Trận Quyết Đấu - Jack London

Tác giả Bài
huytran
  • Số bài : 1553
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 01.10.2004
Trận Quyết Đấu - Jack London - 20 giờ

Nguyên tác: "The Mexican"

I
Chẳng ai biết lai lịch của anh ta. Những người trong Tổng bộ lại càng không biết. Đối với họ anh là một "điều bí mật nhỏ", là một "người yêu nước lớn". Và cũng như họ anh đã dốc sức ra làm việc cho Cách mạng Mexico. Điều này mãi về sau họ mới nhận ra được vì lẽ chẳng ai trong Tổng bộ ưa thích anh. Cái ngày đầu tiên anh lọt vào văn phòng trong khi họ đang bận túi bụi với công việc, tất cả mọi người đều nghi anh là một tên gián điệp, một trong những công cụ mà cơ quan mật vụ của Diaz đã tung tiền ra mua chuộc. Biết bao nhiêu đồng chí đang bị giam giữ trong các nhà tù dân sự và quân sự trên khắp nước Mỹ, một số đồng chí khác chân mang xích sắt đang bị đưa qua bên kia biên giới để áp lưng vào tường xử bắn.
Thoạt mới nhìn anh chẳng ai có cảm tình cả. Anh nom như một chú bé không quá mười tám tuổi, thân hình so với tuổi cũng chẳng to lớn gì. Anh tự xưng là Felipe Rivera và bày tỏ nguyện vọng làm việc cho cách mạng. Chỉ nói thế thôi, không phí thêm một lời, không giải thích thêm. Anh cứ đứng yên chờ đợi. Không một nụ cười trên môi, không một ánh mắt hiền hòa. Anh chàng Paulino Vera to béo táo tợn cảm thấy chờn chờn trong lòng. Ở đây có cái gì đáng sợ kinh khủng không lần mò nổi. Có cái gì độc địa như một con rắn trong cặp mắt đen của chú bé. Chúng rực lên như lửa ngấm, như mang theo một nỗi niềm chua chát sâu đậm bao la. Anh đưa mắt vụt nhìn gương mặt của các đồng chí và nhìn chiếc máy đánh chữ mà bà Sethby nhỏ bé đang hì hục gõ. Đôi mắt anh dừng lại khi bắt gặp đôi mắt của bà chỉ giây lát thôi. Bà tình cờ ngẩng lên; bà cảm thấy có một cái gì đó không biết gọi là gì khiến bà ngừng tay. Và bà buộc lòng phải đọc lại đoạn thư vừa đánh để lấy lại đà.
Paulino Vera đưa mắt nhìn Arrellano và Ramos để hỏi ý kiến và họ cũng nhìn lại Vera để thăm dò rồi lại nhìn nhau. Trong ánh mắt họ phảng phất một nét do dự ngờ vực. Chú bé mảnh khảnh này là một điều bí hiểm, không theo tất cả tính chất hăm dọa của điều bí hiểm. Không thể nhận ra là ai cả. Anh ta là một cái gì vượt ra khỏi khuôn khổ những nhà cách mạng bình thường trung thực, những con người mà lòng căm thù mãnh liệt đối với Diaz và sự tàn bạo của hắn tựu trung chỉ là lòng căm thù của những người yêu nước bình thường và trung thực. Ở đây có cái gì khác hẳn, họ chẳng biết là cái gì. Nhưng rồi Vera, vốn là người nhạy bén nhất, ứng phó nhanh nhất đã phát hỏa:
- Được rồi - giọng lạnh lùng anh ta nói, - cậu nói là cậu muốn làm việc cho cách mạng. Vậy cởi áo ngoài ra treo ở trên kia. Tôi sẽ chỉ cho cậu nào chỗ để xô và giẻ lau. Sàn nhà bẩn lắm. Cậu hãy cọ cho sạch, cọ cả sàn nhà các phòng khác luôn. Các ống phóng cũng cần cọ sạch. Rồi cọ cả các cửa sổ nữa.
- Như thế có phải là làm cho cách mạng không? - Anh thanh niên hỏi.
- Đúng, như thế là làm cho cách mạng đó. - Vera trả lời.
Rivera đưa mắt ngờ vực nhìn mọi người rồi bắt đầu cởi áo ngoài ra.
- Thế thì được. - Anh nói.
Không thêm gì nữa. Ngày này qua ngày khác anh đến làm việc quét cọ lau chùi. Anh dọn sạch tro bếp, mang than đến và nhóm lửa đốt lò trước khi người tích cực nhất trong bọn họ đến bàn làm việc.
Một lần anh hỏi:
- Tôi ngủ đây có được không?
A ha! Đúng rồi. Tay chân của tên Diaz lộ nguyên hình. Ngủ trong phòng của Tổng bộ là để nắm các bí mật, nắm danh sách, nắm địa chỉ của các đồng chí ở trên đất Mexico. Họ bác ngay lời yêu cầu đó. Rivera chẳng bao giờ nhắc lại. Anh ngủ ở đâu chẳng ai biết, ăn uống ở đâu ra sao cũng chẳng ai biết. Có một lần Arrellano đưa cho anh hai đôla. Rivera lắc đầu từ chối. Khi Vera xen vào và cố ép anh nhận, anh nói:
- Tôi làm việc cho cách mạng.
Muốn phát động một cuộc cách mạng hiện đại cần phải có tiền và Tổng bộ luôn luôn bị thôi thúc về tiền. Anh chị em chịu đói chịu khổ, và đối với họ chẳng có ngày nào là quá dài cả, ngay cả những ngày dài nhất. Thế mà có lúc hình như vận mệnh của cách mạng hoàn toàn phụ thuộc vào vài đồng đôla. Một lần, lần đầu tiên khi tiền thuê nhà chậm trả hai tháng và người chủ nhà dọa tịch biên tài sản, chính Felipe Rivera, chú bé chùi sàn nhà mặc quần áo rách rưới rẻ tiền, đã đặt sáu mươi đôla bằng vàng trên bàn giấy của May Sethby. Và nhiều lần khác nữa. Ba trăm bức thư do những chiếc máy chữ bận rộn đánh ra (những lời kêu gọi giúp đỡ, kêu gọi các tổ chức công đoàn chuẩn y, yêu cầu thanh toán các tin tức cho các biên tập viên các báo, phản đối cách đối xử vũ đoán của các tòa án Mỹ đối với những người cách mạng) vẫn nằm đấy chưa gửi đi còn đợi dán tem. Chiếc đồng hồ của Vera đã biến mất, chiếc đồng hồ vàng cổ lỗ sĩ của bố anh trước kia. Cũng theo con đường đó, chiếc nhẫn vàng không chạm trổ đã rời khỏi ngón tay giữa của May Sethby. Tình hình tuyệt vọng. Ramos và Arrellano chán nản vuốt bộ ria dài. Thư phải gửi đi mà bưu điện thì không bán chịu tem. Thế là Rivera lại đội mũ ra đi. Lúc về anh đặt một nghìn chiếc tem hai xu trên bàn giấy của May Sethby.
- Chẳng hiểu đây có phải là thứ tiền vàng khốn kiếp của  Diaz không? - Vera bảo các đồng chí.
Họ rướn lông mày phân vân hết sức. Và cứ thế mỗi khi có dịp Felipe Rivera, chú bé cọ sàn nhà vì cách mạng, lại tiếp tục đặt vàng và bạc trên bàn giấy cho Tổng bộ dùng.
Ấy thế mà họ vẫn không tài nào mến nổi anh ta. Họ không hiểu biết anh. Phong cách của anh không giống họ tí nào. Anh không làm cho người ta tin cậy được. Anh gạt phăng mọi thử thách. Anh còn trẻ thật, nhưng chẳng ai dám lên tiếng chất vấn anh.
- Đây là một tâm hồn vĩ đại cô đơn, có lẽ thế, tôi không rõ, tôi không rõ nữa. - Arrellano nói một cách vô vọng.
- Hắn ta không có tính người - Ramos nói.
- Tâm hồn hắn đã chai sạn rồi, - May Sethby nói. - Tính vui tươi và tiếng cười đã bị lửa đốt ra khỏi con người hắn rồi. Hắn giống như một người chết, ấy thế nhưng hắn vẫn sống trơ ra đấy.
- Hắn từ địa ngục trở về, - Vera nói. - Không một người nào giống như thế mà lại chưa sống qua cảnh địa ngục, vậy mà hắn chỉ là một chú bé thôi đấy.
Tuy thế chẳng ai có thể thích anh được. Anh chẳng bao trò chuyện, chẳng bao giờ hỏi han, chẳng bao giờ đề nghị. Anh chỉ đúng yên nghe không để lộ một cảm xúc nào; anh là vật chết trừ đôi mắt đang rực cháy khi những đồng chí trong Tổng bộ say sưa bàn về cách mạng. Đôi mắt anh quay nhìn khắp lượt hết gương mặt này đến gương mặt khác, hết diễn giả này đến diễn giả khác. Đôi mắt sắc như khoan vào băng đá khiến cho người ta khó chịu và lo ngại. 
- Hắn không phải là gián điệp đâu, - Vera tâm sự với May Sethby - hắn là một người yêu nước. Tôi cam đoan như thế: người yêu nước vĩ đại nhất trong tất cả chúng ta. Tôi biết rõ điều đó. Tôi cảm thấy như thế; trong tim tôi và trong óc tôi tôi cảm thấy như thế. Còn hắn ta thì tôi chẳng biết tí nào cả.
- Hắn tính rất cục, - May Sethby nói.
- Tôi biết, - Vera nói, khẽ rùng mình. - Hắn đã nhìn tôi bằng đôi mắt của hắn. Đôi mắt không yêu thương. Đôi mắt hăm dọa. Đôi mắt man rợ như mắt hổ. Tôi biết rõ rằng nếu tôi tỏ ra không trung thành với sự nghiệp cách mạng thì hắn sẽ giết tôi. Hắn không có tim. Hắn vô tình như sắt thép, sắc lạnh như sương giá. Hắn tựa như ánh trăng một đêm đông khiến con người chết cóng trên đỉnh núi cô quạnh. Tôi không sợ Diaz và bọn sát nhân của hắn. Nhưng chú bé này thì tôi sợ. Tôi nói thật, tôi sợ lắm. Hắn như hơi thở của Thần chết.
Song chính Vera đã thuyết phục các đồng chí khác lần đầu tiên giao công tác cho Rivera. Tuyến giao thông giữa Los Angeles và Nam California bị cắt đứt. Ba đồng chí đã tự đào lấy huyệt cho mình và bị bắn chết. Hai đồng chí nữa bị cầm tù tại Los Angeles, ở Mỹ. Tên tư lệnh liên bang Juan Alvarado là một tên hung bạo. Hắn đã phá mọi kế hoạch của họ. Họ chẳng còn liên hệ được với những người hoạt động tích cực và những người mới tham gia cách mạng ở Nam California nữa.
Rivera nhận chỉ thị và đi xuống phương Nam. Khi anh trở về tuyến giao thông đã được lập lại và Juan Alvarado đã chết. Người ta tìm thấy hắn trên giường ngủ, một con dao đâm vào ngực ngập tận chuôi. Điều này vượt quá những chỉ thị mà Rivera nhận được, nhưng các đồng chí trong Tổng bộ biết rõ thời gian hoạt động của anh. Họ không hỏi anh. Anh chẳng nói gì cả.
- Tôi đã bảo mà, - Vera nói. - Diaz sợ anh chàng này hơn sợ bất cứ ai. Anh ta là người không lay chuyển nổi. Anh ta là bàn tay của Thượng đế.
Cái tính cục mà May Sethby nói đến, mà mọi người đều cảm thấy đã được chứng minh bằng những bằng chứng thể chất. Khi thì anh có một cái môi rách, một cái má bầm tím,  khi thì tai bị sưng vù. Rõ ràng là anh chàng đã xô xát, ở nơi nào đó trong cái thế giới anh ăn, ngủ, kiếm ra tiền và hoạt động theo cái kiểu mà mọi người đều không hay biết. Qua một thời gian anh lại đến để xếp chữ cho tờ báo cách mạng nhỏ xuất bản hàng tuần. Có những lúc anh không tài nào xếp chữ được vì các khớp ngón tay đều xây xát, các ngón cái bị thương và tê dại, một cánh tay rã rời buông thõng bên sườn, còn gương mặt nhếch nhác vì quá đau. 
- Một tên lưu manh. - Arrellano nói.
- Một tên du đãng, - Ramos nói.
- Thế hắn lấy tiền ở đâu ra? - Vera hỏi - Đến hôm nay, vừa ban nãy, tôi mới biết là hắn đã thanh toán cái khoản tiền mua giấy trắng một trăm bốn mươi đôla.
- Hắn đã kiếm được trong thời gian vắng mặt, - May Sethby nói, - hắn chẳng bao giờ giải thích tại sao mình vắng mặt. 
- Ta phải cử một người theo dối hắn. - Ramos kiến nghị.
- Tôi chẳng thiết theo dõi hắn, - Vera nói. - Tôi e rằng các anh sẽ không bao giờ lại trông thấy mặt tôi trừ phi mai táng tôi. Hắn là một con người cuồng nhiệt khủng khiếp. Ngay cả Thượng đế hắn cũng không cho phép can thiệp vào cái nhiệt tâm của hắn.
- Tôi cảm thấy mình như là một đứa bé trước mặt hắn. - Ramos thú nhận.
- Đối với tôi hắn là uy lực, hắn là con sói nguyên sơ, con sói dã man, con rắn đuôi kêu, con rết độc. - Arrellano nói.
- Hắn ta là hóa thân của cách mạng, - Vera nói. - Hắn là ngọn lửa, là tinh thần cách mạng, là lời kêu gọi báo thù không bao giờ thỏa mãn, không rầm rộ mà giết ngấm ngầm. Đó là thiên thần mang sức tàn phá đi lại suốt canh trường của đêm đen quạnh quẽ.
- Tôi chỉ muốn khóc cho cảnh ngộ anh ta, - May Sethby nói. - Anh ta chẳng quen biết ai. Anh ta căm ghét mọi người. Chúng ta thì anh ấy khoan dung... vì chúng ta hợp với ý muốn của anh ấy... Anh ấy sống một mình... cô đơn... - Giọng của bà như nấc lên, và mắt bà nhòa lệ.
Phong cách và hành vi của anh quả là khó hiểu. Có những thời kỳ suốt một tuần lễ chẳng ai trông thấy anh. Có lần anh đi vắng cả tháng. Những dịp như thế lại nổi bật lên khi anh trở về, không nói không rằng đặt lên bàn giấy của May Sethby những đồng vàng. Rồi anh trở lại sống bao nhiêu ngày, bao nhiêu tuần với các đồng chí trong Tổng bộ. Rồi lại biến mất suốt ngày từ sáng tinh mơ đến tối mịt. Có khi anh đến sớm và ở lại muộn. Arrellano nhìn thấy anh vào lúc nửa đêm đang xếp chữ với những khớp ngón tay vừa mới sưng vù hoặc giả đôi môi của anh vừa bị rách còn rớm máu.

II
Thời kỳ khủng hoảng đến gần. Muốn thế nào thì cuộc cách mạng vẫn phụ thuộc vào Tổng bộ, mà Tổng bộ thì bấn vô cùng. Chưa bao giờ cần đến tiền như lúc này mà tiền thì lại khó kiếm hơn. Những người yêu nước đã dốc đến đồng xu cuối cùng rồi, chẳng đóng góp thêm được nữa. Nông dân chạy trốn từ Mexico đang quyên góp một nửa số tiền công ít ỏi của họ. Nhưng phải cần nhiều tiền hơn thế. Công sức của những tháng năm đau lòng hoạt động trong bóng tối sắp đến ngày đơm hoa kết quả. Thời cơ đã chín muồi. Vận mệnh của cách mạng như nằm trên cán cân. Đẩy thêm một cái nữa, một nỗ lực cuối cùng là cách mạng sẽ rung chuyển khắp cán cân và dẫn đến toàn thắng. Họ hiểu Mexico của họ lắm. Một khi đã được phát động thì cách mạng cứ thế mà xốc tới. Toàn thể bộ máy của Diaz sẽ sập xuống như một ngôi nhà dựng bằng quân bài tây. Biên giới sẵn sàng nổi dậy. Một người Yankee với một trăm đoàn viên IWW đang đợi lệnh để vượt biên giới và bắt đầu đánh chiếm Nam California. Nhưng anh ta cần súng. Và dọc theo biên giới suốt tận Đại Tây Dương, Tổng bộ liên hệ với tất cả bọn họ và cả bọn họ đều cần súng, họ là những kẻ phiêu lưu, lính thuê, cướp đường, những đoàn viên công đoàn Mỹ bất mãn, những tông đồ xã hội, những kẻ vô chính phủ, những tay thô bạo, những người Mexico lưu vong, những nông nô vừa thoát vòng nô lệ, những thợ mỏ bị đánh đuổi khỏi các trại giam của Coeur d'Alene và Colorado chỉ muốn chiến đấu quyết liệt hơn nữa để phục thù; tất cả những hạng người cùng cực phản loạn điên cuồng của cái thế giới hiện đại vô cùng phức tạp. Và mãi mãi vẫn là tiếng gào không dứt: súng và đạn, đạn và súng.
Tung cái khối người ô hợp khuynh gia bại sản nung nấu chí phục thù này qua bên kia biên giới là cách mạng sẽ thẳng đường xốc tới. Trạm hải quan, các cảng khẩu ở phương bắc sẽ bị đánh chiếm. Diaz không tài nào chống. Hắn không dám tung đại quân ra chống lại họ vì phải giữ cho được miền Nam. Và ngọn lửa sẽ tràn qua miền Nam bất chấp. Dân chúng sẽ vùng lên. Các tuyến phòng ngự sẽ sụp đổ ở hết đô thị này đến đô thị khác, hết bang này đến bang khác sẽ rung động. Và cuối cùng từ mọi phía, những đạo quân chiến thắng của cách mạng sẽ siết chặt vòng vây quanh thủ đô Mexico dinh lũy cuối cùng của Diaz.
Nhưng còn tiền. Họ có bao nhiêu người nóng lòng hành động phải sử dụng súng đạn. Họ biết những lái buôn sẵn sàng bán và giao súng ống. Song nuôi dưỡng cách mạng cho đến hôm nay đã làm Tổng bộ kiệt lực rồi. Họ đã tiêu đến đồng đôla cuối cùng, họ đã vét cạn nguồn của cải cuối cùng, người yêu nước đói khổ cuối cùng; và sự nghiệp vĩ đại đang còn bấp bênh trên cán cân. Súng và đạn! Các tiểu đoàn xơ xác phải được vũ trang. Nhưng bằng cách nào? Ramos? Ramos ca thán về những tài sản bị tịch biên của mình. Arrellano than khóc về chuyện ăn chơi phung phí thời niên thiếu. May Sethby nghĩ rằng giá trước kia anh em trong Tổng bộ chi tiêu dè xẻn hơn thì mọi việc sẽ khác hẳn.
- Nền tự do của Mexico đứng vững hay sụp đổ chỉ vì mấy nghìn đôla vớ vẩn, nghĩ có ức không chứ! - Paulino Vera nói.
