NhỚ Ơi     
  nơi nào là chỗ tận cùng  
  cho lòng ngưng lại điệp trùng nhớ ơi!     
  từ sâu mái rạ ru đời  
  từ trong dòng sữa mớm lời nuôi thân  
  từ em ướm lụa bên sông                
  từ trăng vàng rực cánh đồng lúa thơm    
  từ Buôn lửa hội bập bùng               
  từ chiêng trống dậy núi rừng Tây Nguyên 
  từ nguồn cội tới hồn thiêng                     
  muôn ngàn mạch chảy qua miền nhớ tôi 
  không bao giờ nỗi nhớ vơi                      
  về quê hương mẹ suốt thời lưu vong        
  không nơi nào, chỗ tận cùng                   
  để lòng ngưng lại điệp trùng nhớ ơi!           
                          Cao Nguyên           elegy     
  Where is the terminal end 
  For my heart to stop nostalgia that would extend?     
  From Mom under the thatch roof who lulled me; 
  From her breasts that fed my body in glee; 
  From the girl on the riverside who tried silk yield; 
  From the yellow moon over the fragrant rice-field; 
  From the highland hamlet fest with flickering fire,  
  Gongs and drums' echoes from forests that aspire; 
  From the somatic source to the sacred soul 
  With thousands of streams thro my nostalgic hole. 
  Never will ever cease my longing for 
  My dear motherland deep in all my exile's life core.    
  There is nowhere the terminal end 
  For my heart to stop nostalgia that would extend!       
Translation by THANH-THANH