Suối Nguồn Thơ
Thay đổi trang: << < 131415 > >> | Trang 13 của 285 trang, bài viết từ 181 đến 195 trên tổng số 4265 bài trong đề mục
Nguyên Đỗ 12.11.2005 02:34:15 (permalink)
0

Hữu Xạ Tự Nhiên Hương


Ghê gớm nhỉ lại yêu cầu chi nữa!
Thơ tứ hay thì tất có người thương
Nhớ lời rằng, "Hữu xạ tự nhiên hương"
Nàng Thơ hỡi, em nơi đâu biền biệt

Nhớ em lắm, nhớ hòai, nhớ da diết
Nên làm thơ tha thiết gọi tên em
Bóng hình em choán ngập cả trái tim
Một ngày vắng, ba thu dài dăng dẳng

Rượu không uống anh nhắp này chén đắng
Xót xa hòai nỗi nhớ thấm thịt xương
Sáng thu này lành lạnh đậm hơi sương
Muôn lá rụng phủ đầy trên sân cỏ

Ừ anh nhớ Nàng Thơ ơi, rất nhớ
Nói ra hòai chẳng khoâykhỏa được đâu
Nên cam gan viết lời nhắn yêu cầu
Em hãy ghé kẻo hồn thơ cạn mực

Nguyên Đỗ
Nguyên Đỗ 12.11.2005 02:54:41 (permalink)
0
Cô Láng Giềng và Hai Chàng Trai

Nghiêng nghiêng ngắm những đóa hồng vừa cắt
Đóa màu vàng, đóa màu đỏ, đẹp xinh
Tay nâng niu tặng phẩm của người tình
Đôi môi mọng nhoẻn nụ cười thầm kín

Mái tóc đen em thả dài thật mịn
Tựa như mây chùng xuống ở trong tranh
Đôi cánh tay nõn nà trắng xinh lành
Em càng lớn càng mặn mà hơn nữa

Anh hàng xóm liếc nhìn sang từng bữa
Cô làng giềng đẹp như rứa khổ tôi
Tiếc là tôi đã bị cột chân rồi
Không tôi sẽ chạy sang nhà chào hỏi

Anh may mắn còn tự do tiến tới
Khen cành hoa, khen cả kẻ trồng hoa
Em nhìn anh, anh khéo nói quá mà
Mạ em dặn phải coi chừng thi sĩ

Nguyên Đỗ
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.11.2005 02:56:56 bởi Nguyên Đỗ >
maiyeuem 12.11.2005 04:00:50 (permalink)
0

Trích đoạn: Nguyên Đỗ

Hữu Xạ Tự Nhiên Hương


Ghê gớm nhỉ lại yêu cầu chi nữa!
Thơ tứ hay thì tất có người thương
Nhớ lời rằng, "Hữu xạ tự nhiên hương"
Nàng Thơ hỡi, em nơi đâu biền biệt

Nhớ em lắm, nhớ hòai, nhớ da diết
Nên làm thơ tha thiết gọi tên em
Bóng hình em choán ngập cả trái tim
Một ngày vắng, ba thu dài dăng dẳng

Rượu không uống anh nhắp này chén đắng
Xót xa hòai nỗi nhớ thấm thịt xương
Sáng thu này lành lạnh đậm hơi sương
Muôn lá rụng phủ đầy trên sân cỏ

Ừ anh nhớ Nàng Thơ ơi, rất nhớ
Nói ra hòai chẳng khoâykhỏa được đâu
Nên cam gan viết lời nhắn yêu cầu
Em hãy ghé kẻo hồn thơ cạn mực

Nguyên Đỗ



TẬP LÀM THƠ


Rượu chưa uống mà hồn say ngất ngưỡng
Nâng chén sầu có vực dậy hồn không
Hãy uống đi để vơi nỗi chờ trông
Nhưng nhớ kỹ kẻo hồn không còn nữa

Nàng thơ đi mà tình thơ chan chứa
Duyên với tình do con tạo đẩy đưa
Dẫu Ảo tình cũng trao hết gió mưa
Tình vừa chớm Nàng Thơ mừng hớn hở

Em đâu có yêu cầu điều chi nữa
Chỉ vài vần gởi theo gió theo sương
Em biết rằng "hữu xạ tự nhiên hương"
Nên em không dám sánh cùng đâu nhé