Tuyệt vọng hiện lên nét mặt mọi người. Jose Amarillo, niềm hi vọng cuối cùng của họ, một người mới giác ngộ đã hứa sẽ giúp tiền vừa bị bắt ở đồn điền ông bên Chihuahua và bị bắn chết ở vách chuồng ngựa. Tin này vừa nhận được.
Rivera đang quỳ gối cọ sàn nhà bỗng ngừng tay ngẩng lên nhìn, hai cánh tay anh nhớp nháp nước xà phòng bẩn thỉu:
- Liệu năm nghìn có đủ không? - Anh hỏi.
Họ nhìn nhau kinh ngạc. Vera gật đầu và nuốt nước bọt. Anh không nói ra lời nhưng trong lòng bỗng tràn ngập một niềm tin rộng lớn bao la.
- Đặt mua súng đi, - Rivera nói. Và tiếp đó lần đầu tiên họ nghe anh nói thao thao, trước giờ anh chưa hề nói dài như thế. Anh nói:
- Chẳng còn bao nhiêu thời giờ. Ba tuần nữa tôi sẽ mang về năm nghìn. Được rồi. Thời tiết sẽ ấm hơn đối với những ai đang chiến đấu. Và đây cũng là điều tốt nhất tôi có thể làm được,
Vera đấu tranh với niềm tin của mình. Không thể tin được. Bao nhiêu hi vọng tốt đẹp đã bị tan thành mây khói kể từ ngày anh bước vào cái trò chơi cách mạng này. Anh tin ở anh chàng cọ sàn nhà rách mướp này, nhưng lại không dám tin.
- Cậu điên rồi, - anh nói.
- Trong vòng ba tuần lễ, - Rivera nói. - Đặt mua súng đi.
Anh đứng lên, bỏ tay áo xuống, mặc áo ngoài vào; anh nói:
- Đặt mua súng đi. Tôi đi đây.

III
Sau những kiểu tất tưởi ngược xuôi, gọi điện thoại và mắng mỏ ầm ĩ, họ triệu tập một cuộc họp tối ở văn phòng Kelly. Kelly được cử lo liệu công việc. Y cũng thế, chẳng may mắn gì. Y đã đưa Danny Ward từ New York đến tổ chức cuộc đấu giữa hắn với Billy Carthey. Ngày đấu định vào ba tuần. Và đã hai ngày rồi được giấu kỹ để các nhà báo viết về thể thao khỏi biết Carthey đang nằm trên giường bị thương nặng. Chẳng có ai để thay thế hắn. Cho đến nay Kelly vẫn liên lạc chặt chẽ bằng điện tín với các võ sĩ hạng nhẹ ở miền Đông, nhưng họ đều bị ràng buộc bởi những cuộc hẹn hò và hợp đồng cả. Và giờ đây lại chớm lên một tia hi vọng tuy rất mong manh.
- Cậu làm quái gì mà rối rít lên thế? - Kelly liếc nhìn Rivera và nói như thế khi hai người gặp nhau.
Trong mắt của Rivera thoáng hiện nét căm thù sâu sắc, nhưng gương mặt anh vẫn bình thản:
- Tôi có thể hạ Ward. - Anh chỉ nói có thế thôi.
- Sao cậu quả quyết thế? Đã trông thấy hắn đấu chưa?
Rivera lắc đầu.
- Hắn chỉ dùng một tay và bịt hai mắt cũng hạ được cậu. 
Rivera nhún vai.
- Cậu có muốn nói gì nữa không?
- Tôi có thể hạ hắn.
- Thế cậu đánh với ai rồi nào? - Michael Kelly hỏi gặng. Michael là em trai lão bầu và là chủ sòng bạc Yellowstone, nơi hắn kiếm được khối tiền về đánh cá quyền Anh.
Rivera nhìn hắn chòng chọc không đáp. Viên thư ký của lão bầu, một gã thanh niên diện rất sáng, cười khẩy.
- Được, cậu đã biết Robert. - Kelly phá tan cái im lặng căng thẳng. - Y sẽ có mặt ở đây. Tớ đã cho gọi y đến. Cậu hãy ngồi xuống đợi ở đây. Nom dáng cậu thì chắc chẳng ăn thua gì đâu. Tớ không thể làm cho công chúng la ó lên vì một trận đấu tồi được. Cậu nên nhớ rằng ghế sát "rinh" (1) đến mười lăm đôla một vé đấy.
Khi Robert đến, rõ ràng là hắn khá say. Người hắn cao dong dỏng. Hắn đi đứng cũng như nói năng chậm rãi lề mề. Kelly đi ngay vào vấn đề:
- Này Robert, cậu khoe là đã phát hiện chú bé Mexico này. Cậu biết Carthey bị gãy tay rồi. Thế này nhé, chú bé này hôm nay cả gan nhảy vào đây bảo rằng có thể thay thế Carthey. Cậu nghĩ sao?
- Thế thì tốt lắm, Kelly ạ. - Robert chậm rãi trả lời. - Hắn chơi được đấy.
- Cậu lại định nói tiếp là hắn có thể hạ Ward chứ gì? - Kelly gắt lên.
Robert đắn đo suy nghĩ.
- Không. Mình chẳng nói thế đâu. Ward là số dách, là vua vũ đài. Nhưng hắn không thể khử Rivera chóng vánh được đâu. Mình biết rõ Rivera. Chẳng ai kích động hắn được. Mình không bao giờ thấy hắn mất bình tĩnh. Hắn đấm cả hai tay. Ở tư thế nào hắn cũng có thể cho cậu đo ván được.
- Điều ấy không quan hệ. Liệu hắn sẽ đấm đá ra sao? Suốt đời cậu, cậu đã từng luyện tập cho các đấu thủ. Mình rất coi trọng nhận định của cậu. Liệu hắn có làm cho công chúng khỏi phí tiền đến xem không.
- Chắc chắn là được. Mình còn cho là hắn sẽ làm cho Ward vất vả nữa là đằng khác. Cậu chưa biết hắn đấy thôi. Mình thì mình biết rõ. Mình phát hiện ra hắn. Hắn bình tĩnh vô cùng. Hắn là một thứ ma quái. Hắn đúng là quỷ Xa tăng. Hắn sẽ làm cho Ward giật mình với cái tài năng tỉnh lẻ của hắn, và sẽ làm cho các cậu phải giật mình. Mình không nói là hắn sẽ hạ Ward đâu. Nhưng hắn sẽ đấm ra trò để cho các cậu biết hắn là một ngôi sao mới xuất hiện.
- Được rồi, - Kelly quay lại phía viên thư ký. - Gọi điện thoại cho Ward đi. Tôi sẽ báo cho hắn đến ngay nếu tôi thấy là bõ công. Bây giờ hắn đang ở Yellowstone, đang khoa râu múa mép ở đó.
Kelly quay lại phía huấn luyện viên hỏi:
- Làm một cốc chứ?
Robert nhắp cốc rượu mạnh và thổ lộ tâm tình:
- Mình chưa hề kể cho các cậu mình đã phát hiện chú nhóc đó như thế nào. Cách đây hai năm hắn đến ở chỗ sân tập. Mình đang chuẩn bị cho Prayne đấu với Delaney. Prayne độc lắm. Hắn chẳng mảy may thương xót ai khi hắn tập. Hắn quai rất ác nên mình chẳng tìm được chú bé nào dám tập với hắn. Mình nhận thấy chú bé Mexico chết đói này lảng vảng ở đấy và mình thì đang tuyệt vô hi vọng. Thế là mình vớ ngay lấy cu cậu, ấn găng vào tay và đẩy cu cậu vào. Hắn dai hơn da chưa thuộc nhưng yếu sức. Hơn nữa hồi đó hắn chẳng biết tí gì về quyền Anh. Prayne đập hắn như giã giò. Song hắn cầm cự được hai hiệp, sau khi bị đánh tơi bời hắn ngất đi. Đói, chỉ có thế thôi. Bị đánh tơi bời? Đúng thế thật, chẳng thể nào nhận ra hắn được. Mình cho hắn nửa đôla và một bữa ăn ra trò. Các cậu phải xem hắn lao bổ vào bữa ăn đó như thế nào. Đã hai ngày hắn chẳng có miếng nào vào bụng. Thôi hắn thế là xong, mình nghĩ bụng. Nhưng không, hôm sau hắn lại mò đến, đau ê chề, sẵn sàng nhận nửa đôla và một bữa ăn ngon. Và cứ thế hắn đấm mỗi ngày một khá hơn. Đúng là trời sinh hắn để đấm đá, dại không chịu được. Hắn chẳng biết xúc cảm gì. Như là một cục nước đá. Và từ ngày mình biết hắn, hắn chẳng bao giờ nói một lúc được quá mười từ. Hắn cứ lầm lì cặm cụi làm thôi.
- Tôi trông thấy hắn rồi, - Viên thư ký nói. - Hắn giúp ông được khối việc.
- Tất cả các tay võ sĩ lớn nhỏ đều thử sức với hắn, - Robert trả lời, - Và hắn học ở họ. Mình đã thấy hắn hạ một vài tay, nhưng hắn chẳng say mê gì, mình đoán là hắn chả thích gì cái trò này. Hình như hắn phải làm như thế.
- Mấy tháng nay hắn đấu với một số ở các câu lạc bộ nhỏ. - Kelly nói
- Đúng, mình chẳng rõ cái gì xui khiến hắn như thế. Đùng một cái hắn bỗng đam mê cái trò đấm đá. Hắn hiện ra như lưỡi tầm sét và quét sạch các anh chàng võ sĩ nhỏ ở địa phương. Hình như hắn cần tiền, và hắn cũng kiếm được chút ít, tuy cứ nom quần áo hắn thì hình như chẳng có gì. Hắn đặc biệt lắm, chẳng ai biết hắn làm nghề ngỗng gì. Chẳng ai biết cả ngày hắn làm gì. Ngay cả khi hắn làm việc, hắn cũng chẳng nói năng gì, và cứ xong việc là hắn biến mất. Hôm nào cũng thế. Thỉnh thoảng hẳn đi biến mấy tuần liền. Nhưng hắn chẳng nghe ý kiến ai cả. Tay nào mà nắm được hắn thì cũng vớ bở đấy. Có điều là hắn không chịu nghe. Và sau khi ngã giá xong xuôi các cậu sẽ thấy hắn cứ khăng khăng đòi tiền mặt.
Đúng vào lúc đó Danny Ward đến. Thật như là một đám rước. Lão bầu và huấn luyện viên của hắn đi cùng hắn. Hắn mang đến một làn gió ấm ấp hiền hòa và thu hút mọi người. Chào chào hỏi hỏi, pha trò chỗ này, đối đáp chỗ kia, cười với mọi người. Cái kiểu của hắn là thế, và chỉ một phần chân thật thôi. Hắn là một diễn viên cừ, và đã thấy được rằng hòa khí là cái vốn quý nhất để tiến thủ trên đời. Nhưng bên trong, hắn là một đấu thủ và một nhà kinh doanh trầm tĩnh suy tính cẩn thận. Phần còn lại chỉ là một cái mặt nạ. Những ai biết hắn hay giao dịch với hắn đều nói rằng cứ đi vào công việc làm ăn thì hắn trở thành Danny ngay tức khắc. Lúc nào hắn cũng có mặt ở các cuộc bàn bạc kinh doanh, và một vài người bảo lão bầu của hắn là một người mù mà chức năng duy nhất là làm cái loa cho hắn.
Phong cách của Rivera thì khác hẳn. Trong tĩnh mạch anh có dòng máu Indian và cả dòng máu Tây Ban Nha nữa. Anh ngồi lui vào một góc, yên lặng không cử động. Chỉ có đôi mắt đen của anh đưa đi đưa lại hết khuôn mặt này đến khuôn mặt khác, và nhận xét mọi cái.
- Ra cái anh chàng ấy đấy à, - Danny nói, đưa mắt thăm dò kẻ được đề nghị làm đối thủ của mình. - Xin chào ông bạn.
Đôi mắt Rivera nóng cháy lên nhưng anh không chấp nhận lời chào. Anh ghét tất cả những tên Gringo (2), mà cái tên Gringo này vừa trông thấy anh đã ghét cay ghét đắng. Điều này ngay cả đối với anh cũng không bình thường.
- Ngố! - Danny đùa cợt phản đối lão bầu. - Đừng hòng tôi đánh nhau với một tên vừa câm vừa điếc. - Tiếng cười vừa dứt hắn lại tiếp tục đả kích. - Los Angeles hết nhẵn người rồi sao, mà các anh chọn tên này? Các anh lôi hắn ở vườn trẻ nào ra đấy?
- Danny, anh hãy nghe tôi đây; hắn là một chú bé cừ khôi đấy. - Robert bênh vực. - Nom thế chứ chẳng phải dễ ăn đâu.
- Vả lại đã bán vé nửa rạp rồi, - Kelly nài nỉ. - Cậu phải nhận đấu với hắn thôi, Danny à. Bọn mình tìm được thế là nhất rồi đấy.
Danny lại đưa mắt lơ đễnh và khinh thường nhìn Rivera, rồi thở dài.
- Mình nghĩ rằng phải nới tay với hắn. Quý hồ hắn đừng đi tong là được.
Robert hự một cái rõ to.
- Cậu phải cẩn thận đấy. - Lão bầu của Danny cảnh cáo hắn. - Đừng có mà liều với một tay tuy mới vào nghề nhưng gặp vận có thể hạ cậu được. 
- Vâng, tôi sẽ cẩn thận, được rồi. - Danny mỉm cười. - Tôi sẽ nện hắn ngay từ đầu và vờn hắn suốt để thỏa lòng công chúng. Thế nào, Kelly, vờn mười lăm hiệp rồi kết thúc, được chứ gì?
- Như thế đủ rồi, - Kelly trả lời. - Miễn là làm cho có vẻ thật một tí.
- Thế thì ta bàn vào công việc tiền nong đi. - Danny dừng lại và tính toán. - Dĩ nhiên là sáu mươi lăm phần trăm tiền thu vé cổng, cũng như với Carthey. Nhưng chia thì có khác. Tôi nhận tám mươi cũng xong. - Và hắn hỏi lão bầu. - Được chứ?
Lão bầu gật đầu.
- Này anh kia, nghe rõ chứ? - Kelly hỏi.
Rivera lắc đầu.
- Được rồi, thế này nhé. - Kelly trình bày. - Tiền là sáu mươi lăm phần trăm tiền thu vé cổng. Cậu là tay mới chẳng tên tuổi gì. Cậu và Danny chia phần, hai mươi phần trăm sẽ về cậu và tám mươi phần trăm về Danny. Công bằng đấy chứ, Robert?
- Rất công bằng, Rivera ạ. - Robert thỏa thuận. - Cậu xem, cậu chẳng có tiếng tăm gì.
- Sáu mươi lăm phần trăm tiền thu vé cổng là bao nhiêu? - Rivera hỏi.
- À, có thể là năm nghìn, có thể lên đến tám nghìn. - Danny xen vào giải thích. - Khoảng chừng đó. Phần cậu sẽ khoảng một nghìn hay nghìn sáu gì đấy. Được một anh chàng nổi tiếng như tớ hạ thì khá đấy chứ. Cậu nghĩ sao?
Rivera làm cho cả bọn nín thở chờ đợi.
- Được ăn cả. - Anh nói dứt khoát.
Một phút im lặng nặng nề tràn ngập trong phòng.
- Thế thì dễ như lút ốc, - Lão bầu của Danny trịnh trọng nói.
Danny lắc đầu. 
- Tớ ở trong nghề này đã lâu lắm rồi. - Hắn giải thích. - Tớ chẳng chê trách gì các trọng tài hay những người có mặt hôm nay. Tớ chẳng bàn đến chuyện bọn đánh cá và bọn cò mồi khi xảy ra. Nhưng tớ muốn nói là làm cái nghề đánh nhau như tớ thật chẳng ra cái gì. Tớ phải nắm đằng chuôi. Thật khó nói lắm: Ngộ nhỡ tớ gãy tay thì sao? Hoặc ngộ nhỡ có tên nào bỏ thuốc ngủ cho tớ thì sao? - Hắn lắc đầu một cách trịnh trọng. - Được hay thua, phần tớ phải tám mươi. Cậu nghĩ thế nào, cậu Mexico? 
Rivera lắc đầu.
Danny nổ luôn. Được, đã muốn thế thì hắn sẽ cho biết tay.
- Thế nào thằng lai giống (3) kia? Tao chỉ muốn đánh vỡ sọ mày ngay tức khắc! 
Robert khệnh khạng đứng lên hòa giải.
- Được ăn cả, - Rivera làu bàu nhắc lại.
- Tại sao mày cứ khăng khăng một mực như thế? - Danny hỏi.
- Tôi có thể hạ cậu, - Rivera trả lời thẳng thừng.
Danny sắp sửa cởi phăng áo ngoài. Song lão bầu hắn hiểu rõ hắn đang đóng kịch. Cái áo không cởi ra và Danny để cho cả bọn dỗ dành. Ai cũng đồng tình với hắn.
- Này chú bé điên kia! - Kelly biện luận tiếp. - Cậu là một tên cha căng chú kiết. Chúng tớ cũng biết là cậu đã làm gì mấy tháng nay rồi. Cậu đã hạ được một số võ sĩ tỉnh lẻ. Nhưng còn Danny thì đã được xếp hạng rồi. Sau trận này anh ta tranh giải vô địch đấy. Còn cậu là vô danh tiểu tốt. Chẳng ai ở Los Angeles biết đến cậu cả.
- Họ sẽ biết, - Rivera nhún vai trả lời, - sau trận này.
- Có thật mày cho là mày hạ được tao không? - Danny hỏi xen vào.
Rivera gật đầu. 
- Ơ này cậu ơi. Hãy biết điều một tí. - Kelly năn nỉ. - Hay cậu muốn quảng cáo? 
- Tôi cần số tiền đó. - Rivera đáp.
- Một nghìn năm mày cũng chẳng thể thắng nổi tao. - Danny quả quyết
- Thế thì việc gì anh lại cứ khư khư không chịu nhận? - Rivera đập lại. - Nếu kiếm tiền dễ như thế tại sao không lao vào?
- Được rồi, giúp tao nhé. - Danny thét lên, giọng đột nhiên đầy tin tưởng. - Tao sẽ đánh mày chết ngay trên đài, nhóc ạ. Mày đã muốn trêu tao thì được rồi. Kelly, làm giấy tờ đi. Được ăn cả. Cho đăng lên cột thể thao đi. Bảo đây là một trận đánh rửa hờn. Tôi sẽ cho thằng nhóc này biết tay.
Viên thư ký của Kelly sắp sửa thảo giấy tờ thì Danny ngăn lại:
- Hãy hượm, - hắn quay về phía Rivera. - Cân thế nào? 
- Ở võ đài.
- Không đời nào nhóc ạ. Nếu được ăn cả thì ta cân lúc mười giờ sáng.
- Thế được ăn cả chứ? - Rivera hỏi lại. Danny gật. Thế là giải quyết xong. Hắn sẽ bước lên võ đài với sức lực tràn trề.
- Cân lúc mười giờ, - Rivera nói. Ngòi bút của viên thư ký tiếp tục lạo xạo.
- Thế có nghĩa là năm boòng (4).
Robert phàn nàn với Rivera.
