽ làm tất cả mọi cách có thể để tìm ta anh ta. Nếu chị yêu anh ấy thật nhiều, thì chị nên tìm anh ta và nói điều đó trước mặt anh ta.
          - Chị không muốn làm điều đó. – Aomame đáp. - Những gì chị muốn là hai người sẽ gặp nhau ở một nơi nào đó một cách tình cờ vào một ngày may mắn, như là đang đi trên đường phố, hoặc nhận ra nhau trên cùng một xe buýt.
          - Duyên phận. Một cơ hội cho hai người gặp nhau.
          - Gần như vậy. - Aomame nhấp một ngụm rượu rồi tiếp. - Đó là lúc chị sẽ mở lòng ra với anh ấy. Chị sẽ nói: 'Người duy nhất mà em đã từng yêu thương trong cuộc đời này chính là anh.’
          - Thật lãng mạn! - Ayumi nói một cách đầy xúc cảm. - Tuy nhiên, theo em thì xác xuất cho một cuộc gặp như vậy là khá thấp. Và bên cạnh đó, chị đã không gặp anh ta trong hai mươi năm. Anh ta bây giờ có lẽ là rất khác. Chị có thể ngang qua anh ta trên đường phố, và không bao giờ nhận ra.
          Aomame lắc đầu.
          - Chị biết điều đó. Khuôn mặt của anh ấy có thể đã thay đổi, nhưng chị sẽ nhận ra ngay anh ấy trong nháy mắt. Chị không thể nào quên được.
          - Làm thế nào mà chị có thể chắc chắn như vậy?
          - Chị chắc chắn.
          - Vì vậy, chị chờ đợi, tin rằng cơ hội gặp gỡ này sẽ xảy ra.
          - Đó chính là lý do tại sao chị luôn luôn rất chú ý khi chị đi bộ trên đường phố.
          - Quá sức tưởng tượng. - Ayumi nói. - Tuy nhiên, nếu như chị yêu anh ta, chị lại không ngại quan hệ tình dục với những người đàn ông khác - ít nhất là sau khi chị qua tuổi 26.
          Aomame nghĩ về điều này một lúc lâu. Sau đó, nàng nói:
          - Đó chỉ là quá khứ. Nó sẽ không kéo dài.
          Một sự im lặng ngắn xảy ra sau đó, cả hai người phụ nữ tập trung vào thức ăn của họ. Một lát sau, Ayumi nói:
          - Xin lỗi chị vì câu hỏi này hơi tò mò chuyện riêng, đó là chuyện gì đã xảy ra với chị khi chị được 26 tuổi?
          Aomame gật đầu.
          - Đúng. Đã có một chuyện xảy ra. Và nó đã làm thay đổi chị hoàn toàn. Nhưng chị không thể nói về nó ở đây, và ngay bây giờ. Xin lỗi em.
          - Không sao đâu chị. - Ayumi nói. – Tại em đã hỏi những câu hỏi làm chị khó xử phải không?
          - Gần như vậy. – Aomame đáp.
          Bồi bàn bắt đầu mang những món ăn họ gọi, và họ ăn trong một khoảng thời gian im lặng. Chuyện của họ lại tiếp tục sau khi họ đã đặt thìa xuống, và người phục vụ đã dọn sạch bát đĩa của họ trên bàn.
          - Dù vậy, chị có sợ không? - Ayumi hỏi Aomame.
          - Sợ gì?
          - Chị không thấy sao? Chị, và anh ta có thể không bao giờ gặp lại một lần nữa. Tất nhiên, cơ hội cho một cuộc gặp có thể xảy ra, và em hy vọng nó sẽ xảy ra. Em thực sự mong muốn nó xảy ra, theo cách của chị. Nhưng thực tế mà nói, chị có thấy một khả năng rất lớn là chị sẽ không bao giờ gặp lại anh ta. Và ngay cả khi đã gặp, anh ta có thể đã kết hôn với người khác. Anh ta có thể đã có hai đứa con. Chị nghĩ đúng không? Trong trường hợp này, chị có thể phải sống phần đời còn lại của chị cô đơn một mình, không tìm được một người để yêu trên thế giới này. Chị có thấy rằng nó đáng sợ?
          Aomame nhìn sững màu rượu vang đỏ trong ly thủy tinh.
          - Có lẽ vậy. - Nàng nói. - Nhưng ít nhất chị cũng đã có một người mà chị yêu thương.
          - Thậm chí nếu anh ta không bao giờ yêu chị?
          - Nếu ta có thể yêu một ai đó với cả trái tim của mình, dù chỉ một người, thì đã có được sự cứu rỗi trong cuộc sống. Ngay cả khi ta không thể sánh đôi được cùng với người đó.
          Ayumi nghĩ về câu nói này một lúc. Bồi bàn đến rót tiếp rượu ra ly của họ. Hớp một ngụm, Aomame nghĩ thầm, Ayumi nói đúng. Ai lại có thể phản đối một loại rượu ngon như thế này?
          - Chị là một người tuyệt vời. - Ayumi nói. – Cách mà chị đặt điều này theo một quan điểm triết học như vậy.
          - Chị không phải là nhà triết học. Chị chỉ thành thật nói với em những gì chị đang nghĩ.
          - Em cũng đã từng yêu một lần. - Ayumi thì thầm như tiết lộ một bí mật. - Ngay sau khi em tốt nghiệp trung học. Anh ta là người đầu tiên em quan hệ tình dục. Anh ta hơn em ba tuổi. Tuy nhiên, anh ta đã đổ lỗi chuyện đó cho người khác ngay lập tức. Em đã trở nên bất cần đời. Quãng thời gian đó thực sự khó khăn đối với em. Cuối cùng, em đã quên được anh ta, nhưng em đã không còn là cô gái yêu đời như trước. Anh ta thật sự là một gã khốn nạn hai mặt, một người với cái mồm nói chuyện dẻo quẹo. Nhưng em lại thực sự đã yêu anh ta.
          Aomame gật đầu đồng ý, và Ayumi cầm ly rượu lên uống một hớp.
          - Có lần, anh ta gọi cho em, và nói rằng anh ta vẫn yêu em. Tất nhiên, tất cả những gì anh ta muốn chỉ là cơ thể của em. Em biết rõ điều đó. Vì vậy, em quyết định không gặp anh ta. Em biết nếu gặp anh ta, thì sẽ chỉ là đem đến cho mình phiền muộn. Hoặc em nên nói rằng bộ não của em biết điều đó, nhưng cơ thể của em lại phản ứng chống lại. Nó lại muốn anh ta một cách tồi tệ! Do đó, em lại để cho bản thân mình điên một lần nữa. Em tự hỏi chị có hiểu điều em muốn nói.
          - Chị hiểu. – Aomame trả lời.
          - Anh ta thực sự là một gã đàn ông tồi tệ, xấu xa, và anh ta cũng không phải là người làm chuyện đó tốt trên giường. Nhưng ít nhất anh ta không làm em phải sợ hãi, và khi em ở với anh ta, anh ta đã đối xử tốt với em.
          - Cảm giác như thế đã không cho em có sự lựa chọn nào, phải không? – Aomame hỏi. - Nó đến với em bất cứ khi nào nó muốn. Và nó lại không giống như chọn thức ăn từ thực đơn.
          - Chỉ có một cách nói về nó: ta sẽ hối tiếc sau khi ta đã mắc một sai lầm.
          Họ chia sẻ nhau một nụ cười.
          Aomame nói:
          - Có một điều tương tự giữa thực đơn, và nam giới: chúng ta nghĩ rằng chúng ta đang lựa chọn những thứ cho chính mình, nhưng trong thực tế, chúng ta có thể không được lựa chọn bất cứ điều gì. Nó có thể là đã được quyết định trước, và chúng ta chỉ giả vờ là chúng ta đang lựa chọn. Tự do sẽ có thể chỉ là một ảo tưởng. Chị thường nghĩ như vậy đó.
          - Nếu đó là sự thật, thì cuộc sống là khá tăm tối.
          - Có thể như vậy.
          - Nhưng nếu ta có thể yêu một ai đó với toàn bộ trái tim, ngay cả khi anh ta là một người thật xấu xa, và thậm chí anh ta không yêu bạn trở lại – thì cuộc sống ít nhất cũng không phải là một địa ngục, cho dù nó có thể là tăm tối. Ý chị muốn nói vậy phải không? - Ayumi hỏi.
          - Chính xác.
          - Tuy nhiên. - Ayumi nói. – Với em có vẻ như thế giới này thiếu hụt nghiêm trọng của cả hai vấn đề là sự logic, và lòng tốt.
          - Em có thể đúng. – Aomame đáp. - Đã quá muộn để trao nó cho một người khác.
          - Cửa sổ trao đổi đã đóng lại một thời gian dài trước đây. - Ayumi nói.
          - Và hóa đơn đã bị vứt bỏ.
          - Đó là chị nói.
          - Ồ, không thành vấn đề. - Aomame đáp. - Thế giới sẽ kết thúc trước khi chúng ta biết điều đó.
          - Nghe có vẻ thú vị.
          - Và nước trời sẽ đến.
          - Em đang cố chờ đợi. - Ayumi nói.
          #50
            Toctien1 30.01.2012 08:08:53 (permalink)
            0

            Họ ăn món tráng miệng, uống cà phê, và chia nhau thanh toán hóa đơn (đáng ngạc nhiên là giá lại rẻ). Sau đó, họ kéo vào một quán bar lân cận chuyên bán các loại rượu cocktail.
            - Ồ, chị nhìn anh chàng kia kìa. - Ayumi kêu lên. - Anh ta có phải là gu của chị không?
            Aomame liếc cái nhìn của mình theo hướng Ayumi chỉ cho nàng. Một người đàn ông trung niên cao lớn, đang uống một martini một mình ở cuối bar. Ông ta trông giống như một thể thao gia học đường của trường trung học, hầu như không thay đổi nhiều so với lúc trẻ khi bước vào tuổi trung niên. Tóc của ông ta đã bắt đầu thưa, nhưng nhìn vào khuôn mặt thì thấy ông vẫn còn rất trẻ trung.
            - Cũng tạm được, nhưng chúng ta không làm chuyện đó với đàn ông hôm nay. – Aomame nói một cách dứt khoát. - Và ngoài ra, đây lại là một quán bar sang trọng.
            - Em biết rồi. Em chỉ muốn kiểm chứng lời chị đã nói.
            - Chúng ta sẽ làm điều đó vào lúc khác.
            Ayumi nhìn Aomame.
            - Có nghĩa là chị sẽ cùng đi với em vào thời gian tới? Sẽ tìm những anh chàng nào đó?
            - Đúng. – Aomame đáp.
            - Tuyệt vời! Em biết khi chúng ta là một đội, chúng ta sẽ làm được mọi thứ.
            Aomame uống một ly daiquiri, còn Ayumi uống một ly Tom Collins.
            - Ồ, nhân tiện cho chị hỏi. - Aomame nói. – Em đã từng nói trên điện thoại hôm trước, em nói rằng chúng ta đã quan hệ theo kiểu đồng tính nữ. Nó như thế nào vậy?
            - À, chuyện đó hả. - Ayumi nói. - Không có gì đặc biệt. Chúng ta chỉ là giả một chút để làm cho mọi thứ trở nên sống động hơn. Chị thực sự không nhớ bất cứ điều gì sao? Chị lúc đó trông thật là gợi tình.
            - Chị không còn nhớ gì hết. Bộ nhớ của chị hình như đã bị xóa sạch.
            - Chúng ta đã khỏa thân, chạm ngực vào nhau, và cùng hôn nhau ở dưới đó…
            - Hôn ở dưới đó? - Aomame kêu lên thất thanh. Sau khi lời nói vừa thoát ra khỏi đôi môi của nàng, nàng lo lắng liếc nhìn xung quanh. Nàng đã nói chuyện quá to trong không gian yên tĩnh của quầy bar, nhưng may mắn là không có ai để ý những gì nàng nói.
            - Chị đừng lo, như em đã nói, chúng ta chỉ giả thôi. Không có dùng lưỡi.
            - Ồ. - Aomame thở dài, nhấn tay vào trán. – Đã xảy ra những chuyện quái quỷ gì vậy?
            - Em xin lỗi. - Ayumi nói.
            - Em không có lỗi. Chị sẽ không bao giờ để cho bản thân mình say rượu như vậy nữa.
            - Nhưng thực sự, Aomame, cái đó của chị thật ngọt ngào, và sạch sẽ. Như con gái.
            - Vâng, tất nhiên, gần như con gái.
            - Chị muốn nói chị không có quan hệ thường xuyên?
            Aomame gật đầu.
            - Chính xác. Em cho chị biết: em có thích phụ nữ không?
            Ayumi lắc đầu.
            - Không, em chưa bao giờ làm như thế trước đây. Em nói thật. Nhưng lúc đó em cũng đã khá say như chị, và em nghĩ rằng cũng chẳng hề gì khi làm chuyện đó cùng với chị. Chỉ là giả thôi. Chỉ để cho vui. Còn chị thì sao?
            - Không, chị cũng không có những loại cảm xúc như thế. Có một lần, khi chị còn học trung học, chị cũng từng thử như vậy với một người bạn tốt của chị. Cả hai chị cũng không lên kế hoạch để làm vậy. Nó chỉ xảy ra bộc phát.
            - Có lẽ cũng không có gì là bất thường. Chị có cảm giác như thế nào vào lúc đó?
            - Chị đã từng làm chuyện đó. - Aomame trả lời một cách trung thực. -Nhưng chỉ có một lần duy nhất đó thôi. Chị cảm thấy chuyện đó là sai trái, và không bao giờ làm điều gì giống như vậy một lần nữa.
            - Chị muốn nói quan hệ tình dục đồng tính nữ là sai trái?
            - Không. Chị không có ý nói rằng quan hệ tình dục đồng tính nữ là sai, hoặc nhơ nhớp, hoặc đại loại như vậy. Chị chỉ muốn nói chị không nên làm như vậy trong một mối quan hệ đặc biệt với người bạn của chị. Chị không muốn đổi một tình bạn đẹp đẽ bằng việc ham muốn thể chất.
            - Em hiểu. - Ayumi nói. – Nếu chị đồng ý, em có thể về nhà chị đêm nay? Em không muốn trở về khu nhà tập thể của em. Khi em đi bộ trở về, điều này sẽ sẽ làm hỏng tâm trạng đồng cảm mà chúng ta đã tạo ra được trong đêm nay.
            Aomame đã uống hớp cuối cùng của ly daiquiri, và đặt ly lên quầy bar.
            - Chị không ngại khi em về nhà chị, nhưng không có chuyện gì ngốc nghếch xảy ra đâu nhé.
            - Không, không, em đâu tìm kiếm chuyện đó. Em chỉ muốn ở lại với chị lâu hơn một chút. Em không quan tâm chị sẽ cho em ngủ ở đâu. Em có thể ngủ bất cứ nơi nào - ngay cả trên sàn nhà cũng được. Mai em không có việc, nên chúng ta cũng có thể cùng đi chơi vào sáng mai.
            Họ đi tàu điện ngầm trở về căn hộ của Aomame ở Jiyugaoka, họ về đến nơi trước mười một giờ. Cả hai đều vui vẻ trong trạng thái say rượu, và buồn ngủ. Aomame sửa soạn chỗ ngủ trên ghế sofa, và cho Ayumi mượn một bộ đồ ngủ.
            - Em có thể nằm trên giường với chị một chút được không? - Ayumi hỏi. - Em muốn gần gũi với chị lâu hơn một chút. Em hứa sẽ không có chuyện buồn cười nào đâu.
            - Không sao. - Aomame đáp, và nghĩ về một thực tế là một người phụ nữ đã giết chết ba người đàn ông, sẽ được nằm trên giường cùng với một nữ cảnh sát hoạt động năng nổ. Cuộc sống quả thật kỳ lạ!
            Ayumi bò vào dưới tấm chăn, và ôm Aomame, ngực của cô ép vào cánh tay của Aomame, hơi thở cô đầy mùi rượu, và kem đánh răng.
            - Chị có nghĩ rằng ngực của em là quá lớn? - Cô hỏi Aomame.
            - Không hẳn. Chúng rất đẹp.
            - Chắc là vậy, nhưng em không biết, ngực to có vẻ làm cho mình trông thật ngu ngốc, chị có nghĩ thế không? Chúng nảy bần bật khi em chạy, và em thật xấu hổ khi phơi áo ngực của em, chúng to như hai bát salad lớn.
            - Đàn ông có vẻ họ thích như thế.
            - Và ngay cả núm vú của em cũng quá lớn. - Ayumi mở nút khuy áo đầu tiên của bộ pajama, và cô lôi ra một bên vú. – Chị nhìn nè. Núm vú quá lớn! Chị có nghĩ nó lạ không?
            Aomame nhìn núm vú Ayumi. Chắc chắn không nhỏ, nhưng cũng không quá lớn để gây ra mối quan tâm, có thể lớn hơn một chút so với Tamaki.
            - Không hẳn. Ai nói là núm vú của em quá lớn?
            - Một chàng trai. Anh ta cho biết chúng là những núm vú lớn nhất mà anh ta từng thấy trong cuộc sống của mình.
            - Chị chắc chắn là anh ta không nhìn thấy được nhiều núm vú. Của em theo chị là bình thường. Còn của chị thì lại quá nhỏ.
            - Không, em thích bộ ngực của chị. Chúng nhìn rất thanh lịch, và chúng gây ra một ấn tượng về trí tuệ.
            - Vô lý. Chúng quá nhỏ, và chúng lại có kích cỡ khác nhau. Chị gặp khó khăn khi đi mua áo ngực bởi vì một bên lớn, một bên nhỏ.
            - Thật vậy sao? Em nghĩ mỗi chúng ta đều có những vấn đề của riêng mình.
            - Chính xác. Còn bây giờ thì đi ngủ. – Aomame nói.
            Ayumi vươn dài cánh tay của mình, và bắt đầu đặt một ngón tay vào trong bộ đồ ngủ của Aomame. Aomame chụp tay cô.
            - Không, em đã hứa với chị.
            - Xin lỗi chị. - Ayumi nói, và rút tay về. – Chị nói đúng, em đã hứa, em không nên làm thế phải không? Em chắc là say rồi. Nhưng thật sự em như điên lên vì chị. Giống như là một cô gái thích nghịch ngợm một chút ở trường trung học.
            Aomame không nói gì.
            Gần như thì thầm, Ayumi nói:
            - Em nghĩ là chị đang gìn giữ một điều, mà nó là quan trọng nhất cho cậu bé đó. Sự thật là vậy, phải không? Em ghen tị với chị. Đó là chị đã có một ai đó để mình phải gìn giữ.
            Aomame nghĩ cô có thể nói đúng. Nhưng điều mà quan trọng nhất với tôi là gì?

            - Thôi, đi ngủ. – Aomame nói. –Chị sẽ nằm đây ôm em cho đến khi em đi vào giấc ngủ.
            - Cảm ơn chị. - Ayumi đáp. - Xin lỗi vì làm phiền chị.
            - Đừng xin lỗi. Không có gì đâu.
            Aomame tiếp tục cảm thấy hơi thở ấm áp của Ayumi bên cạnh nàng. Một con chó đang tru lên ở xa xa, và ai đó vừa đóng cửa sổ. Trong khi đó, Aomame vẫn tiếp tục vuốt ve mái tóc của Ayumi.

            Aomame trượt ra khỏi giường sau khi Ayumi đã ngủ say. Có vẻ là nàng sẽ ngủ trên ghế sofa tối nay. Nàng lấy một chai nước khoáng trong tủ lạnh, và uống hai ly. Sau đó, nàng bước ra ngoài ban công nhỏ, và ngồi lên một chiếc ghế nhôm, nhìn vào khu phố kéo dài ra phía dưới. Đêm nay là một đêm mùa xuân yên bình. Gió đang mang những tiếng động của những con đường xa vọng về, giống như ở trên một đại dương nhân tạo. Ánh sáng của đèn neon đã giảm đi phần nào khi mà nửa đêm đã trôi qua.
            Tôi thích cô gái Ayumi này, không có gì phải nghi ngờ điều đó. Tôi muốn đối xử thật tốt với cô ấy nếu như tôi có thể. Sau khi Tamaki đã chết, tôi đã quyết định một cuộc sống mà không muốn có một mối quan hệ thật sâu sắc với bất cứ ai. Tôi chưa bao giờ một lần cảm thấy rằng, tôi cần có một người bạn mới. Nhưng một số lý do nào đó làm tôi cảm thấy trái tim tôi đã mở ra để đón nhận Ayumi. Tôi thậm chí có thể thú nhận những cảm xúc thật của tôi với cô ấy bằng một mức độ nhất định của sự trung thực. Nàng nói với Tamaki trong tâm thức, tất nhiên, cô gái này hoàn toàn khác với bạn. Bạn là người bạn đặc biệt. Tôi trưởng thành cùng với bạn. Không một ai khác có thể so sánh.
            Aomame ngửa đầu ra sau, và nhìn lên bầu trời một lúc. Ngay khi đôi mắt của nàng nhìn lên trên bầu trời, suy nghĩ của nàng lại lang thang qua những ký ức xa xôi. Thời gian nàng trải qua với Tamaki, những lời họ đã nói, và cùng chạm vào nhau. ... Ngay sau đó, nàng bắt đầu cảm thấy bầu trời đêm nàng đã thấy ở trên bằng cách nào đó đã khác với bầu trời nàng hay nhìn thấy. Cái lạ của nó thật nhỏ bé tinh tế nhưng không thể phủ nhận.
            Một thời gian trôi qua trước khi nàng có thể nắm bắt được những gì khác biệt. Và ngay cả sau khi đã nắm bắt được nó, nàng đã thật sự khó khăn để thừa nhận nó. Nàng nhìn thấy, nhưng tâm trí của nàng không dễ dàng chấp nhận.
            Có hai mặt trăng mặt trăng trên bầu trời – một nhỏ, và một lớn. Chúng mọc bên cạnh nhau. Cái lớn là mặt trăng bình thường mà nàng đã luôn luôn nhìn thấy. Nó gần như tròn, và màu vàng. Nhưng còn có một mặt trăng khác ở ngay bên cạnh nó. Nó không có một hình dạng quen thuộc. Chính là vì có phần nào đó mất cân đối, nhưng lại có màu xanh lục, như thể được bao phủ một lớp rêu mỏng. Đó là những gì mà nàng đã nhìn thấy.
            Aomame nhìn sững vào hai mặt trăng với đôi mắt nheo lại. Sau đó nàng nhắm mắt lại một lúc, hít một hơi thật sâu, và mở mắt ra, hy vọng sẽ thấy tất cả mọi thứ đã trở lại bình thường, bầu trời chỉ có một mặt trăng. Nhưng đã không có gì đã thay đổi. Ánh sáng không làm nàng mờ mắt, và thị lực của nàng vẫn tốt. Không nghi ngờ gì hai mặt trăng rõ ràng là đang nổi ở trên bầu trời - một mặt trăng màu vàng, và một mặt trăng màu xanh lá cây.
            Nàng nghĩ nên đánh thức Ayumi để hỏi có phải thực sự đã có hai mặt trăng trên bầu trời, nhưng nàng đã quyết định không làm vậy. Ayumi có thể nói:
            - Tất nhiên có hai mặt trăng trên bầu trời. Chúng đã tăng về số lượng vào năm ngoái.
            Hoặc cô có thể nói:
            - Chị đang nói gì thế? Chỉ có một mặt trăng trên bầu trời. Mắt chị bị sao vậy.
            Chẳng có phản ứng nào sẽ giải quyết được vấn đề mà nàng hiện đang phải đối mặt. Cả hai trường hợp đều sẽ chỉ làm nó trở nên càng sâu sắc hơn cho nàng.
            Aomame giơ tay che phần dưới khuôn mặt, và tiếp tục nhìn sững vào hai mặt trăng. Nàng nghĩ, chắc chắn một cái gì đó đang xảy ra. Nhịp tim của nàng đang tăng tốc. Một cái gì đó đã sai với thế giới bình thường, hoặc một cái gì đó đã sai với tôi: một trong hai. Cái chai, và nắp của nó không phù hợp: lại là vấn đề với chai, và nắp?
            Nàng trở vào bên trong, khóa cửa ban công, và thả màn cửa. Nàng lấy một chai rượu mạnh từ ngăn tủ, rót đầy vào ly. Ayumi đang ngủ rất dễ thương trên giường, hơi thở của cô thật sâu. Aomame ngắm cô ngủ trong khi hớp từng ngụm rượu mạnh. Chống khuỷu tay trên bàn bếp, nàng đang đấu tranh để không suy nghĩ về những gì nằm ngoài bức màn cửa.
            Nàng nghĩ, có lẽ thế giới thực sự đã kết thúc.
            - Và nước trời đến. -Aomame lẩm bẩm với chính mình.
            - Em đang cố chờ đợi. – Giọng nói của một người vang lên ở một nơi nào đó.

            (Hết Chương 15)
            #51
              Toctien1 01.02.2012 07:42:20 (permalink)
              0


              CHƯƠNG 16

              TENGO


              ANH RẤT VUI VÌ EM THÍCH NÓ.