Biết rằng vắng nàng thơ ta nhớ lắm
Nhưng sao em chẳng dám gọi tên nhau
Đường vào yêu chấp nhận nhiều khổ đau
Khi vướng mắc không biết đâu đường lối

Tại buồn nên em ngơ ngẩn làm thơ
Tập tành thi phú làm thơ giải sầu
Nàng thơ ơi nàng đang ở nơi đâu
Về đây anh tập nhả vần làm thơ
<bài viết được chỉnh sửa lúc 14.11.2005 08:40:36 bởi Viet duong nhan >
Nguyên Đỗ 12.11.2005 04:12:58 (permalink)
0
At the request of some friends, I have translated the poem written originally in French into English. Enjoy!


Princess of my Poetry

Princess of my Poetry, I miss you so
A dear darling, you love me softly
In silence and with such sweet words
You throw at me looks which make me crazy

Goddess of my heart, oh dear darling
Your heartbeats make my heart beat
You are the Muse, the source of my poetry
My lips still remember yours, sweet

Princess of my poetry, I love you very much
Where are you now my little honey pie?
You are called the Perfumed River
Virgin of a love not yet consumed

Goddess of my poetry, you are called Love
You who are called this and that
Soft is your skin as of silk
And sweet are your words of honey

Princess of my poetry, source of my nostalgia
You are the cradle of my childhood, my country
You are the flame of my heart, my Love
Listen well, my Muse, I am waiting for your return

Nguyen Do

I Have Written The Forbidden Words


I have written the words that I couldn't say face to face
I have seen you, looked into your eyes day by day
We were like a brother and sister
We were children that grew up together since kindergardeners
Sharing our most secret words and worlds
But we never said a word about our love for each other
For fear of being ridiculous, we are one in two bodies, male and female
Thinking alike, acting like friends, not as lovers
You have gone out with boyfriends and talked to me about it
I laughed and cried with you, not at you
But deep inside my heart
I cannot let it go
Because I love you

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do





Not So Trendy Love

A long, long, a very long time ago
The time to the future is so slow
But the time to the past was so fast
Why didn't our love, darling, last?
I have never blamed you nor me
Our love was not trendy
It rooted in the past
It will project into the future
But for the present
It is only in our dreams

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do





Portrait of My Love

In my mind, I draw endlessly
The portrait of my love, my charming love
With the oval face, with rosy round cheeks
With the beautiful hair as loose as the cloud
What are you smiling for with your inviting lips
What secrets are you keeping, why don't you share?
Why do you only say oh you, oh you all the time?
I am dying of hearing it, let me hear what are you leading to!
I've promised that I won't woo you with charming words
But my heart is full of the love for you that refuses to stay still
My love for you, my deep love for you
Is like the running stream, like the rain, like the sunshine
How can I keep it secret, my silent love
It is not wise to talk, but it's even more painful to not talk about it
The yearning for you kept inside grows
Grows into a endless river of romantic love

Nguyen Do
Oct 1st, 2005
Copyright (c) Nguyen Do



You, the Guiding North Star


Believe honestly in ourselves, about it there is no doubt
But who knows for sure our fates
There are so many broken loves around spreading doubt
So it's best keep in our hearts only one true love
I know that love has many dimensions
The depth, the width, the length... thousands of ways
So much has been written, yet there is so much more
Avoid the ordinary trap to enjoy the flight, my love bird
Can you define the true meaning of love
Explain things in life like a true friend?
Who knows in the future
The sky, the cloud, the river and the sea may still have the traces of our love!
True love, dear, consists not only with words
But with actions, not merely by saying it
It's easy to woo, but it's more difficult to do
Don't be just a talker, be the doer!
Are you my North Star guiding my boat while at sea
In the night of darkness with stormy waves
To the right direction to reach its destination
To rest and forget the hardship and the long voyage of infinite miles?

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do



Why Are You So Mute?

"At the office, I work so hard
In church, I shine like a star
I am so admired near and far
Life is fun, and I am so cute
At home, spare me off little things because I am in command
Life at home is so boring, why are you so mute?"
O woman of today, the smell of success
O woman of future, the attraction of glory
Man feels less and less
What's there to tell but a story
There was once a young girl that I cherished,
a young lady that I loved,
an intimate friend that I shared everything,
but now she has become a rival, an enemy, a complete stranger
What's there to say, what's there to share
Knowing that you don't care
And you ask why I am so mute
When all you care that you are cute!

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do


Lotus Flowers

Lotus flowers are blooming in the quiet pond
A feast of colors that I have ever seen
A sight of joy in the lake of green
White are here, pink there, and purple beyond


Should I tell you all about water lily?
They reign as humble queens in my homeland
Once you see our lakes and ponds you will understand
How the lotus flowers are as close to me as my family
Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do


Peonies in Full Bloom

My heart is still full of warmth and ardor
But why yours is so cold?
The peonies at home are still fresh and in full bloom
But you are looking for roses elsewhere.
Flowers in May are radiant
But my spirit is wasted away
If our love is broken
My heart will no longer exist
This morning I goes outside
Peonies are blossoming in our front yard
What should we say to our families?
That we break up our bonds this life?
Men are strange
Looking for more even when they are full
Little one, still inside my womb
Don't be a boy, my child!

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do



I'll Be A Dumb, A Blind, and A Deaf

I'll be a dumb, a blind and a deaf
To get used to the darkness of solitude
To hear not the groundless blames
Nor to see the regard of contempt and scorn
There were so many times I spoke true words
From the bottom of my heart and you said words of lie
Words of cordiality, and you said words of vulgarity
Words of style, and you said words of insincerity
I can prepare you a banquet of words
But enough is enough, I choose to be deaf, blind, and dumb
I keep my silence, even though you accuse me of wrong-doings
I won't protest, I won't listen to nor hear your accusations
Yes, I will say goodbye to all
To our relatives, to our friends, to the world of poetry and literature
The banquet is not over, but my pocket is burnt
I have gone bankrupt in the chess game of love

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do




Old Romance

Once romantic, forever romantic
A poem, a letter, exchanged
A smile, a pouting hidden deeply
A thousand of questions in our regards

Loved and loving, only kept in our hearts
It's because, my love, you're married
Too late for us, our dreams unfullfilled
Love in our hearts, love in our memories

Why you, people of Hue, are so romantic?
Just for writing poetry, do you like only to write poetry?
Wy didn't you tell me that you loved me? I would have waited!
"It's too late, please don't stir up old memories!"

You said softly as to urge me:
"Forget me, we missed our chance, long ago!"
A day I walked in my white robe under the coconut trees
Forget me please, brother from An Cuu!"

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do




Hope

Inspired by the George Frederick Watts' painting, Hope .


The woman, inclining on the globe
In torn vestment, looking miserable
Blind eyes, who would guide her to the right directions
Holding a harp with only one string

She fingered the string with heartening notes,
Now slightly intoxicated, now warm, now passionate
As a one cord guitar delivering through the endless music
Thousand of private thought felt in the melody

A hope left is still a hope of sowing happiness
Still a hope of going up, of struggling for the future
Still a hope of understanding, a hope for working toward tomorrow
For hope is the motivation for advance

Let's hope, let's believe in ourselves to build a new life
Despite failures or bad judgments in the past or in the present
Let's hope, let's struggle, don't hesitate
For hope is the mother of success, my friend

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do








Birds of Paradise

Birds of paradise with the shining orange color
Perching over there in the green branches and leaves
A lady reached out with her ivory arm
To touch, to catch, to invite the birds to land


In awe I watched the flowers in the vase
Precious, rare flowers blooming radiantly
The lady standing nearby smiled beautifully
Such a view gave me a complete happiness

The park with birds of paradise became our rendez-vous place
All of a sudden, like a miracle in coincidence
You - Flower - and I entered in the world of poetry
As the sunlight danced in concert with the universe

I looked at you long, but ever enough
Half of my soul or all the whole of my soul
A first meeting by chance, our hearts with fast rythms
Seemed to fly off, to hover like the birds of paradise

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do




Presents Sent to You

I send you the sunshine
Of Spring morning, of Summer afternoon
To redden your cheeks, to tan your skin
To warm your heart despite the cruelties of life