- Cậu phí nhiều quá đấy. Cậu đã thua ngay từ đấy rồi. Danny sẽ khỏe như một con bò đực, Cậu ngốc lắm. Hắn chắc chắn sẽ hạ cậu. Cậu chẳng có tí hi vọng mảy may nào đâu.
Rivera chỉ nhìn hắn bằng một cái nhìn căm hờn có tính toán mà không đáp. Kể cả tên Gringo này anh cũng khinh nốt, và anh thấy tên Gringo này là tên trắng nhất trong cả bọn.

(1) Vòng dây quanh võ đài.
(2) Tiếng khinh bỉ để gọi người Hoa Kỳ.
(3) Greaser: tiếng tục để chỉ người Mỹ gốc Tây-ban-nha.
(4) Boòng: đơn vị đo lường cũ của Mỹ hơn 1/2 kí-lô.
<bài viết được chỉnh sửa lúc 2 giờ bởi huytran >

huytran
  • Số bài : 1553
  • Điểm thưởng : 0
  • Từ: 01.10.2004
Re:Trận Quyết Đấu - Jack London - 4 giờ
IV
Hầu như chẳng mấy ai để ý đến Rivera khi anh bước lên đài. Chỉ lác đác có vài tiếng vỗ tay khẽ và gượng gạo đón chào anh. Khán giả không tin tưởng ở anh. Anh như con cừu non mang đến cho Danny vĩ đại chọc tiết. Vả lại khán giả đã thất vọng. Họ chờ đợi một trận đấu ác liệt giữa Danny Ward và Billy Carthey, thế mà đành phải chịu ngồi xem cái tên non choẹt khốn khổ này. Hơn nữa, họ đã biểu thị sự bất bình đối với chuyện thay đổi chương trình bằng cách đánh cá một ăn hai, thậm chí một ăn ba là Danny sẽ thắng. Mà tiền của khán giả đã đặt vào đâu thì cảm tình của họ đặt vào đó. 
Anh chàng Mexico ngồi xuống một góc chờ đợi. Giây phút chậm chạp kéo dài. Danny cố tình bắt anh đợi. Đây là một thủ đoạn cũ, nhưng bao giờ cũng có tác dụng đối với các đấu thủ trẻ mới bước vào nghề. Họ đâm ra sợ phải ngồi như thế, đương đầu với nỗi lo lắng của mình và một đám khán giả tỉnh bơ hút thuốc lá tràn. 
Nhưng lần này thủ đoạn đó không thành công. Robert nói đúng. Rivera bình tĩnh lạ lùng. Anh vốn được cấu tạo tinh vi hơn nên có thần kinh vững hơn mọi người khác, không hề xao xuyến tí nào. Cái không khí thất bại ở chỗ góc anh ngồi chẳng tác động mảy may đến anh. Các tay săn sóc anh đều là Gringo và người lạ cả. Chúng cũng là phường lưu manh nữa - thứ cặn bã của trò đấm đá, không có chút danh dự nào, không được trò trống gì. Và bọn chúng lạnh lùng, vì chắc chắn là sẽ thua!
- Này, cậu phải cẩn thận đấy. - Spider Hagerty nhắc anh. Spider là tên trợ thủ chính của anh. - Cậu phải cố kéo dài được chừng nào hay chừng ấy. Đó là chỉ thị tớ nhận của Kelly. Nếu không thì các báo sẽ gọi đây là một trận hạng bét, và lại càng bêu riếu trận này ở Los Angeles đấy.
Tất cả những cái đó chẳng lấy gì làm phấn chấn cả. Rivera chẳng quan tâm. Anh khinh bỉ cái trò đấu giải. Đấy là cái trò đáng ghét của bọn Gringo đáng ghét. Sở dĩ anh phải tham gia làm bao cát cho những kẻ khác ở sân tập cũng chỉ vì anh đói. Bảo anh rất có khiếu đánh nhau thì thật chẳng có nghĩa lý gì. Anh ghét cái trò này lắm. Trước khi đến làm ở Tổng bộ, anh chẳng đánh vì tiền bao giờ. Và anh thấy kiếm tiền cũng dễ. Anh không phải là người đầu tiên thấy mình thành công trong một cái nghề mà anh khinh.
Anh chẳng phân tích gì cả. Anh chỉ biết anh phải thắng trận này. Chẳng thể có kết cục nào khác. Vì đằng sau anh, cái khiến anh tin tưởng như vậy là những lực lượng mạnh mẽ hơn những cái mà đông đảo khán giả mơ ước. Danny Ward đánh vì tiền và vì một cuộc sống ung dung do tiền bạc mang lại. Nhưng Rivera thì đánh vì những cái khác. Những cái đấy đang nung nấu trong tâm trí anh. Đó là những huyễn ảnh rực lửa và khủng khiếp, mà trong khi ngồi một mình trong góc võ đài chờ đợi đối thủ xảo quyệt của mình, đôi mắt mở to, anh đã nhìn thấy rất rõ như đã sống qua. Anh nhìn thấy các nhà máy thủy điện có những bức tường trắng xóa của Rio Blanco. Anh nhìn thấy sáu nghìn công nhân đói khổ xanh lướt, và những đứa bé lên bảy lên tám phải làm quần quật theo ca kíp để kiếm mười xu một ngày. Anh nhìn thấy những xác người lảng vảng, những đầu lâu kinh khủng của những người làm việc ở các phòng nhuộm. Anh nhớ có lần nghe cha anh gọi những phòng nhuộm ấy là những "lỗ tự tử", sau một năm làm việc là chết. Anh nhìn thấy cái sân con và mẹ anh đang nấu nướng làm quần quật suốt ngày, vuốt ve nựng nịu anh những lúc rảnh rang. Và anh nhìn thấy cha anh có bộ ria rậm, bộ ngực nở nang, hiền hòa hết mực yêu thương tất cả mọi người, có trái tim rộng lớn đến nỗi vẫn còn tình yêu chan chứa dành cho người mẹ và chú bé đang chơi đùa ở góc sân con. Hồi đó tên anh không phải là Felipe Rivera. Tên anh là Fernandez, tên bố và tên mẹ. Người ta gọi anh là Juan. Sau này tự anh đổi tên vì anh thấy tên Fernandez bị bọn cảnh sát và sĩ quan cảnh sát thành phố rất ghét.
Joaquin Fernandez cao lớn và tốt bụng. Ông đã chiếm một chỗ lớn trong huyễn ảnh của Rivera. Hồi đấy anh chưa hiểu, nhưng nay nhớ lại anh đã hiểu ra. Anh có thể nhìn thấy ông xếp chữ trong phòng in nhỏ, hay ngoáy bút viết hàng tràng những dòng chữ vội vã nguệch ngoạc trên cái bàn bừa bộn đủ thứ. Và anh có thể nhìn thấy những đêm kỳ lạ khi các công nhân lén lút đến trong bóng tối như những kẻ làm những chuyện gian tà, gặp cha anh và chuyện trò mấy giờ liền. Tại đó anh, chú bé, vẫn nằm thức ở trong góc.
Như từ một nơi xa xôi vọng đến, anh nghe tiếng Spider Hagerty bảo: "Đừng thua ngay từ đầu. Chỉ thị của họ đấy. Phải chịu đòn mà lĩnh tiền".
Mười phút trôi qua và anh vẫn ngồi ở góc của anh. Chẳng có tăm hơi gì về Danny cả. Rõ ràng là hắn muốn thực hiện triệt để mưu kế của hắn. Nhưng ký ức của Rivera còn trông thấy nhiều huyễn ảnh bừng cháy hơn. Cuộc đình công, hay đúng hơn là đóng xưởng. Vì các công nhân Rio Blanco đã ủng hộ các anh em công nhân đình công ở Puebla. Cảnh đói, những chuyến đi lên đồi hái quả dâu, đào rễ cây và cỏ rừng mà mọi người đều ăn, làm cho dạ dày quặn đau khôn tả. Rồi đến cái cơn ác mộng, khoảnh đất quang trước kho của công ty, hàng nghìn công nhân đói; tướng Rosalio Martinez và quân lính của Porfirio Diaz, những khẩu súng phun chết chóc hình như không bao giờ ngừng phun, trong khi những sai lầm của công nhân bị tắm đi tắm lại trong chính vũng máu của họ. Và cái đêm hôm đó. Anh thấy những chiếc xe bẹt chồng chất những thi hài của người bị giết chuẩn bị đưa đi Vera Cruz làm mồi cho cá mập. Anh lại bò lên những đống xác cao kinh khủng tìm ra cha anh, mẹ anh bị lột trần và băm nát. Anh đặc biệt nhớ lại hình ảnh mẹ anh chỉ có khuôn mặt hiện ra, còn thân mình thì bị đè dưới hàng chục xác chết khác. Súng của quân lính Porfirio Diaz lại nổ; anh lại cúi rạp xuống và lủi mất như một con sơn cẩu bị săn đuổi trên đồi.
Một tiếng gầm to như tiếng gầm của biển cả vang đến tai anh, và anh nom thấy Danny Ward dẫn đoàn huấn luyện và trợ thủ của hắn đi xuống lối đi ở trung tâm. Cả rạp hò vang chào người anh hùng của dân chúng, con người chắc chắn sẽ chiến thắng. Mọi người tung hô hắn. Mọi người đều ủng hộ hắn. Ngay cả các trợ thủ của Rivera cũng rộn lên một niềm hân hoan khi Danny cúi người chui nhẹ nhàng qua vòng dây bước lên võ đài. Gương mặt của hắn không ngừng hướng về những nụ cười nối tiếp nhau, và khi Danny mỉm cười, hắn cười bằng mọi nét, ngay cả đến những nếp răn của khóe mắt và tận lòng sâu của đôi mắt hắn. Chưa bao giờ có một võ sĩ hiền hòa như thế. Gương mặt của hắn là một lời quảng cáo cho thiện cảm và hữu ái. Hắn quen biết tất cả mọi người. Hắn pha trò, cười phá lên, và qua vòng dây chào hỏi bạn bè. Những người ở xa hơn không thể nén được lòng ngưỡng mộ thét to: "Anh Danny ơi!" Cảnh hoan hô đầy trìu mến và hân hoan ấy kéo dài trọn một phút.
Chẳng ai đếm xỉa đến Rivera cả: Mặc dù khán giả trông thấy anh, anh vẫn không tồn tại. Cái mặt phục phịch của Spider Hagerty cúi sát vào mặt anh:
- Đừng sợ. - Con nhện (1) nhắc nhở. - Và nhớ chỉ thị nhé. Cậu phải kéo dài. Đừng bỏ cuộc. Nếu cậu bỏ cuộc, thì chúng tớ được chỉ thị phải đánh cho cậu một trận trong buồng thay quần áo. Rõ chưa? Cậu phải đấu. 
Cả rạp bắt đầu hoan hô. Danny đi ngang qua đài đến gần anh. Hắn cúi mình, nắm tay phải của Rivera trong hai bàn tay mình, và lắc mạnh đầy vẻ nhiệt tình. Gương mặt tươi cười của Danny kê sát mặt anh. Khán giả hò hét tán thưởng tinh thần thượng võ của Danny. Hắn đang chào đối thủ của mình với tình anh em đằm thắm. Đôi môi của Danny mấp máy, và khán giả cho rằng những lời không nghe thấy đó là những lời của một con người hảo hán, nên lại hô lên. Chỉ có Rivera nghe rõ những lời nói khẽ đó thôi:
- Con chuột Mexico oắt con kia, - giọng Danny rít qua đôi môi tươi cười. - Tao sẽ moi ruột mày ra.
Rivera không cử động. Anh không đứng lên. Anh chỉ biểu hiện căm thù qua đôi mắt.
- Đứng lên, đồ chó! - Có người nào đó hét lên ở đằng sau, qua vòng dây.
Công chúng bắt đầu la ó, đả đảo anh vì đã tỏ ra thiếu tinh thần thượng võ, nhưng anh vẫn ngồi tỉnh bơ. Khán giả lại reo hò khi Danny bước lui dọc theo võ đài.
Lúc Danny cởi trần có những tiếng “ồ”, “à” vui mừng. Thân hình hắn thật là tuyệt mỹ, mềm mại, khỏe mạnh, và lực lưỡng. Nước da trắng và mịn như da phụ nữ. Cả một sự duyên dáng, dẻo dai và sức mạnh nằm ở bên trong. Hắn đã chứng minh điều đó trong mấy chục trận đấu. Ảnh của hắn xuất hiện trên tất cả các tập san thể dục thể thao.
Một tiếng rú vang lên khi Spider Hagerty lột chiếc áo lót khỏi đầu Rivera. Do màu da cam ngăm ngăm đen nên thân hình anh trông càng gầy guộc hơn. Anh cũng có bắp thịt nhưng không nổi lên như đối thủ của anh. Cái mà khán giả bỏ qua không nhìn thấy là bộ ngực nở nang của anh. Họ cũng không đoán được cái rắn rỏi của từng thớ thịt, tính đàn hồi của các cơ, sự tinh tế của các dây thần kinh chằng chịt quanh mọi bộ phận cơ thể anh khiến nó trở thành một cỗ máy chiến đấu tuyệt diệu. Khán giả chỉ nhìn thấy một chú bé da ngăm đen mười tám tuổi với cái gì na ná như thân hình của một chú bé. Danny thì khác hẳn. Danny là một con người hai mươi bốn tuổi, và thân hình hắn là thân hình một người đàn ông. Sự tương phản lại càng nổi bật hơn khi hai người đứng cạnh nhau ở giữa võ đài nhận những huấn thị cuối cùng của trọng tài.
Rivera để ý thấy Robert ngồi ngay sau đám nhà báo. Y say hơn ngày thường và do đó nói năng cũng chậm rãi hơn.
- Rivera, cậu cứ bình tĩnh. - Giọng Robert lè nhè. - Hắn chẳng giết cậu được đâu, cứ yên trí. Hắn sẽ dồn cậu ngay lúc đầu, nhưng đừng cuống lên. Cứ che cho kỹ, đỡ và khóa chặt. Hắn không đánh cậu được bao nhiêu đâu. Cứ tưởng tượng như là hắn đang quai cậu ở phòng tập thôi.
Rivera không tỏ vẻ đã nghe thấy những lời ấy.
- Thằng quỷ con đến là bẳn tính. - Robert thầm thì với người đàn ông ngồi cạnh. - Tính hắn lúc nào cũng thế.
Nhưng Rivera không có cái vẻ căm thù như thường ngày. Một huyễn ảnh về những khẩu súng nhiều vô kể đã làm đôi mắt anh không trông thấy gì. Mỗi khuôn mặt trong đám khán giả, từ những chỗ mà anh nom thấy được cho đến những ghế giá cao, đều biến thành một khẩu súng. Và anh trông thấy đường biên giới Mexico dài dằng dặc, đau đớn, khô cằn và ngập ánh mặt trời. Và dọc theo đường biên giới anh thấy những toán người rách rưới chỉ vì những khẩu súng mà phải hoãn cuộc tấn công.
Anh đứng ở góc anh chờ đợi. Các trợ thủ của anh đã bỏ ra ngoài vòng dây, mang theo cái ghế xếp. Ở tận góc bên kia võ đài vuông, Danny đối diện với anh. Tiếng kẻng vang lên và trận đấu bắt đầu. Khán giả hò lên vui sướng. Chưa bao giờ họ thấy một trận đấu mở đầu một cách vững chắc như thế. Báo chí nói đúng. Đây là một trận đấu rửa hờn. Ba phần tư khoảng cách Danny đã vượt qua khi lao đến giáp chiến, ý định ăn tươi nuốt sống anh thanh niên Mexico đã rõ ràng. Hắn đấm không phải bằng một cú, không phải bằng hai, không phải bằng chục cú. Hắn đấm như một cái chong chóng, như một cỗ máy hủy hoại. Chẳng nhìn thấy Rivera đâu cả. Anh bị tràn ngập, chôn vùi dưới trận núi lở của những cú đấm giáng từ mọi góc độ, mọi vị trí, bởi một kẻ bậc thầy trong nghệ thuật này. Anh bị tung lên, bật ngửa trên dây, bị trọng tài ngăn ra, rồi bị bật lại vào dây.
Đây không phải là một trận đấu. Đây là một vụ giết chóc, một vụ thảm sát. Bất kỳ đám khán giả nào, trừ những ai đánh cá, sẽ không còn xúc cảm nào sau cái phút đầu tiên ấy. Chắc chắn là Danny đang trình bày cái điều hắn có thể làm được: một cuộc biểu diễn tuyệt vời. Khán giả đã quá tin vào điều đó, cũng như quá kích động và thiên vị nên không nhận thấy anh chàng Mexico vẫn còn đứng vững trên hai chân. Họ quên bẵng Rivera. Họ ít trông thấy anh, vì Danny trong cuộc tấn công giết người của hắn đã bọc chặt lấy anh. Một phút như thế trôi qua, rồi hai phút. Rồi, khi trọng tài tách hai người ra, họ nhìn thấy rõ anh Mexico. Môi anh bị rách, mũi anh chảy máu. Khi anh quay người, loạng choạng ôm quắp lấy đối thủ thì một dòng máu ộc ra và do chạm vào dây, vạch những vệt đỏ ngang lưng anh. Nhưng điều mà khán giả không thấy là ngực anh không phập phồng và mắt anh vẫn ngời cháy như cũ. Quá nhiều các võ sĩ hi vọng đoạt giải vô địch, trong trận loạn đả tàn nhẫn ở bãi tập đã thực hiện cuộc tấn công giết người ấy trên người anh. Anh đã học được cách chịu đựng để lãnh khoản thù lao, từ nửa đô-la một trận đến mười lăm đô-la một tuần. Quả là một trường gian khổ, và anh đã được khổ luyện.
Rồi cái điều kỳ lạ xảy ra. Đột nhiên cái trò hỗn loạn quay cuồng mù mịt dừng lại. Rivera đứng một mình. Danny, anh chàng Danny đáng sợ, đang nằm sóng sượt. Thân hình hắn rung lên khi hắn cố sức hồi tỉnh lại. Hắn không lảo đảo và khuỵu xuống, hắn cũng không ngã từ từ. Cú đấm móc tay phải của Rivera đã làm hắn gục từ lưng chừng không khí xuống nhanh như cái chết. Trọng tài đưa một tay ẩy Rivera ra, và khom người trên võ sĩ vừa bị ngã mà đếm. Thông thường thì khán giả đánh cá vẫn hay hoan hô mỗi khi có một cú đấm đo ván rõ ràng. Nhưng khán giả trận đấu này không hoan hô. Sự việc xảy ra quá bất ngờ. Họ theo dõi tiếng đếm trong một sự im lặng căng thẳng, và qua sự im lặng đó, giọng nói của Robert rối rít vang lên:
- Tôi đã bảo hắn là một võ sĩ đấm cả hai tay mà.
Đến giây thứ năm, Danny xoay người, mặt úp xuống sàn, và khi đếm đến giây thứ bảy thì hắn quỳ một chân, sẵn sàng đứng lên khi đếm đến chín và trước khi đếm đến mười. Nếu đếm đến “mười” mà đầu gối hắn vẫn còn chạm sàn thì hắn bị coi là “đo ván”. Cái lúc đầu gối hắn rời khỏi sàn thì hắn được coi là đã dậy, và vào lúc đó Rivera có quyền đấm ngã hắn trở lại. Rivera không có cơ hội ấy. Vào lúc đầu gối kia rời khỏi sàn anh có thể đấm nữa. Anh luợn chung quanh, nhưng trọng tài cũng lượn quanh giữa hai đấu thủ. Và Rivera thấy rõ y đếm rất chậm. Tất cả những tên Gringo đều chống lại anh, ngay cả trọng tài.
Đến "chín", trọng tài đẩy mạnh Rivera về phía sau. Như thế là không công bằng, song điều ấy giúp cho Danny đứng dậy, nụ cười lại nở trên môi. Mình gập đôi, hai cánh tay che mặt và bụng, hắn khôn khéo ôm quặp lấy đối thủ. Theo đúng luật quyền Anh, trọng tài phải tách hai người ra, nhưng y không làm, và  Danny cứ bám chặt như hà biển bị sóng giạt và dần dần hồi sức lại. Phút cuối của hiệp trôi qua rất nhanh. Nếu hắn đứng vững được đến cuối hiệp thì hắn sẽ có cả trọn một phút để lấy lại sức. Và hắn đã đứng vững đến cuối hiệp, vẫn tươi cười trong cảnh tuyệt vọng và cùng khốn.
- Nụ cười không bao giờ tắt. - Một người nào đó hét lên và đám khán giả cười vang nhẹ nhõm.
"Thằng lai giống ấy có cú đấm khủng khiếp thật." Danny nói ở góc của hắn với cố vấn, trong khi các trợ thủ của hắn ra sức chăm sóc hắn.
Hiệp hai và hiệp ba rất tẻ. Danny, tên tướng võ đài xảo quyệt và hoàn hảo đã chận, dỗ (đỡ ?) và bám trụ, tập trung lấy lại sức sau cú đấm làm hắn ngã ở hiệp đầu. Trong hiệp tư hắn đã trở lại như cũ. Tuy bị đánh choáng váng, thể chất khỏe mạnh của hắn đã giúp hắn lấy lại sinh lực. Song hắn không áp dụng chiến thuật áp đảo nữa. Tay Mexico đã tỏ ra là một địch thủ vô cùng lợi hại, cho nên hắn phải sử dụng những năng lực chiến đấu cừ nhất của hắn. Về mặt mưu mẹo, kỹ năng, kinh nghiệm hắn là bậc thầy, và tuy hắn chẳng có những đòn hiểm độc, nhưng hắn vẫn có thể đánh một cách khoa học và làm đối thủ kiệt sức dần. Anh chàng Mexico mà đấm một thì hắn đấm trả ba, song chỉ là ba cú trả đũa thôi, chứ không chết người. Gộp nhiều cú như thế mới chết người. Hắn thấy kiềng anh chàng đấm cả hai tay với những cú quật ngắn lạ lùng bằng cả hai nắm tay.
Để phòng ngự Rivera sử dụng cú đấm trực tiếp tay trái làm cho đối phương bối rối. Hết đợt này đến đợt khác, anh đánh những cú trực tiếp trái vào mồm và mũi Danny liên tiếp, gây tổn thương cho đối phương. Nhưng Danny quá thiên biến vạn hóa. Chính vì thế mà hắn sắp đoạt chức vô địch. Hắn có thể chủ động chuyển từ đấu pháp này sang đấu pháp khác. Giờ hắn áp dụng lối đánh tiếp cận. Lối đánh này rất quỷ quyệt vì hắn có thể tránh những cú trực tiếp tay trái của đối phương. Hắn liên tục làm cho cả rạp hét ầm lên, sau đó hắn gỡ người ra một cách tuyệt diệu, và bằng một cú móc trong, hắn tung anh chàng Mexico lên trên không và quật anh ta xuống sàn. Rivera tựa người trên đầu gối, cố tận dụng thời gian đếm, và trong thâm tâm anh biết rõ trọng tài đếm rất nhanh. Một lần nữa ở hiệp này,  Danny lại thực hiện cú móc trong hiểm ác. Hắn chỉ làm Rivera lảo đảo thôi; nhưng trong khoảnh khắc bó tay không kịp đề phòng, tiếp theo Rivera bị hắn quật một đòn bật qua dây. Thân Rivera nẩy lên đầu các nhà báo ngồi phía dưới, và họ đẩy anh trở lại men (mép?) sàn bên ngoài dây. Ở đây anh quỳ một chân trong khi trọng tài đếm rất nhanh. Bên trong vòng dây, mà anh phải luồn qua để vào lại võ đài, Danny đợi anh. Trọng tài chẳng xen vào giữa và cũng chẳng đẩy lùi Danny.
Cả rạp vui sướng đến phát cuồng lên.
- Giết chết hắn đi Danny, giết hắn đi! - Có tiếng hét.
Hàng chục giọng người họa theo, nghe như tiếng hú xung trận của bầy sói dữ.
Danny chuẩn bị sẵn sàng, nhưng khi trọng tài đếm tám chứ không phải chín, bất thình lình Rivera chui qua vòng dây và quặp lấy Danny một cách an toàn. Lúc này trọng tài bèn lôi anh ra để anh bị đấm, tạo cho Danny mọi thuận lợi mà một trọng tài bất công có thể tạo cho hắn.
Song Rivera đã đứng vững, đầu óc anh không còn choáng váng nữa. Chúng là một duộc cả. Tất cả bọn Gringo đều đáng ghét, tất cả bọn họ đều bất công. Rồi các huyễn ảnh tiếp tục hiện lên trong óc anh, hết sức tồi tệ. Đó là những tuyến đường sắt xuyên qua sa mạc, những viên cảnh sát và những tên đội xếp Mỹ, những nhà tù và những tên giám ngục, những kẻ cầu bơ cầu bất cạnh những bể chứa nước  - tất cả cái quang cảnh nhếch nhác và đau đớn trên bước đường lưu lạc của anh sau Rio Blanco và cuộc đình công. Rồi chói lọi và vinh quang, anh thấy cuộc cách mạng đỏ, vĩ đại, tràn ngập khắp đất nước. Trước mắt anh là những khẩu súng. Mỗi một bộ mặt đáng ghét là một khẩu súng. Chính vì súng mà anh chiến đấu. Anh là những khẩu súng. Anh là cuộc cách mạng. Anh chiến đấu cho cả nước Mexico.
Khán giả ngày càng căm tức Rivera. Tại sao hắn không nhận sự thất bại đã dành sẵn cho hắn? Dĩ nhiên là hắn sắp sửa bị đánh bại, nhưng tại sao hắn lại cứ ngoan cố đến thế? Rất ít người quan tâm đến Rivera. Có chăng là một tỉ lệ phần trăm nhất định trong đám người đánh cuộc, những kẻ có gan đánh lớn ăn to. Họ tin Danny sẽ thắng, nhưng họ vẫn đặt tiền phía anh Mexico, bốn ăn mười hay một ăn ba.
Có người thách cá một số tiền nhỏ là Rivera có thể chịu được bao nhiêu hiệp. Ở cảnh đài người ta vung tiền ra đánh cuộc là anh không chịu nổi bảy hiệp, thậm chí sáu hiệp. Những kẻ đã thắng cuộc rồi lại tham gia hoan hô võ sĩ con cưng của họ. Rivera không chịu để đánh bại. Qua hiệp tám đối thủ của anh hoài sức lặp lại cú móc. Đến hiệp chín Rivera lại làm cho cả rạp kinh ngạc. Giữa lúc đôi bên quặp nhau, anh nhanh như thoắt gỡ ra, và trong cự ly nhỏ giữa hai thân hình, anh từ bụng đấm tay phải lên. Danny ngã xuống sàn, tranh thủ lấy lại sức khi trọng tài đếm. Đám công chúng kinh hoàng. Hắn đang bị tương kế tựu kế. Cú móc tay phải nổi tiếng của hắn lại đập trả vào lưng hắn. Rivera không có ý định chộp hắn khi hắn đứng lên vào giây thứ chín. Trọng tài trắng trợn chắn ở giữa, mặc dù khi tình thế đảo ngược và khi Rivera muốn đứng dậy, y tránh sang một bên.
Hai lần trong hiệp mười Rivera sử dụng cú móc phải đấm thốc từ bụng lên cằm đối phương. Danny phát cuồng lên. Nụ cười vẫn không rời khỏi khuôn mặt hắn, nhưng hắn trở lại áp dụng đấu pháp ăn tươi nuốt sống. Hắn quay cuồng đến đâu cũng không làm Rivera tổn thương được. Trong khi đó Rivera, giữa cơn lốc tít mù, ba lần liền đấm ngã hắn. Bây giờ Danny không hồi sức nhanh nữa, và đến hiệp thứ mười một hắn lâm vào một cảnh ngộ gay go. Nhưng từ đó đến hiệp thứ mười bốn hắn biểu diễn lối đánh sở trường thiện nghệ của hắn. Hắn chặn và đỡ, đánh rất thận trọng, cố lấy lại sức. Hắn cũng giở ngón chơi bẩn như các võ sĩ thắng trận thường chơi. Hắn sử dụng mọi mưu ma, chước quỷ. Trong khi hai bên quặp nhau, hắn vờ sơ ý húc đầu vào đối phương, kẹp chặt găng của Rivera giữa cánh tay và thân hình, tọng găng của hắn vào mồm Rivera để anh nghẹt thở. Đôi khi, giữa lúc quặp nhau, qua đôi môi rách và tươi cười, hắn buông những lời chửi rủa bẩn thỉu đê tiện vào tai Rivera. Tất cả mọi người, từ trọng tài đến khán giả, đều đứng về phía Danny và nâng đỡ Danny. Và họ biết trong đầu hắn đang nghĩ gì. Bị một tên vô danh tiểu tốt đánh ngã, hắn đang đặt cả hi vọng vào một cú đấm duy nhất. Hắn giơ lưng chịu báng, vờ vĩnh, lừa lọc đợi cái chỗ sơ hở để có thể giáng một đòn với cả sức lực của mình, và do đó đảo ngược tình thế. Như một võ sĩ cừ khôi hơn hắn trước kia đã làm, hắn có thể thực hiện một cú phải và trái, đánh thúc vào mỏ ác, vụt ngang quai hàm. Hắn có thể làm được như thế vì hắn nổi tiếng về sức mạnh của cú đấm nằm trong cánh tay hắn chừng nào hai chân hắn còn đứng vững.
