LIÊN KHÚC VÔ THƯỜNG               1.                                               
  Đốt công án vất kinh thư khải ngộ    
  Theo đường trăng                                   
  trăng khi tỏ khi lu                              
  Tìm người hiền nơi thâm cốc âm u                 
  Thỏng tay vào rừng giả làm ẩn sĩ  
  Giòng sinh mệnh                                  
  chừng nhuộm màu chướng khí             
  Bến nhân gian ai quán niệm vô thường  
  Hành trình xa ngựa đã lỏng dây cương  
  Trên vách núi chân dung in mờ tỏ           
  2.                                              
  Ném công án chôn kinh thư bất ngộ 
  Nương sông ngòi biển cả tới an nhiên       
  Nửa u hoài, nửa chợt nhớ, chợt quên           
  Bỗng tan biến cùng tiên thiên tự ngã      
  Tay huyễn hoặc đề lời thơ trên lá      
  Hồn xanh xao lạc lõng chốn phiêu bồng  
  Người đâu rồi                             
  Người đâu rồi sao tịch mịch hư không      
  Hương dạ thảo đang chớm mùa khai nở             
  3.                                               
  Hủy công án buông kinh thư giác ngộ                 
  Vào chợ đời áo mỏng phất phơ bay 
  Bụi khói mê man                            
  chênh chếch nắng gầy                  
  Lời phố thị chập chờn như ảo giác     
  Ta là ai                                     
  Ta là ai sao tâm linh ngơ ngác                   
  Người là ai                                      
  Người là ai mà sắc diện mơ hồ            
  Rượu độc ẩm hề chân lạc loài đưa        
  Mây biến dịch mưa hắt hiu giọt nhỏ                                    
Phan Bá THỤY Dương                   IMPERMANENCE SONG       1. 
  I burnt the koans, threw the sutras, in recognition, 
  Followed the moonlit path of ambition 
  (The moonlight being now bright now gray) 
  To look for the sage who had hidden out-of-the-way,        
  Left subastral for forests trying to be an eremite. 
  The life line of an anchorite 
  Seemed to tint the miasma tinge. 
  At marinas, on impermanence who would impinge? 
  After a long route, horses were loose from bridle. 
  On the cliff dimly loomed the portrait of the idol.     
  2. 
  I flung the koans, buried the sutras, in non-realization,        
  Skirted rivers and seas to reach peaceful mentation. 
  Half-spleenful, half-remembering, half-forgetting 
  Suddenly disappeared in the ethereal setting. 
  My deceiving hand wrote verse on each leaf. 
  The lymphatic soul felt adrift in the deluding fief. 
  Where were you still? 
  Where were humans? why was so silent the nil? 
  Night flowers' fragrancy boded a bloom environment.           
  3. 
  I destroyed the koans, the sutras, in enlightenment,             
  Entered the mundane market in a thin cloak, 
  Felt faint in dust and smoke. 
  Slanted was the sunshine. 
  Streets' noise sounded fitfully as illusion divine. 
  Who am I, with the craze? 
  Who am I so that my psyche falls in daze? 
  Who are you? 
  Who are you whose mien has such vague hue? 
  Wine ho! hey, I drink alone! Far drift my feet freed.    
  Clouds transform, rain drops each thin tiny bead.                          
Free translation by  THANH-THANH