I send you a space of my sky
The tireless clouds that float freely
The immense whiteness as a river of snow
Let your heart fly as the autumn leaves

I send you drops of morning dew
Shining on the top of the grass along the road
On the smiling flowers displaying their beauties
Radiating in the parks lovingly

I send you, my love, the smiles
The brilliant hopes of a beautiful day
Drops of dew scintillating as a thousand stars
Please hold fast to your wonderful dreams

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do




A Night At The Vietnam Memorial Wall

The American soldier in his old and faded uniform
Coming back to the Black Granite Wall each year
Touched the name of his old buddy
Who was killed during a night a long time ago

He bended his head, drawing out each of many memories
He told me that this person had given a haircut
That cost two dollars, but he had just one
That he promised to pay one more the next day, that his friend got killed that night

The bullet had killed his dear army buddy
And he got hurt, left the field, and returned home
It seemed that he had already lead a normal life for many years
Yet the hurt and this missing of his old army friends were still there

Each year he made the pilgrimage of thousand miles
A bouquet, a dollar bill left at the Wall
The regret, the comraderie surrounding him
And the long and long Wall stood forever tall

I silently watched him in the straight position
A old soldier, an old ally of the South Vietnam
Looking at the names, at the wall, murmuring
Promising to come back to see his army buddies

Street and park lamps lighted each night
Showed ways to all the friends of many years ago
To come back on dry or rainy night
I had a feeling of the presence of army march

Nguyen Do
Washington, D.C 4/2002
Copyright (c) Nguyen Do





Is Life Just A Passing Dream?

Let me sleep a long sleep without ever waking up
For life is just a quick passing dream
When I wake up, my hair will be spotted with gray
Where are dreams, where are realities?

Knowing that on this Earth, nothing is forever
Why do we bother ourselves with mud and confusion?
What do they serve, fame and money
We all will end up turning into dust

Let me see a genuine love
For humanity is a true salvation of mankind
Even in war, hope will be abundant
For there are people who sacrifice for others, risking their own lives.

Yes, all is just a dream
A candid dream in peace time as well as in war time
Our bodies are temples of God, where He resides
Transform them, renew them, make them worthy

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do



Words Not Spoken Yet

Sometimes the words not spoken yet
Mean more than what you say
Like today
When we first met
A world was all new to me
Mark my words
Cross my heart
The cadence of unspoken words finds its own home in an unknown territory

Nguyen Do
Copyright (c) Nguyen Do





<bài viết được chỉnh sửa lúc 13.11.2005 05:28:31 bởi Nguyên Đỗ >
maiyeuem 12.11.2005 04:54:48 (permalink)
0



Trích đoạn: Nguyên Đỗ

At the request of some friends, I have translated the poem written originally in French into English. Enjoy!


Princess of my Poetry

Princess of my Poetry, I miss you so
A dear darling, you love me softly
In silence and with such sweet words
You throw at me looks whick make me crazy

Goddess of my heart, oh dear darling
Your heartbeats make my heart beat
You are the Muse, the source of my poetry
My lips still remember yours, sweet

Princess of my poetry, I love you very much
Where are you now my little honey pie?
You are called the Perfumed River
Virgin of a love to be consumed under the sky

Goddess of my poetry, you are called Love
You who are called this and that
Soft is your skin as of silk
And sweet are your words of honey

Princess of my poetry, source of my nostalgia
You are the cradle of my childhood, my country
You are the flame of my heart, my Love
Listen well, my Muse, I am waiting for your return

Nguyen Do

NÀNG CÔNG CHÚA TÔI YÊU


Hởi nàng công chúa của anh ơi
Anh yêu em một cách dịu dàng
Em là chiếc kẹo mê mang dịu kỳ
Thiếu em đời anh như vứt bỏ đi

Hỡi nữ thần của trái tim anh
Em là hình bóng hồi hồi trong tim
Em là nguồi suối anh tìm giấc mơ
Bờ môi em mọng như thơ ái tình

Hỡi nàng công chúa thơ ca chung tình
Kẻ nào dám cướp tình của chúng mình
Anh sẽ đốt cháy thân hình khô xanh
Em là dòng chảy của trái của anh

Hỡi nàng thơ hiện hữu của tim anh
Em đã đánh thức tình anh thật rồi
Dịu dàng em đã đến bên đời tôi
Em là viên kẹo làm tôi ngọt ngào

Yêu nàng công chúa đẹp biết bao nhiêu
Em là tất cả tình yêu của mình
Thổi lên trong anh ngọn lửa ái tình
Anh thề suốt kiếp chọn tình bên em

Cám ơn anh ND đã cho em có ý làm thành bài thơ con cóc nha ,chúc anh vui
Nguyên Đỗ 12.11.2005 05:03:00 (permalink)
0
Hoan Ca Mùa Thu

Mặt trời dậy, sương thu còn lảng vảng
Nàng Thơ về, "Anh lãng mạn quá đi!"
Anh vì em chan chứa những đam mê
Thơ thả mãi để em còn trở lại

Nàng Thơ trách viết những vần vụng dại
Anh mỉm cười miễn là gọi được em
Em không về anh trông ngóng ngày đêm
Và gọi mãi gọi hoài như tiếng cuốc

Con chim cuốc mỗi hạ về quốc quốc
Anh vì em cứ gọi mãi thương thương
Người tha phương còn nhớ mãi cố hương
Và thi sĩ giũa mài thơ tỉ mỉ

Tặng em nhé hỡi Nàng Thơ tri kỷ
Mùa thu về anh viết khúc hoan ca
Tình đôi ta còn mãi mãi đậm đà
Chẳng phai nhạt theo sắc màu của lá

Nguyên Đỗ
nangtho 12.11.2005 06:15:27 (permalink)
0
Trở Về

Ai gọi tên em reo réo nè?
Ghét người ta đó, ghét ghét ghê
Vắng đi một tí là lo lắng
Cứ gọi người ta phải trở về!

Nàng Thơ
Nguyên Đỗ 12.11.2005 09:25:30 (permalink)
0
Mũi Tên Tình Yêu

Đâu phải tại anh mà ta bị để ý
Tại vì anh gọi tên huý Nàng Thơ
Nàng Thơ ơi, công chúa của mộng mơ
Bao nhiêu kẻ săn đón chờ em đó

Họ sửa soạn mũi tên thần cung nỏ
Bắn vào tim như Đồng Tử Tình Yêu (1)
Mình quen nhau ngày tháng có bao nhiêu
Sét tình ái hay phúc duyên thần tiễn

Dẫu chăng nữa anh trao em vương miện
Hỡi nữ hoàng, ngự trị trái tim anh
Ban cho anh bao mộng ước đẹp lành
Chắp đôi cánh cho tình thơ bay bổng

Này Nàng Thơ của tình yêu thơ mộng
Vĩnh viễn là tiên nữ đất trời mơ
Sóng tình yêu như sóng vỗ vào bờ
Không ngơi nghỉ giữa trùng khơi biển động

Nguyên Đỗ

(1) Đồng Tử Tình Yêu: Vị thần Cupid trong thần thoại La - Hy dùng tên bắn khiến người ta yêu nhau thường thấy trong tranh dưới hình ảnh cậu bé có đôi cánh nhỏ cầm cung tên chuẩn bị bắn
<bài viết được chỉnh sửa lúc 14.11.2005 08:46:01 bởi Viet duong nhan >
Believe 12.11.2005 16:01:22 (permalink)
0


Trích đoạn: Nguyên Đỗ


Trích đoạn: Selphie

Ngẫu Nhiên
Lại lạc bước giữa cuộc đời mưa nắng
Lại phiêu du nơi quên lãng cuộc tình
Lại cay đắng một mảnh sầu cô độc
Lại yêu thêm những dĩ vãng ngày xưa

Ngày hôm ấy như là định mệnh
Ta gặp nhau như một sự ngẫu nhiên
Yêu và đến cho nhau bao hạnh phúc
Rồi ngẫu nhiên ta lại bỗng xa nhau

Lại vẫn khóc một mình trong cô vắng
Lại bước đi giữ một buổi chiều mưa
Lại như muốn tìm lại với ngày xưa
Nhưng đâu có những tình yêu trọn vẹn.



Đâu Có Phải Ngẫu Nhiên

Đâu có phải ngẫu nhiên
Để anh gặp em hiền
Biết đâu là định mệnh
Trả nợ oan tiền khiên

Đâu có phải tình cờ
Mà em ghé quán nhỏ
Lúc anh đang làm thơ
Giật mình Nàng Thơ đó

Đâu có phải tình yêu
Bao giờ cũng trọn vẹn
Trái tim càng cô liêu
Chất thơ càng nhạy bén

Đâu hoàn toàn hạnh phúc
Là không có đau thương
Có vinh cũng có nhục
Vui, khổ đau khôn lường

Nguyên Đỗ



Chỉ Có Thể Là Sự Ngẫu Nhiên


Vâng ! Chỉ có thể là sự ngẫu nhiên
Điều bình thường trong những điều bình thường nhất
Khi hai trái tim yêu cần nhau , muốn thuộc về nhau mãi mãi trong dòng đời tất bật
Ta đến với nhau

Và sự ngẫu nhiên không có nghĩa buồn đau
Ít ra không hiện thân ác quỷ
Khát máu nhe chiếc nanh nhọn hoắt
Lụi tàn nguồn sống em

Nhờ có sự ngẫu nhiên em lại có tháng ngày êm đềm
Vực lòng tin từ hố sâu tội lỗi
Mà xưa kia em cùng người gởi niềm tin vào địa ngục để rồi đi thú tội
Ai tàn nhẫn hơn ai?

Và ngẫu nhiên anh trở thành người đàn ông thứ hai
Đến hôn lên tim em đang tứa máu
Trái tim đặc thù vết tích qua một lần yêu đã tạo
Hồi sinh

Vâng ! Chỉ có thể là sự ngẫu nhiên
Thoáng qua thôi thật khẽ
Sản phẩm tưởng tượng rồi cũng sẽ
Tan theo bọt bồng

Không phải ngẫu nhiên em trở thành gái không chồng
Ngẫu nhiên khơi nguồn cho sự bắc đầu tan vỡ
Tâm trí anh không còn vì em mà trăn trở
Thì sự ngẫu nhiên nào cũng giả dối như nhau !


6/11/2005
Đỗ Ngọc

Hi Selphie cùng Nguyên Đỗ. Ngọc cũng có 1 bài Ngẫu Nhiên nè. Ngọc post chung cùng đọc nhen
Nguyên Đỗ 12.11.2005 16:03:06 (permalink)
0
Xin cám ơn bạn MÃI YÊU EM đã ghé chơi và làm những bài thơ hay!
Nguyên Đỗ xin tặng bạn bài ni:



MÃI YÊU EM

Chào bạn nhé, người MÃI YÊU EM tha thiết
Bạn làm thơ cũng nhuần nhuyễn tự nhiên
Người và tôi cũng cùng lớp bạn hiền
Vẫn cứ yêu mãi một người tri kỷ

Thương biết mấy Nàng Thơ xinh yêu quí
Làm thơ nhiều để gởi đến người ta
Những tâm tư những tình cảm đậm đà
Trên trang giấy trải hồn hoa hương thắm

Nàng Thơ biết là tôi yêu nàng lắm
Cũng như người từng nét chữ vui tươi
Chọc Nàng Thơ nhoẻn môi nở nụ cười
Tiếng khúc khích, lòng cũng vui như hội

Nàng Thơ vắng tôi cất lời sáng tối
Nàng Thơ về tôi cất tiếng hoan ca
Nàng Thơ tôi duyên dáng nét mặn mà
Tôi dâng cả tâm hồn cho Người đó

Nguyên Đỗ






Believe 12.11.2005 16:09:35 (permalink)
0

Trích đoạn: Nguyên Đỗ


Thương biết mấy Nàng Thơ xinh yêu quí <============

Nguyên Đỗ



Nói em đó phải không he he . Phá anh tí. Chúc anh dzui ! ^_*
<bài viết được chỉnh sửa lúc 12.11.2005 16:10:56 bởi Believe >
maiyeuem 13.11.2005 00:15:28 (permalink)
0

Mà anh Nguên Đỗ nè,bài Princess of my Poetry của anh hay lắm ,nhưng có đoạn và từ này em đọc hòai mà không hiểu :Virgin of a love to be consumed under the sky ,theo em thấy từ Vigrin...đi chung hình như không được thanh cho lắm nếu đi sát nghĩa ,xin lỗi đã nói thẳng ,chúc anh vui và suối nguồn thơ dồi dào..
MM_Ngoc 13.11.2005 02:04:28 (permalink)
0
Cái Kén Mủa Xuân

Hãy về thôi nơi ta đã ra đi
Không quay đầu nhìn lại
Những chiếc lá trên cành
Úa vàng mãi mãi
Như nụ hôn buồn ai đã lãng quên
Đầu cành một giấc ngủ yên
Cái kén nhỏ lung lay vơ vẩn
Theo làn gió muộn màng nuối tiếc
Từng chiếc lá vàng khe khẽ lắc lay
Gió cuốn bay... bay...
Cái kén ơi em chờ nhé từng ngày
Mùa Xuân đến mầm xanh thay lá úa
Đôi cánh nhỏ rung rinh
Dịu dàng như múa
Hãy bay đi đôi cánh của tình yêu
Nhắm với người ta chỉ có bấy nhiêu
Chiếc lá cuối cùng của mùa cuối Hạ
Ta thơ thẩn giữa vườn hoang úa lá
Xào xạc dưới chân buồn
Thi sĩ ngẩn ngơ trông
Đã về rồi sao mãi cừ bâng khuâng
Nhìn chiếc kén đang cựa mình thức dậy
Ta muốn ẩn sâu và quên đi tình ái
Mong cái kén mãi ngủ yên
Cho ta quên điều vụng dại
Bởi mùa Xuân sẽ thức dậy trong lòng
Làm sao cho quên...
Nỗi nhớ cứ mông lung...
Nguyên Đỗ 13.11.2005 02:35:53 (permalink)
0

Trích đoạn: maiyeuem

Mà anh Nguên Đỗ nè,bài Princess of my Poetry của anh hay lắm ,nhưng có đoạn và từ này em đọc hòai mà không hiểu :Virgin of a love to be consumed under the sky ,theo em thấy từ Vigrin...đi chung hình như không được thanh cho lắm nếu đi sát nghĩa ,xin lỗi đã nói thẳng ,chúc anh vui và suối nguồn thơ dồi dào..



Xin lỗi đã không vừa thẩm mỹ quan của MYE, chữ Virgin có nghĩa là trinh nữ thì có gì đâu, nhưng chữ viết xuống thì đã viết rồi, việc chuyển ý từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác đôi khi phải tùy thẩm mỹ quan của nền văn hóa nghệ thuật. Nguyên đã điều chỉnh lại về ý nguyên thủy của bài thơ tiếng Pháp. Nguyên có y đó nha! Chúc vui! Cám ơn bạn đã góp ý!


Nguyên Đỗ
<bài viết được chỉnh sửa lúc 13.11.2005 03:13:37 bởi Nguyên Đỗ >
Nguyên Đỗ 13.11.2005 07:37:54 (permalink)
0
Ca Sĩ Ôm Bó Hồng


Chào em nhé, ôm bó hồng vàng, đỏ
Tóc dài đen phủ trọn cả bờ vai
Tiếng hát em còn vọng mãi ngân dài
Bay đi khắp thấm vào hồn, tâm khảm

Em đừng trách anh viết lời thơ nhảm
Bởi trí anh tràn ngập bóng hình em
Có đôi khi chan chứa kín trong tim
Trào dâng mãi hoá thành thơ bay bổng

Như hải âu trên bầu trời cao rộng
Lời ca em cứ bay mãi đi xa
Anh khắc khi tiếng em hát mặn mà
Không phai nhạt vẫn bền lâu năm tháng

Ánh vầng dương rạng tươi hồng mỗi sáng
Chim hót ca lảnh lót đón bình minh
Trái tim anh rạng rỡ hớp men tình
Đầy chất rượu trong lời ca em hát


Nguyên Đỗ
tv
<bài viết được chỉnh sửa lúc 14.11.2005 09:02:58 bởi Viet duong nhan >
Thay đổi trang: << < 131415 > >> | Trang 13 của 285 trang, bài viết từ 181 đến 195 trên tổng số 4265 bài trong đề mục
Chuyển nhanh đến:

Thống kê hiện tại

Hiện đang có 0 thành viên và 6 bạn đọc.
Kiểu:
2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9