              Tengo mất mười ngày để viết lại Air Chrysalis trước khi anh bàn giao lại cho Komatsu, giống như là một tác phẩm mới anh vừa viết xong, và sau đó anh đã được tận hưởng những ngày tiếp theo trong an bình. Anh dạy ba ngày một tuần tại trường luyện thi, cùng làm chuyện đó mỗi tuần một lần với bạn gái có chồng của mình. Thời gian rãnh rỗi, anh làm việc nhà, đi bộ, và viết tiếp cuốn tiểu thuyết còn dang dở. Tháng Tư đã trôi qua đối với anh như thế. Những bông hoa Anh đào đang chớm nở rải rác, những chồi non đang nhú lên trên thân cây, những bông hoa Mộc lan đang nở bùng rạng rỡ, và mùa đang dần chuyển giao theo thời gian. Những ngày êm ả đang trôi qua trong cuộc đời anh, không có một biến cố nào đặc biệt xảy ra. Cuộc sống cứ diễn ra như thế chính là điều mà Tengo mong muốn nhất, mỗi tuần cứ việc trôi qua theo một cách giống nhau đều đều như vậy. Tuy nhiên, trong sự giống nhau đó, đã có một sự thay đổi càng ngày càng trở nên rõ ràng. Một sự thay đổi theo chiều hướng tốt. Tengo đã cảm nhận được nó khi anh viết cuốn tiểu thuyết. Đó là bên trong anh đã hình thành nên một nguồn suối mới. Nguồn suối đó không phun trào ra một cách mạnh mẽ: nó chỉ giống như một mùa xuân nhỏ đã đến trong những tảng đá. Dòng chảy rất là chậm, nhưng nó lại liên tục rỉ hết giọt này đến giọt kia. Anh thấy mình không có gì phải vội vàng, vì anh không hề cảm thấy có áp lực đè lên vai. Anh chỉ cần kiên nhẫn ngồi chờ đợi, cho đến khi nào nước được thu thập lại trong lưu vực đá đủ nhiều, để cho anh có thể vốc nó lên. Sau đó, anh sẽ ngồi vào bàn của mình, biến những gì anh đã vốc lên thành từ, và câu chuyện của anh đã tiến triển một cách hoàn toàn tự nhiên.

              Việc tập trung viết lại Air Chrysalis, có thể đã làm bật ra một tảng đá nặng bao lâu nay đã ngăn chặn nguồn suối của anh mãi cho đến bây giờ. Tengo không biết tại sao lại được như vậy, nhưng anh đã xác định rằng sự đè nén nặng nề cuối cùng đã được gỡ bỏ. Anh cảm thấy cơ thể mình như đã trở nên nhẹ hơn, làm cho anh có thể nổi lên trên không gian đã giam hãm anh, và có thể thoải mái co giãn tay chân của mình một cách hoàn toàn tự do. Air Chrysalis đã kích thích một cái gì đó ở sâu bên trong anh, mà nó đã bị ngủ quên trong nhiều năm dài.

              Tengo cảm nhận một cái gì đó, giống như là sự hiếu thắng đang phát triển bên trong anh. Đây là lần đầu tiên trong cuộc đời, anh có được kinh nghiệm về một cảm giác như vậy. Khi còn học ở trường trung học, và Đại học, huấn luyện viên judo của anh, hoặc đồng đội lớn tuổi hơn anh thường nói:
              - Em có đủ tài năng, và sức mạnh, đồng thời em cũng đã thực hành rất chăm chỉ, nhưng em lại thiếu một điều, đó là em không có sự quyết tâm.
              Họ có thể đã đúng. Anh thiếu động cơ đó để có thể giành chiến thắng sau tất cả những nỗ lực tập luyện, đó cũng là lý do tại sao anh thường lọt vào sâu tới vòng bán kết, hoặc trận chung kết, nhưng lại để thua ở những trận đấu quan trọng này. Anh thể hiện xu hướng này trong tất cả mọi thứ, không chỉ riêng về môn judo. Anh chỉ muốn sự bình thường hơn là phải nổi bật. Điều này cũng thể hiện trong tiểu thuyết của anh. Anh có thể viết tác phẩm bằng một văn phong hay, và tạo nên những câu chuyện thật thú vị, nhưng tác phẩm của anh lại thiếu một sức mạnh để có thể thu hút mạnh mẽ người đọc. Có điều gì đó đã mất tích. Và do đó, tác phẩm của anh dù luôn luôn lọt vào danh sách đoạt giải thưởng nhà văn mới, nhưng không bao giờ chiến thắng, như Komatsu đã từng nói.
              Tuy nhiên, sau khi anh đã hoàn thành việc viết lại Air Chrysalis, lần đầu tiên trong đời Tengo đã thực sự cảm thấy có một sự thất vọng. Trong khi thực hiện việc viết lại, anh đã được hấp thụ hoàn toàn trong công việc này, di chuyển bàn tay của mình mà không cần phải suy nghĩ. Một khi anh đã hoàn thành tác phẩm, và đưa nó đến Komatsu, Tengo đã bị tấn công bởi một ý nghĩ về sự bất lực của mình. Khi cảm giác này bắt đầu giảm đi, một cơn giận dữ đã tăng lên từ sâu bên trong anh. Cơn giận dữ này đã đối thoại với Tengo. Tôi đã sử dụng câu chuyện của người khác nhằm tạo ra một sự gian lận văn học, và tôi đã làm điều này với niềm đam mê nhiều hơn so với công việc của riêng tôi. Không phải chính bản thân nhà văn phải là người tìm ra các câu chuyện, và sử dụng những từ ngữ thích hợp để thể hiện nó sao? Tôi không thấy phải xấu hổ về chính bản thân mình sao? Tôi có thể viết một cái gì đó thật tốt như Air Chrysalis, nếu tôi thực sự để mình quyết tâm làm điều đó. Không đúng vậy sao?
              Và anh đã chứng minh điều đó với chính mình.
              Tengo quyết định loại bỏ các bản thảo câu chuyện mà anh đã từng viết cho đến bây giờ, và bắt đầu lại một câu chuyện mới hoàn toàn từ đầu. Anh nhắm mắt lại một lúc thật lâu, cố gắng lắng nghe sự nhỏ giọt của mùa xuân nhỏ bên trong anh. Cuối cùng, từ ngữ đã bắt đầu đến một cách tự nhiên với anh. Dần dần từng chút một, anh bắt đầu hình thành chúng thành một câu.


              Vào đầu tháng năm, Komatsu gọi cho anh lần đầu tiên, sau khi đã im lặng một thời gian. Điện thoại reo trước 9 giờ vào ban đêm.
              - Tất cả đã xong. - Komatsu nói, với một sự phấn khích trong giọng nói của mình. Điều này là rất hiếm khi xảy ra đối với anh ta.
              Tengo lúc đầu chưa nghĩ ra Komatsu muốn nói điều gì.
              - Cái gì xong?
              - Còn gì khác? Air Chrysalis đã đạt giải thưởng các nhà văn mới chỉ mới vài phút trước. Ủy ban đã đạt được một quyết định thống nhất, không ai trong số họ phải lao vào các cuộc tranh luận thông thường. Tôi đoán là anh có thể biết điều đó là không thể tránh khỏi, nó thực sự là một tác phẩm có sức mạnh. Trong bất kỳ trường hợp nào, mọi thứ đã bắt đầu chuyển động. Chúng ta bây giờ đã là một đội, Tengo. Nó đã là cú bắn tốt nhất của chúng ta từ bệ phóng.
              Tengo liếc nhìn vào lịch trên tường. Hôm nay là ngày Ủy ban sàng lọc để chọn ra người chiến thắng. Tengo đã dồn hết tâm trí vào việc viết cuốn tiểu thuyết của mình, nên anh đã mất tất cả ý nghĩa về thời gian.
              - Vậy thì những gì sẽ xảy ra? - Tengo hỏi. – Ý tôi là về chương trình diễn ra sau đó, khi một tác phẩm đã đạt được giải thưởng.
              - Ngày mai các tờ báo sẽ công bố nó - tất cả các báo giấy trong nước. Họ cũng có thể cần một vài hình ảnh. Một cô gái mười bảy tuổi đã chiến thắng: điều này sẽ gây ra một cảm giác mạnh mẽ. Nhưng nếu nói đúng hơn, sẽ có giá trị hơn rất nhiều, nếu giải thưởng nhà văn mới đến với một giáo viên ba mươi tuổi, dạy ở trường luyện thi, một người trông giống như một con gấu ngủ đông.
              - Tiếp theo. - Tengo nói.
              - Sau đó là lễ trao giải vào ngày 16 tháng 5, tại khách sạn Shinbashi. Sẽ có sắp xếp một cuộc họp báo.
              - Fuka-Eri phải có mặt ở đó?
              - Chắc chắn cô ta sẽ phải có mặt ít nhất là vào lần này. Không có cách nào mà người chiến thắng giải thưởng nhà văn mới, lại không có mặt tại lễ trao giải. Nếu chúng ta qua được chuyện này mà không xảy ra bất kỳ rủi ro nào lớn, chúng ta sẽ áp dụng một chính sách hoàn toàn bí mật. 'Xin lỗi, tác giả không muốn xuất hiện trước công chúng.’ Chúng ta sẽ làm như thế, và sự thật sẽ không bao giờ được tiết lộ.
              Tengo cố gắng tưởng tượng Fuka-Eri trong một cuộc họp báo ở trong một phòng khiêu vũ của khách sạn. Một hàng các micro, ánh đèn máy ảnh. Anh không thể hình dung ra nó sẽ như thế nào nữa.
              - Có thực sự cần phải có một cuộc họp báo? - Anh hỏi Komatsu.
              - Chúng ta phải cần ít nhất là một lần, nhằm giới thiệu tác giả.
              - Nó sẽ đi kèm với một thảm họa!
              - Đó chính là lý do tại sao tôi nhờ anh, Tengo, để đảm bảo là nó không biến thành một thảm họa.
              Tengo im lặng. Những đám mây đen tối đáng ngại đang xuất hiện ở đường chân trời.
              - Này, anh vẫn đang nghe đấy chứ? - Komatsu hỏi.
              - Vâng. –Tengo đáp. – Tôi sẽ làm thế nào?
              - Anh phải cho Fuka-Eri biết một cuộc họp báo sẽ như thế nào, và làm thế nào để đối phó với nó. Khá nhiều loại câu hỏi tương tự sẽ đưa ra mọi lúc, vì vậy anh nên chuẩn bị câu trả lời cho từng câu hỏi mà họ có khả năng yêu cầu, và làm cho cô ghi nhớ từng chữ. Anh có kinh nghiệm giảng dạy tại một trường học luyện thi. Anh phải biết làm thế nào để làm một công việc như thế.
              - Anh thực sự muốn tôi làm điều đó?
              - Tất nhiên. Vì cô ta tin tưởng anh. Cô ta sẽ lắng nghe anh. Không có cách nào để tôi có thể làm được như vậy. Cô ta thậm chí đã còn không đồng ý gặp tôi.
              Tengo thở dài. Anh ước gì có thể cắt mọi quan hệ với Air Chrysalis. Anh đã làm tất cả mọi thứ mà anh ta yêu cầu, và bây giờ anh chỉ muốn tập trung vào tác phẩm của mình. Tuy nhiên, đã có một cái gì đó nói với anh, nó sẽ không đơn giản, và anh biết rằng một linh cảm xấu có một tỷ lệ chính xác cao hơn nhiều so với những điều tốt.
              - Tối ngày mốt anh có rãnh? - Komatsu hỏi.
              - Có.
              - Sáu giờ tại quán cà phê cũ ở Shinjuku. Fuka-Eri sẽ có mặt ở đó.
              - Tôi không thể làm những gì anh đang đang yêu cầu tôi làm. - Tengo nói với Komatsu. - Tôi chẳng biết bất cứ điều gì về cuộc họp báo. Tôi thậm chí còn chưa bao giờ nhìn thấy nó.
              - Anh muốn là một tiểu thuyết gia, phải không? Vì vậy, hãy tưởng tượng ra nó. Công việc của tiểu thuyết gia, không phải là để tưởng tượng những điều anh không bao giờ nhìn thấy sao?
              - Đúng, nhưng anh không phải là người đã nói với tôi là tất cả những gì tôi phải làm, chỉ là viết lại Air Chrysalis, còn anh sẽ lo tất cả mọi thứ khác sau đó, tôi chỉ ngồi bên lề và xem phần còn lại của trò chơi?
              - Nhưng anh hãy nhìn đi, tôi sẽ vui vẻ làm điều đó nếu tôi có thể. Tôi không yêu cầu vớ vẩn với mọi người khi phải làm những việc thay cho tôi, theo tình hình chính xác của tôi bây giờ, tôi cầu xin anh hãy làm công việc này, vì tôi không thể nào làm được điều đó. Anh không thấy thế sao? Bây giờ, mọi chuyện như thể chúng ta đang cùng ở trong một chiếc thuyền đang phải vượt qua thác ghềnh. Tôi đang điều khiển bánh lái, còn anh đang cầm mái chèo. Nếu anh nói anh không thể làm điều đó, thuyền sẽ lật, và tất cả chúng ta sẽ chìm, bao gồm cả Fuka-Eri. Anh không muốn điều đó xảy ra chứ, phải không?
              Tengo thở dài một lần nữa. Tại sao anh ta lại luôn luôn dồn anh vào vào một góc, nơi mà anh không thể nào từ chối?
              - Được rồi, tôi sẽ làm tốt nhất với khả năng của tôi. Nhưng tôi không thể hứa hẹn là nó sẽ suôn sẽ.
              - Chỉ cần anh đi gặp là được. – Komatsu nói. - Tôi nợ anh một món nợ lớn cho việc này. Ý tôi là, Fuka-Eri dường như không muốn nói chuyện với bất cứ ai ngoài anh. Và còn có một điều nữa. Anh cùng tôi phải thành lập một công ty mới.
              - Một công ty?
              - Công ty, hay văn phòng, hay hội đoàn – hay gọi nó là gì anh thích. Nhằm để xử lý các hoạt động văn học của Fuka-Eri. Tất nhiên phải có một văn phòng bàn giấy. Một cách chính thức, Fuka-Eri sẽ được trả lương bởi công ty. Chúng ta sẽ có giáo sư Ebisuno làm đại diện cho cô ta, và anh là một nhân viên công ty. Chúng ta có thể lấy cho anh chức danh nào đó, nó không quan trọng, nhưng cái chính là công ty sẽ trả tiền cho anh. Tôi cũng tham gia, nhưng mà sẽ không tiết lộ tên của tôi. Nếu mọi người phát hiện ra rằng tôi đã tham gia, có thể gây ra một số rắc rối nghiêm trọng. Dù sao, đó là cách để làm thế nào mà chúng ta sẽ phân chia lợi nhuận. Tất cả những gì tôi cần anh làm, là in con dấu trên một vài tài liệu, còn tôi sẽ lo phần còn lại. Tôi biết có một luật sư giỏi.
              Tengo đang nghĩ về những gì Komatsu đã nói với anh.
              - Anh có thể vui lòng tha cho tôi khỏi kế hoạch của anh được không? Tôi không cần phải trả tiền. Tôi rất thích viết lại Air Chrysalis, và tôi đã học được rất nhiều từ nó. Tôi rất vui mừng khi Fuka-Eri đã nhận được giải thưởng, và tôi sẽ làm hết sức mình để chuẩn bị cho cô trong cuộc họp báo. Nhưng chỉ thế thôi. Tôi không muốn làm bất cứ điều gì trong sự sắp xếp phức tạp mang tên 'Công ty'. Điều đó sẽ là một sự gian lận thẳng thừng.
              - Anh không thể quay trở lại, Tengo. – Komatsu nói . - Gian lận thẳng thừng? Có lẽ là thế. Nhưng anh phải biết rằng, ngay từ đầu chúng ta đã quyết định che mắt mọi người về nửa tác giả Fuka-Eri, người nghĩ ra câu chuyện. Tôi nói có đúng không? Tất nhiên một chuyện như thế này sẽ liên quan đến tiền, và sẽ đòi hỏi một hệ thống phức tạp để xử lý nó. Đây không phải là một trò chơi trẻ con. Quá muộn để nói rằng anh không muốn làm bất cứ điều gì với nó, như là nó quá nguy hiểm, hay như là anh không cần tiền. Nếu anh ra khỏi thuyền, anh nên thực hiện nó trước đó, trong khi dòng chảy vẫn còn nhẹ nhàng. Anh không thể làm điều đó ngay bây giờ. Chúng ta cần một người chính thức để thành lập một công ty, và tôi không thể đưa vào những người mới, khi mà họ không biết những chuyện gì đang xảy ra. Anh phải làm điều đó. Anh đang ngập sâu vào những chuyện đang xảy ra.

              Tengo tra tấn não của mình nhưng không nảy ra được một ý nghĩ nào hữu ích.
              - Dù vậy, tôi có một câu hỏi. -Anh nói với Komatsu. - Đánh giá từ những gì anh đang nói, Giáo sư Ebisuno có chịu chấp thuận kế hoạch. Nghe anh nói thì có vẻ như ông ta sẽ đồng ý việc thành lập công ty giả mạo, và sẽ hành động như là một đại diện.
              - Là người giám hộ Fuka-Eri, giáo sư hiểu rất rõ chuyện này, ông đã chấp thuận toàn bộ tình hình, và cho chúng ta ánh sáng hy vọng. Tôi đã gọi cho ông ta ngay sau khi anh nói với tôi về cuộc nói chuyện giữa ông ta, và anh. Tất nhiên, ông ta vẫn còn nhớ tôi. Tôi nghĩ rằng ông đã không nói bất cứ điều gì về tôi, bởi vì ông muốn có được ý kiến của riêng anh về tôi. Ông cho tôi biết, anh đã gây ấn tượng cho ông là một người có sự quan sát tinh tường. Anh đã nói gì về tôi với ông ta?
              - Giáo sư Ebisuno sẽ được gì khi tham gia trong kế hoạch này? Ông ta không làm việc này vì tiền.
              - Anh nói đúng. Ông ta không phải là một kẻ sẽ bị ảnh hưởng bởi một chút thay đổi bề ngoài.
              - Vậy tại sao ông lại cho phép mình tham gia vào một kế hoạch nguy hiểm như vậy? Liệu ông ta còn có một cái gì đó khác hơn để đạt được từ nó?
              - Tôi cũng không biết gì hơn so với anh. Ông ta là một người khó đoán.
              - Tôi cũng nghĩ vậy. Và điều này làm cho chúng ta phải suy nghĩ thật nhiều.
              - Đúng. - Komatsu nói. - Giáo sư nhìn giống như một ông già hiền lành, nhưng trong thực tế, ông thật khá là khó hiểu.
              - Fuka-Eri biết được bao nhiêu về kế hoạch này?
              - Cô ta không biết, và cô ta không cần biết bất cứ điều gì về những thứ ở đằng sau hậu trường. Cô tin tưởng Giáo sư Ebisuno, và cô ta thích anh. Đó là lý do mà tôi yêu cầu anh trợ giúp thêm cho tôi.
              Tengo chuyển điện thoại sang tay khác. Anh cảm thấy cần phải theo dõi cho kịp tiến trình của tình hình hiện nay.
              - Nhân tiện cho tôi hỏi, Giáo sư Ebisuno còn là một học giả nữa phải không? Ông ta đã rời trường đại học, và ông không còn viết sách, hoặc làm bất cứ việc gì liên quan đến nó.
              - Đúng, ông ta đã cắt hết mọi quan hệ với Học viện. Ông ta là một học giả xuất sắc, dường như không bỏ lỡ thứ gì trong thế giới học thuật. Nhưng sau đó, ông đã không còn làm cho bất kỳ tổ chức nào. Ông luôn luôn có một cái gì đó của một kẻ lạc loài.
              - Thế công việc ông ta đang làm bây giờ?
              - Tôi nghĩ ông ta đang làm công việc của một người môi giới chứng khoán. – Komatsu đáp. - Hoặc, nói theo kiểu xưa, ông là một chuyên gia tư vấn đầu tư. Ông quản lý tiền cho mọi người, và trong khi ông làm cho họ, ông cũng đã làm riêng để tăng them lợi nhuận cho mình. Ông vẫn ở trên đỉnh núi, trong khi phát hành những đề nghị mua hoặc bán cổ phiếu. Bản năng của ông thật là đáng sợ. Ông rất vượt trội trong việc phân tích dữ liệu, và thiết lập nó trong hệ thống riêng của mình. Nó ban đầu chỉ là một sở thích của ông, nhưng bây giờ nó lại đã trở thành nghề chính của ông. Câu chuyện là vậy. Ông khá nổi tiếng ở trong giới kinh doanh chứng khoán. Một điều chắc chắn: ông không làm với mục đích vì tiền.
              - Tôi không thấy có bất kỳ kết nối nào giữa văn hóa nhân loại học, và kinh doanh chứng khoán. - Tengo nói.
              - Nhìn chung, thì không có kết nối với mọi người, nhưng lại có đối với ông ta.
              - Và ông ta còn là một người khó hiểu.
              - Chính xác.
              Tengo nhấn ngón tay của mình vào trán. Sau đó, như buông mình cho số phận, anh nói:
              - Tôi sẽ gặp Fuka-Eri tại quán cà phê ở Shinjuku lúc 6 giờ ngày mốt, và chúng tôi sẽ chuẩn bị cho một buổi họp báo. Đó là những gì anh muốn tôi làm phải không?
              - Đó là kế hoạch. – Komatsu đáp.- Anh biết đấy, Tengo, đừng lo lắng quá nhiều về việc này trong thời gian tới. Chỉ cần để cho nó tự nhiên. Những điều như thế này không xảy ra bình thường trong một đời. Đây là thế giới tuyệt vời của một cuốn tiểu thuyết nói về những mánh khóe trong cuộc sống. Hãy mạnh mẽ lên để tận hưởng mùi vị của cái ác. Chúng ta đang băng qua các ghềnh thác. Và khi chúng ta đã vượt qua, chúng ta là một đội vô địch!
              #52
                Toctien1 06.02.2012 22:48:45 (permalink)
                0


                Vào buổi tối hai ngày sau đó, Tengo gặp lại Fuka-Eri tại quán cà phê Shinjuku. Cô mặc một chiếc quần jean mỏng, và một chiếc áo len mỏng mùa hè làm nổi bật lên một cách rõ ràng những đường cong của một bộ ngực đẹp. Mái tóc cô vẫn để dài, và suôn thẳng một cách mượt mà, làn da cô sáng bừng lên trong rực rỡ, và tươi mát. Các khách hàng nam giới trong quán như bị hút hồn theo mỗi bước chân của cô. Tengo có thể cảm thấy được cái nhìn của họ. Tuy nhiên, Fuka-Eri dường như chẳng hoàn toàn để tâm đến điều đó. Một khi, cô gái này được công bố là người chiến thắng giải thưởng nhà văn mới của một tạp chí văn học, chắc chắn một điều, nó sẽ gây ra một chấn động mạnh mẽ.

                Fuka-Eri đã nhận được tin giành được giải thưởng, nhưng cô hình như cũng không vui hơn, hoặc cũng không bị kích thích hơn bởi điều đó. Cô có lẽ không quan tâm đến nó dù theo cách này, hay cách khác. Mặc dù là một ngày nóng như mùa hè, nhưng cô đã gọi một ly ca cao nóng, và nắm chặt cái ly bằng cả hai tay, thưởng thức ca cao từng chút một. Chưa có ai nói với cô về cuộc họp báo sắp tới, nhưng khi Tengo giải thích cho cô, cô cũng chẳng có một phản ứng gì.
                - Em có biết gì về một cuộc họp báo không?
                - Họp báo ... - Fuka-Eri lặp lại.
                - Em ngồi trên bục phát biểu, và sẽ trả lời các câu hỏi của một loạt các phóng viên báo, và tạp chí. Họ sẽ chụp hình em. Thậm chí có thể có cả camera quay truyền hình. Cả nước sẽ nghe những báo cáo về các câu hỏi, và các câu trả lời. Nó là một sự kiện rất khác thường, khi mà một cô gái mười bảy tuổi, giành chiến thắng giải thưởng nhà văn mới của một tạp chí văn học. Nó sẽ là một tin tức chấn động. Toàn bộ người của Ủy ban lựa chọn đã đạt được sự nhất trí cao về tác phẩm. Đó là điều hầu như chưa bao giờ xảy ra.
                - Câu hỏi, và câu trả lời. - Fuka-Eri hỏi.
                - Họ hỏi những câu hỏi, còn em sẽ trả lời.
                - Loại câu hỏi.
                - Tất cả các loại câu hỏi. Như là giới thiệu về công việc, về bản thân em, cuộc sống riêng tư của em, sở thích của em, kế hoạch của em cho tương lai. Sẽ tốt cho em, nếu em chuẩn bị câu trả lời ngay bây giờ cho những loại câu hỏi như vậy.
                - Sao vậy.
                - Để an toàn cho em. Để cho em biết cách trả lời những câu hỏi, và không nói bất cứ điều gì mà có thể tạo ra cho họ sự hiểu lầm. Nó sẽ tốt cho em, nếu em sẵn sàng trả lời ngay bây giờ. Giống như chúng ta đang tập luyện.
                Fuka-Eri uống ca cao trong im lặng. Sau đó cô nhìn vào mắt Tengo nói:
                - Em thực sự không quan tâm làm một việc như vậy, nhưng nếu anh nghĩ rằng nó là cần thiết ...
                Đôi mắt cô muốn thể hiện một sự hùng biện - hoặc ít nhất là muốn thể hiện một câu đầy đủ hơn so với khả năng nói của cô. Nhưng cô khó có thể tiến hành một cuộc họp báo với một đôi mắt như thế.
                Tengo lấy ra một miếng giấy từ chiếc cặp của mình, và mở ra trên bàn. Nó chứa một danh sách các câu hỏi mà có khả năng sẽ được đưa ra tại buổi họp báo. Tengo đã mất rất nhiều thời gian suy nghĩ, và viết ra vào đêm trước.
                - Anh sẽ hỏi những câu hỏi, và em trả lời anh như thể anh đang là một phóng viên của tờ báo, được không em?
                Fuka-Eri gật đầu.
                - Em có viết nhiều câu chuyện trước đây không?
                - Khá nhiều. - Fuka-Eri trả lời.
                - Em bắt đầu viết vào khi nào?
                - Đã lâu rồi.
                - Thế là tốt. – Tengo nói. - Câu trả lời càng ngắn càng tốt. Không cần thêm vào bất cứ điều gì không cần thiết. Giống như là trong thực tế Azami đã viết cho em. Được không em?
                Fuka-Eri gật đầu.
                - Em không nên nói về nó. Nó chỉ là một bí mật nhỏ của chúng ta, của em, và anh.
                - Em sẽ không nói về nó. - Fuka-Eri đáp.
                - Em có nghĩ rằng em sẽ chiến thắng, khi mà em đã gửi tác phẩm của em đi dự thi giải thưởng nhà văn mới?
                Cô mỉm cười nhưng không nói gì.
                - Em không muốn trả lời?
                - Không.
                - Tốt. Chỉ cần giữ im lặng, và mỉm cười khi em không muốn trả lời. Dù sao thì chúng cũng là những câu hỏi ngu ngốc.
                Fuka-Eri gật đầu một lần nữa.
                - Từ đâu em nghĩ ra câu chuyện Air Chrysalis?
                - Từ con dê mù.
                - Câu trả lời hay. Bạn bè của em ở trường nói gì về chiến thắng giải thưởng của em?
                - Em không đi học.
                - Tại sao em không đi học?
                Không có câu trả lời.
                - Em có kế hoạch để tiếp tục viết tiểu thuyết?
                Im lặng một lần nữa.
                Tengo uống hớp cà phê cuối cùng, và bỏ ly lại vào đĩa. Từ những cái loa đặt lõm vào trên trần nhà của quán cà phê, âm thanh của bản nhạc My Favorite Things của đĩa nhạc The Sound of Music đang phát ra ở âm lượng thấp.
                ‘Những giọt nước mưa rơi trên hoa hồng, và trên râu mèo con ...’
                - Những câu trả lời của em không ổn. - Fuka-Eri hỏi.
                - Không. - Tengo. – Không phải. Chúng được lắm.
                - Tốt. - Fuka-Eri nói.
                Tengo hiểu cô ám chỉ điều gì. Mặc dù cô không thể nói nhiều hơn một câu tại một thời điểm, và một số dấu chấm câu như bị mất tích, nhưng những câu trả lời của cô, gây ra một cảm giác thật là hoàn hảo. Điều tốt nhất là phải phản ứng ngay lập tức với mọi câu hỏi. Cũng thật tốt khi cô nhìn thẳng vào mắt của người hỏi mà không nhấp nháy. Điều này chứng tỏ rằng, những câu trả lời của cô là trung thực, và chúng ngắn không có nghĩa là cô cố tình tạo ra. Một điểm rất hay nữa, là không ai có khả năng có thể nắm bắt ý nghĩa chính xác những câu nói của cô. Đó chính là điều mà Tengo hy vọng – cô đã tạo ra một ấn tượng về sự chân thành, ngay cả khi cô làm cho chính thính giả của mình hoang mang.
                - Cuốn tiểu thuyết yêu thích của em là ...?
                - Câu chuyện của Heike.
                Tengo kinh ngạc. Hãy tưởng tượng, một chiến binh samurai ở thế kỷ mười ba trong cuộc chiến tranh biên niên kỷ, lại là ‘tiểu thuyết’ yêu thích của cô! Thật là một câu trả lời tuyệt vời!
                - Em thích gì ở Câu chuyện của Heike?
                - Tất cả mọi thứ.
                - Còn tác phẩm ưa thích khác?
                - Tales of Times Now Past.
                - Nhưng đều là sách xưa! Em không đọc sách mới?
                Fuka-Eri nghĩ một chút trước khi nói:
                - Sansho the Bailiff.
                - Tuyệt vời!
                Ogai Mori đã viết nó vào năm 1915. Hóa ra, cô lại nghĩ nó thuộc về ‘nền văn học mới’.
                - Em có sở thích gì?
                - Nghe nhạc.
                - Những loại âm nhạc nào?
                - Em thích Bach.
                - Ví dụ?
                - BWV 846 đến 893.
                Tengo nghiền ngẫm trong đầu.
                - Bình quân luật, Book I và II.
                - Vâng.
                - Tại sao em lại trả lời với các con số BWV?
                - Chúng dễ nhớ.
                Bình quân luật là âm nhạc thực sự của thiên đàng dành cho các nhà toán học. Nó bao gồm những khúc dạo đầu, và tẩu khúc dùng cho các phím lớn, và nhỏ bằng cách sử dụng tất cả mười hai âm điệu, mỗi cuốn sách có 24 phần trên, và 48 phần cho hai cuốn, bao gồm một chu kỳ hoàn hảo.
                - Còn nữa không? - Tengo hỏi.
                - BWV 244.
                Tengo không thể nhớ ngay lập tức là tác phẩm của Bach có BWV 244 hay không.
                Fuka-Eri bắt đầu hát bằng Tiếng Đức.
                Tengo ngây người trong giây lát. Giọng hát của cô tuy chưa phù hợp theo âm điệu, nhưng phát âm tiếng Đức của cô thật là đáng ngạc nhiên vì chúng thật rõ ràng, và vô cùng chính xác.
                - St. Matthew Passion. - Tengo nói. – Em đã thể hiện nó bằng cả trái tim.
                - Không. Không hẳn vậy. - Cô nói.
                Tengo muốn nói một điều gì đó, nhưng anh bỗng nhiên không nói ra được. Anh nhìn xuống ghi chép của mình, và chuyển sang câu hỏi tiếp theo.
                - Em có bạn trai?
                Fuka-Eri lắc đầu.
                - Tại sao không?
                - Em không muốn có thai.
                - Có thể có bạn trai mà không phải có thai.
                Fuka-Eri không nói gì, thay vào đó là cô chớp mắt nhiều lần.
                - Tại sao em không muốn có thai?
                Fuka-Eri ngậm chặt miệng. Tengo cảm thấy hối tiếc vì đã hỏi cô một câu hỏi ngu ngốc như vậy.
                - Đủ rồi, coi như chúng ta đã xong. - Tengo nói, bỏ tờ giấy vào chiếc cặp của mình. - Chúng ta không thực sự biết những gì họ sẽ hỏi, và em sẽ trả lời chúng theo cách mà em muốn. Em chắc chắn sẽ làm được điều này.
                - Thật tốt. - Fuka-Eri nói như vừa trút đi gánh nặng.
                - Theo anh nghĩ, chắc là em nghĩ đã lãng phí thời gian khi phải chuẩn bị những câu trả lời.
                Fuka-Eri nhún nhẹ vai.
                - Anh đồng ý với em. Anh cũng không muốn phải làm điều này. Nhưng anh Komatsu đã yêu cầu anh phải làm.
                Fuka-Eri gật đầu.
                - Nhưng có một điều. - Tengo nói. – Em đừng nói với bất cứ ai là anh đã viết lại Air Chrysalis. Em có hiểu không?
                Fuka-Eri gật đầu hai lần.
                - Chính em đã viết nó.
                - Trong bất kỳ trường hợp nào, Air Chrysalis chính là tác phẩm của em, và không ai khác ngoài em. Điều này đã được xác định rõ ràng ngay từ đầu.
                - Chính em đã viết nó. - Fuka-Eri nói lại một lần nữa.
                - Em có đọc bản viết lại Air Chrysalis?
                - Azami đọc cho em nghe.
                - Em có thích nó?
                - Anh là một nhà văn giỏi.
                - Điều đó có nghĩa là em đã thích nó?
                - Nó giống như em đã viết. - Fuka-Eri đáp.
                Tengo nhìn cô. Cô cầm ly ca cao lên, và nhấp một ngụm. Anh đã phải đấu tranh không nhìn vào phần nổi lên thật đáng yêu của bộ ngực cô.
                - Anh vui mừng khi biết rằng em thích nó. - Anh nói. – Anh thật sự đã rất hứng thú khi viết lại Air Chrysalis. Tất nhiên, rất là khó khăn trong lúc làm việc vì phải cố gắng không phá hủy đi những gì em muốn nói trong tác phẩm. Vì vậy, thật sự là rất quan trọng với anh, khi anh cần biết là em có thích sản phẩm anh đã viết lại hay không.
                Fuka-Eri lặng lẽ gật đầu. Sau đó, như cố gắng xác định một cái gì đó, cô đưa tay lên sờ vào cái dái tai nhỏ dễ thương của cô.
                Cô hầu bàn đến gần, và rót nước vào ly. Tengo nuốt nước miếng để làm thông cổ họng của mình. Sau đó, lấy can đảm, anh cất tiếng nói thể hiện một suy nghĩ anh nung nấu từ nãy đến giờ.
                - Anh có một yêu cầu, nếu như em không phiền.
                - Gì vậy.
                - Anh muốn em đi đến buổi họp báo trong bộ quần áo mà em đang mặc hôm nay.
                Fuka-Eri nhìn anh một cách bối rối. Sau đó cô nhìn xuống để kiểm tra mỗi thứ quần áo cô đang mặc, như thể cô đã không biết cho đến thời điểm này cô đang mặc gì.
                - Anh muốn em đến đó trong bộ đồ này. - Cô hỏi.
                - Phải. Anh muốn em đi đến buổi họp báo mặc chính xác những gì em đang mặc bây giờ.
                - Tại sao.
                - Nó tốt cho em. Nó cho thấy hình dạng bộ ngực của em thật đẹp. Anh thấy được điều này, các phóng viên cũng sẽ không rời mắt khỏi nó khi nhìn em, và họ sẽ quên những câu hỏi khó dành cho em. Tất nhiên, nếu em không thích ý tưởng này thì thôi. Anh không ép.
                Fuka-Eri nó:
                - Azami chọn quần áo cho em.
                - Không phải em chọn?
                - Em không quan tâm những gì em mặc.
                - Vậy, Azami chọn trang phục cho em ngày hôm nay?
                - Azami đã chọn nó.
                - Mặc dù thế, bộ đồ này thật là hợp với em.
                - Anh thấy trang phục này làm cho ngực của em nhìn trở nên đẹp. - Cô hỏi mà không có một dấu hỏi.
                - Chắc chắn. Nó đã tạo ra một sự thu hút.
                - Áo len, và áo ngực là một sự phù hợp tốt.
                Fuka-Eri nhìn thẳng vào mắt của anh. Tengo cảm thấy mình đang đỏ mặt.
                - Anh không thể biết phù hợp hay không, nhưng, ừ, hiệu quả của nó là tuyệt vời.
                Fuka-Eri vẫn nhìn thẳng vào mắt của Tengo. Một cách nghiêm túc, cô hỏi:
                - Anh không thể dừng lại việc nhìn xuống dưới.
                - Anh phải thú nhận điều đó là sự thật. – Tengo đáp.
                Fuka-Eri kéo cổ áo len lại, và làm mũi kẹt lại trong đó khi cô nhìn xuống, dường như để kiểm tra loại áo ngực cô mặc ngày hôm nay. Sau đó, cô tập trung nhìn vào đôi mắt trên khuôn mặt đỏ bừng của Tengo một lúc, như là nhìn vào một cái gì đó đã tạo nên sự tò mò.
                - Em sẽ làm như anh nói. - Cô nói.
                - Cảm ơn em. - Tengo đáp, và mang cuộc trò chuyện của họ đến kết thúc.

                Tengo đưa Fuka-Eri đến ga Shinjuku. Nhiều người đi trên đường phố đã cởi áo jacket khoác ngoài của họ. Một vài phụ nữ mặc áo không tay. Sự nhộn nhịp mọi người, kết hợp với giao thông đông đúc của đường phố tạo ra những âm thanh đặc trưng của đô thị. Một làn gió đầu mùa hè tươi mát quét xuống các đường phố. Tengo cảm thấy kỳ lạ: làm sao có thể có một cơn gió tuyệt vời tươi mát đến từ các đường phố đông đúc của Shinjuku?
                - Em sẽ trở lại ngôi nhà của em ở vùng quê? - Tengo hỏi Fuka-Eri. Xe lửa đông nghịt người, nó sẽ đưa cô về nhà.
                Fuka-Eri lắc đầu.
                - Em có một phòng ở Shinano-machi. Chỉ mất vài phút đi từ đây.
                - Em sẽ ở đó khi quá muộn để về nhà?
                - Futamatao ở quá xa.
                Cũng như trước, Fuka-Eri đã nắm bàn tay trái của Tengo trong khi họ đang đi bộ đến nhà ga. Cô nắm nó theo cách một cô bé nắm tay người lớn, nhưng đã làm trái tim của Tengo đập nhanh khi bàn tay của anh được nắm bởi một cô gái đẹp như vậy.

                Khi họ đến nhà ga, cô buông tay ra, và mua một vé đến Shinano-machi từ máy bán vé.
                - Đừng lo lắng về cuộc họp báo. - Fuka-Eri nói.
                - Anh sẽ không lo.
                - Thậm chí dù anh không lo, em vẫn có thể làm tốt được điều đó.
                - Anh biết. - Tengo. – Anh sẽ không lo một chút nào. Anh chắc chắn nó sẽ tốt.
                Im lặng, Fuka-Eri biến mất qua cửa soát vé vào đám đông.

                Sau khi chia tay Fuka-Eri, Tengo đã đi tới một quán bar nhỏ gần hiệu sách Kinokuniya, và yêu cầu một ly gin kèm nước khoáng. Đây là một quán bar mà anh hay tới. Anh thích cách trang trí kiểu cổ, và họ không có chơi nhạc. Anh ngồi một mình tại quầy bar, và nhìn thật lâu vào bàn tay trái của mình, không có suy nghĩ nào đặc biệt. Đây là bàn tay mà Fuka-Eri đã nắm. Nó vẫn còn cảm nhận được cái nắm đó của cô. Anh lại nghĩ về bộ ngực của cô, và các đường cong tuyệt đẹp của nó. Hình dạng thật hoàn hảo nhưng hầu như không gợi dục.
                Khi anh nghĩ về những điều này, Tengo muốn nói chuyện với bạn gái của mình qua điện thoại - để nói về bất cứ điều gì: những phàn nàn về sự lớn lên của những đứa trẻ, đánh giá về sự lãnh đạo của chính quyền Nakasone. Tất cả đều không quan trọng. Anh chỉ muốn nghe giọng nói của cô. Nếu có thể, anh muốn gặp cô ở một nơi nào đó ngay lập tức, và có quan hệ tình dục với cô. Nhưng gọi cô ở nhà thì không được. Chồng cô có thể trả lời. Một trong những đứa con của cô có thể trả lời. Anh không bao giờ làm thế. Đó là một trong các quy tắc mà họ đã thỏa thuận với nhau.
                Tengo kêu thêm ly gin kèm nước khoáng khác, và trong khi anh chờ đợi nó, anh tưởng tượng mình đang ở trong một chiếc thuyền nhỏ đang vượt qua những thác ghềnh. Trên điện thoại, Komatsu đã nói:
                - Khi chúng ta đã vượt qua chúng, thì chúng ta sẽ trở thành đội vô địch!
                Nhưng Tengo có thể tin theo lời anh ta? Sẽ không có một Komatsu nhảy vọt lên một tảng đá một cách cơ hội, ngay trước khi họ vượt qua được những thác ghềnh?
                - Xin lỗi, Tengo. – Anh ta sẽ nói. - Tôi còn một số việc tôi phải lo. Tôi sẽ để lại phần còn lại cho anh. Và người duy nhất vượt qua thác ghềnh để trở thành nhà vô địch chính là Tengo. Điều này không phải là không thể xảy ra. Thật vậy, nó có thể tưởng tượng được.

                Anh trở về nhà, đi ngủ, và chìm vào những giấc mơ. Trong một thời gian rất dài, anh đã không có được một giấc mơ sinh động như vậy. Anh biến thành một mảnh lắp ghép nhỏ, trong một trò chơi ghép chữ khổng lồ. Nhưng thay vì có một hình dạng cố định, hình dạng của anh lại liên tục thay đổi. Và như vậy, tất nhiên anh không thể phù hợp với bất cứ chỗ nào. Khi anh cố gắng để cho mình lọt vừa vào một chỗ nào đó, anh lại mất một khoảng thời gian để thu thập các trang nhạc của trống định âm đang nằm rải rác đây đó. Một cơn gió mạnh đã thổi các trang bay theo mọi hướng. Anh phải đi khắp nơi để nhặt lại từng trang một. Anh kiểm tra lại số trang, và sắp xếp chúng theo thứ tự trong khi cơ thể của anh đang thay đổi hình dạng từng phân tử một. Tình hình đã ra khỏi tầm kiểm soát. Cuối cùng Fuka-Eri đã đến, và nắm lấy bàn tay trái của anh. Hình dạng của Tengo mới dừng lại sự thay đổi. Gió đột ngột tắt, và không còn phân tán các trang.
                - Sự giúp đỡ thật đúng lúc! - Tengo nghĩ, nhưng ngay lúc này thời gian dành cho anh đã hết.
                - Đã kết thúc. - Fuka-Eri thì thầm với anh.
                Một câu, như mọi khi. Thời gian dừng lại, và thế giới kết thúc. Trái đất dừng lại, tất cả âm thanh, và ánh sáng cùng biến mất.
                Khi anh tỉnh dậy ngày hôm sau, thế giới vẫn còn đó, và mọi thứ vẫn được tiếp tục di chuyển về phía trước, giống như vòng quay của bánh xe nghiệp chướng vĩ đại trong thần thoại Ấn Độ, có thể tiêu diệt mọi sinh vật sống trên đường đi của nó.

                (Hết Chương 16)
                #53
                  Thay đổi trang: << < 4 | Trang 4 của 4 trang, bài viết từ 46 đến 53 trên tổng số 53 bài trong đề mục
                  Chuyển nhanh đến:

                  Thống kê hiện tại

                  Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
                  Kiểu:
                  2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9