ThanhThanh
-
Số bài
:
213
- Điểm: 0
-
Điểm thưởng
:
0
- Từ: 25.12.2004
- Nơi: California, USA
|
ĐỪNG BỎ EM MỘT MÌNH
-
17.06.2017 12:17:58
Đừng bỏ em một mình Khi trăng về lạnh lẽo Khi chuông chùa u minh Chậm rãi tiếng cầu kinh Đừng bỏ em một mình Khi mưa chiều rào rạt Lũ chim buồn xơ xác Tìm nhau gục vào mình Đừng bỏ em một mình Trời đất đang làm kinh Rừng xa quằn quại gió Thu buốt vết hồ tinh Đừng bỏ em một mình Đừng bắt em làm thinh Cho em gào nức nở Hòa đại dương mông mênh Đừng bỏ em một mình Biển đêm vời vợi quá Bước chân đời nghiêng ngả Vũ trụ vàng thênh thênh Đừng bỏ em một mình Môi vệ thần không linh Tiếng thời gian rền rĩ Đường nghĩatrang gậpghềnh Đừng bỏ em một mình Bắt em nghe tiếng búa Tiếng búa nện vào đinh Hòa trong tiếng u minh Đừng bỏ em một mình Bóng thuyền ma lênh đênh Vòng hoa tang héo úa Yêu quái vẫn vô tình Đừng bỏ em một mình Cho côn trùng rúc rỉa Cỏ dại phủ mộ trinh Cho bão tố bấp bênh Đừng bỏ em một mình Mấy ngàn năm sau nữa Ai mái tóc còn xinh Đừng bỏ em một mình Minh Đức Hoài Trinh don’t leave me alone Don’t leave me alone While the cold moon is shown The pagoda’s bell for the dead Slowly mingles with the Sutra said Don’t leave me forlorn While the dusk rain is painfully borne The bare birds with wet feather To seek for warmth huddle together Don’t leave me forsaken While the sky and earth are shaken The jungles are writhing with hurricane Autumn is biting as a bane Don’t leave me desolate And forcibly forbid me to state Let me shout out loud my emotion To mix with the vast ocean Don’t leave me solitary In the night sea so scary Worldly steps wobbler immerse In the immense golden universe Don’t leave me deserted As guardian angel’s power not asserted Time’s moaning groan grumpy The path to the cemetery is bumpy Don’t leave me destitute And have me hear the hammer brute That drives the nails on the coffin lid Mixing with prayers, farewell to bid. Don’t leave me isolated As a ghost boat undifferentiated The funeral wreaths will fade Demons are still heartless to the shade Don’t leave me estranged By insects snapped, torn, deranged Wild grass covers the virginal grave And storms uncertainly rave Don’t leave me outcast Thousands of years from now on at last Whose youth will not retrograde Don’t leave me betrayed Translation by Thanh-Thanh
|
|