bản dịch tiếng Anh bài thơ "Cây bàng cuối thu" của Nguyễn Bính
The Malabar Almond Tree at End of Fall by Nguyen Binh On the branches of the country almond, Fall is moving slowly Only two yellow leaves left of the country almond tree One already fell with the blowing wind yesterday Gone with the wind to the mountain village far away The leaf, as if sensing the sadness I am feeling Flowing with the wind, it sails itself through the window railing Holding tenderly the leaf in both hands so I can feel Alas! How lonesome and sad to be the last final leaf! As alone and lonely as this body of mine Having to quietly endure those stormy days with the passing of time … Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân on 20 May 2019 in British Columbia, Canada Cây bàng cuối thu Nguyễn Bính Thu đi trên những cành bàng Chỉ còn hai chiếc lá vàng mà thôi Hôm qua đã rụng một rồi Lá theo gió cuốn ra ngoài sơn-thôn Hôm nay lá thấy tôi buồn Lìa cành theo gió lá luồn qua song Hai tay ôm lá vào lòng Than ôi chiếc lá cuối-cùng là đây! Quạnh-hiu như tấm thân này Lại âm-thầm sống những ngày gió mưa…
<bài viết được chỉnh sửa lúc 09.08.2019 22:28:30 bởi hương cau 02 >
Thống kê hiện tại
Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
Kiểu: