bản dịch tiếng Anh bài thơ "Cây bàng cuối thu" của Nguyễn Bính
        
        
    
    
    
	
        
    
        
        
            
            
              The Malabar Almond Tree at End of Fall          by Nguyen Binh                On the branches of the country almond, Fall is moving slowly    Only two yellow leaves left of the country almond tree    One already fell with the blowing wind yesterday    Gone with the wind to the mountain village far away          The leaf, as if sensing the sadness I am feeling    Flowing with the wind, it sails itself through the window railing    Holding tenderly the leaf in both hands so I can feel    Alas! How lonesome and sad to be the last final leaf!          As alone and lonely as this body of mine    Having to quietly endure those stormy days with the passing of time …                Translated from Vietnamese into English    by Hương Cau Cao Tân    on 20 May 2019 in British Columbia, Canada                                                                             Cây bàng cuối thu                                          Nguyễn Bính                Thu đi trên những cành bàng    Chỉ còn hai chiếc lá vàng mà thôi    Hôm qua đã rụng một rồi    Lá theo gió cuốn ra ngoài sơn-thôn    Hôm nay lá thấy tôi buồn    Lìa cành theo gió lá luồn qua song    Hai tay ôm lá vào lòng    Than ôi chiếc lá cuối-cùng là đây!    Quạnh-hiu như tấm thân này    Lại âm-thầm sống những ngày gió mưa…                
            <bài viết được chỉnh sửa lúc 09.08.2019 21:28:30 bởi hương cau 02 >
            
         
     
    
 
    
     
 
     
    
    
    
    
	
    
    
    
    
        
            
    
        Thống kê hiện tại
        Hiện đang có  0 thành viên và  1 bạn đọc.
        
 
            
         
     
    
    
    
    
    
    
        
        
        
	
            Kiểu: