NHỮNG TẤM LÒNG NHÂN ÁI       
  Từ một nước xa xôi đây gian khổ  
  Thêm chiến tranh tàn phá nát quê hương  
  Dân tộc tôi vì thời cuộc nhiễu nhương  
  Ôm mối hận ra đi tìm đất sống...       
  Trên thế giới có bao nhiêu thành phố  
  Dân Việt tôi chẳng thiếu mặt nơi nào  
  Từ những nơi tuyết phủ núi đồi cao  
  Thân tị nạn xin bằng lòng tất cả.       
  Hai bảy năm bềnh bồng nơi xứ lạ  
  Người gặp cơ may nên cửa nên nhà  
  Tạo công danh xứng mặt Việt Nam ta;  
  Cũng có kẻ thân tàn theo vận nước!       
  Hai bản năm bao nhiêu là ân phước  
  Của Hoa Kỳ, Đức, Pháp, Úc, Canada  
  Giúp dân tôi trong cuộc sống vừa qua  
  Có đầy đủ cả tinh thần và vật chất...       
  Riêng về tôi... mười năm nơi đất khách  
  Thấy tự do, báo chí, thấy nhân quyền  
  Thấy văn minh tân tiến khắp mọi miền  
  Siêng làm việc, học hành là thành đạt.       
  Xin cảm ơn bao tấm lòng nhân ái  
  Bằng lời thơ chân thật của tim tôi  
  Nguyện trong tâm dân Việt sẽ một đời  
  Tận tâm phục vụ nơi mình định cư...         
                                 NGỌC AN              THE HUMAN HEARTS       
  From a far-away hardship-ridden country,  
  A war-ravaged native land sunk in welter,  
  My people, trying to survive troubled times,  
  Swallowed resentment to flee and seek shelter.       
  How many cities there are on the globe,  
  My Vietnamese compatriots are in most present;  
  Even on the snow-covered high mountain areas,  
  We, as refugees, willingly accepted, pleasant.       
  Twenty seven years adrift in this new country,  
  Many have luckily succeeded getting homes to own,  
  Creating positions and fame worthy of being Viet,  
  Though some with their old state into perils thrown.       
  Twenty-seven years, so much favor and felicity!  
  The US, Germany, France, Canada, Australia, so on  
  Have so far helped our folks in their lives with  
  Physical and intellectual comforts to build upon.       
  As for me... ten years in this foreign land  
  I have witnessed freedoms, press, human rights,  
  Civilization, modernization everywhere  
  As hard working, hard studying lead to heights.       
  Thank you for all of your humane hearts  
  With my genuine rhymes of inmost laudation.  
  We Vietnamese communities pledge devotion  
  To lifetime service to every resettlement nation...         
Translation by THANH-THANH    Thanh-Thanh.com       r 
    
            <bài viết được chỉnh sửa lúc 25.11.2022 04:01:50 bởi Ct.Ly >