Các trợ thủ của Rivera chẳng săn sóc gì đến anh mấy trong thời gian giải lao giữa hai hiệp. Khăn của chúng cũng vờ quạt, nhưng chẳng đưa bao nhiêu không khí vào hai lá phổi hổn hển của anh. Spider Hagerty mách nước cho anh, nhưng anh biết đó là những lời mách nước xằng. Mọi người đều chống lại anh. Anh bị sự lừa phỉnh vây hãm. Ở hiệp thứ mười bốn anh lại đánh ngã Danny, còn anh thì đứng nghỉ, hai tay buông thõng, trong khi trọng tài đếm. Rivera phát hiện có tiếng thì thầm đáng ngờ ở góc bên kia. Anh thấy Michael Kelly đi về phía Robert, cúi xuống thì thầm. Tai Rivera là tai con mèo được luyện ở sa mạc, nên anh nắm được từng mẩu chuyện trao đổi giữa hai người. Anh muốn nghe thêm, và khi đối thủ của anh đứng lên, anh lựa thế quặt người hắn sát vào vòng dây. "Phải thắng", anh nghe rõ tiếng Michael, còn Robert thì gật đầu. "Danny phải thắng, mình đến thua to mất. Mình đặt một đống tiền, tiền của mình. Nếu hắn giữ được đến hiệp thứ mười lăm thì mình thua mất. Thằng nhóc sẽ nể cậu. Cứ bày một cái trò gì đó".
Và sau đấy, Rivera không còn nhìn thấy huyễn ảnh nữa. Bọn họ đang ra sức úm anh. Một lần nữa anh đánh gục Danny và đứng nghỉ, hai tay buông thõng. Robert đứng lên.
- Thế là xong đời hắn, - y nói. - Cậu trở về góc cậu đi.
Y nói bằng một giọng uy nghiêm, như y thường vẫn nói với Rivera ở phòng tập. Nhưng Rivera nhìn y căm thù và đợi cho Danny đứng dậy. Khi trở về góc mình vào phút giải lao, Kelly, lão bầu, đến nói chuyện với Rivera.
- Thôi đi, đồ chết tiệt! - Hắn làu bàu, giọng ồm ồm. - Mày phải chịu thua đi Rivera. Mày nghe theo tao thì tao sẽ giúp cho mày tiến thủ. Lần sau tao sẽ để cho mày hạ Danny. Còn chỗ này mày phải thua.
Rivera đưa mắt tỏ ra mình đã nghe tất cả. Song anh không để lộ là đồng ý hay phản đối.
- Tại sao mày không nói? - Kelly giận dữ hỏi.
- Đằng nào cậu cũng thua. - Spider Hagerty bổ sung. - Trọng tài sẽ bắt cậu thua. Hãy nghe theo Kelly và chịu thua đi.
- Chịu thua đi, nhóc. - Kelly năn nỉ. - Rồi tao sẽ giúp mày đoạt giải vô địch.
Rivera không đáp.
- Tao sẽ giúp mày, giờ thì mày giúp tao đi, nhóc con. 
Khi kẻng nổi lên, Rivera cảm thấy có một điều gì sắp xảy đến. Khán giả không hay biết gì cả. Cái gì chẳng rõ ở ngay trên võ đài và sát bên anh. Vẻ tin tưởng ban đầu của Danny hình như đã trở lại. Hắn tiến lên một cách tự tin khiến Rivera hoảng sợ. Sắp giở trò bịp gì đây hẳn. Danny lao tới nhưng Rivera không chịu giáp chiến. Anh cẩn thận né sang một bên. Danny chỉ muốn quặp lấy anh. Điều này rất cần thiết để thực hiện mưu kế. Rivera lùi lại và quay người tránh, nhưng anh chắc rằng trước sau hai người cũng sẽ quắp vào nhau và mưu kế kia sẽ được thực hiện. Anh quyết tâm, trong nỗi tuyệt vọng, tránh cái giây phút đó. Anh vờ như chờ đến lúc Danny lao tới sẽ quắp hắn. Song, vào lúc cuối cùng, khi thân hình hai người sắp chạm nhau, Rivera rút nhanh về phía sau. Và đúng lúc ấy, phía góc Danny có tiếng thét lên bảo là chơi xấu. Hóa ra Rivera đã lừa bọn họ. Trọng tài tần ngần không biết nên làm gì. Cái quyết định mấp máy trên môi của y chẳng bao giờ được đưa ra, vì từ phía hàng ghế rẻ tiền, một giọng con trai the thé nhận xét:
- Lộ quá!
Danny chúi thẳng vào mặt Rivera và thúc ép anh, còn Rivera thì cứ xàng xê tránh né. Anh quyết định không đấm cú nào vào người đối thủ nữa. Như thế anh đã bỏ mất nửa cơ hội thắng, nhưng anh biết nếu anh muốn thắng thì chỉ còn cách sử dụng lối đánh dài tay còn lại mà thôi. Vì có được một tí cơ hội là bọn họ sẽ đổ riệt cho anh chơi xấu. Danny vứt bỏ hết sự thận trọng. Trong suốt hai hiệp hắn lăn xả vào kẻ không dám xáp lá cà với hắn. Rivera lại bị đấm dồn. Anh chịu đựng hàng chục cú để tránh cái quắp người nguy hiểm đó. Trong thời gian Danny dốc toàn lực lần cuối cùng này, khán giả đứng cả lên như điên dại. Họ chẳng hiểu ra làm sao cả. Họ chỉ thấy rõ một điều là trước sau võ sĩ con cưng của họ cũng sẽ thắng.
- Tại sao không đấu? - Họ giận dữ hỏi Rivera. - Đồ hèn! Đồ hèn! Chơi đi, đồ chó! Đánh chết nó đi, Danny! Đánh chết nó!
Trong cả rạp, chẳng trừ một ai, Rivera là người duy nhất bình tĩnh. Theo tính khí và huyết thống thì anh là người cuồng nhiệt nhất ở đấy, nhưng vì anh đã từng chịu đựng những sức nóng hơn rất nhiều, nên tất cả cái cuồng nhiệt tập thể của mười nghìn cổ họng cứ dâng lên từng đợt này, đối với đầu óc anh chỉ giống như cái mát dịu của buổi hoàng hôn mùa hạ.
Danny dốc toàn lực vào hiệp thứ mười bảy. Bị một cú đấm rất mạnh, Rivera khuỵu xuống. Hai tay anh buông xuôi, trong khi người anh lảo đảo ngã về phía sau. Danny cho rằng thời cơ đã đến. Tính mạng đối phương nằm trong tay hắn rồi. Nhưng Rivera chỉ giả vờ để làm hắn mất cảnh giác. Anh lập tức vung một cú đúng vào giữa mồm hắn. Danny ngã xuống. Khi hắn chồm dậy, Rivera đánh gục hắn bằng một cú đấm từ trên xuống, bằng tay phải vào cằm và quai hàm. Anh lặp lại ba lần như thế. Bất kỳ trọng tài nào cũng không thể bảo đó là những cú chơi xấu được.
- Kìa Bill, Bill! - Kelly năn nỉ trọng tài.
- Tớ chịu thôi. - Trọng tài ca cẩm. - Hắn không chịu để cho tớ có một dịp nào cả. 
Danny, bị nhừ đòn và anh dũng, vẫn gắng đứng lên. Kelly cùng những tên khác cạnh võ đài bắt đầu hét gọi cảnh sát ngừng trận đấu, mặc dù phía Danny không chịu thất bại. Rivera nom thấy viên đại úy cảnh sát béo phục phịch lóng cóng trèo qua vòng dây, và anh chẳng hiểu thế là thế nào. Trong cái trò này của bọn Gringo, có nhiều kiểu gian lận lắm. Danny đã đứng dậy được, bước loạng choạng muốn ngã trước mặt anh. Cả trọng tài và viên đại úy cảnh sát lao tới phía Rivera khi anh giáng cú cuối cùng. Không cần thiết ngừng trận đấu nữa vì Danny không đứng dậy được.
- Đếm! - Rivera hét vào tai trọng tài. Và khi trọng tài đếm xong, các trợ thủ của Danny vực hắn lên khiêng vào góc của hắn.
- Ai được? - Rivera hỏi vặn.
Miễn cưỡng, trọng tài nắm lấy bàn tay mang găng của anh giơ lên cao.
Không có lấy một lời khen ngợi đối với Rivera. Anh bước về góc của mình, chẳng được một ai săn sóc. Ở đấy các trợ thủ của anh chưa kịp đặt chiếc ghế con vào. Anh ngả người dựa lưng vào dây thừng, và nhìn họn họ hết sức căm thù. Anh đưa mắt nhìn quanh khắp lượt toàn bộ mười nghìn tên Gringo. Hai đầu gối anh run lên và anh nấc lên vì kiệt sức. Trong cơn nôn nao choáng váng, anh nom thấy những khuôn mặt đáng ghét kia nhấp nhô trước mắt. Anh sực nhớ đó là những khẩu súng. Súng kia là của anh. Cách mạng có thể xốc tới. 
HOÀNG TÚY dịch

 (1): Tiếng Anh, spider có nghĩa là con nhện. 

HẾT
<bài viết được chỉnh sửa lúc 1 giờ bởi huytran >