Hermann Hesse
Thay đổi trang: 12 > | Trang 1 của 2 trang, bài viết từ 1 đến 15 trên tổng số 24 bài trong đề mục
van_oi 04.08.2006 23:02:22 (permalink)
Nhà văn Đức Hermann Hesse được nhiều người Việt yêu mến qua tác phẩm Câu chuyện dòng sông (Phùng Khánh dịch). Ông được giải Nobel Văn chương năm 1946 với tác phẩm Das Glasperlenspiel. Tôi nghe nói hồi trước 1975 đã có người dịch cuốn này qua tiếng Việt, tựa đề là "Trò chơi ngọc thủy tinh" hay là "Trò chơi hạt ngọc thủy tinh"......gì đó.

Tôi đang tìm đọc cuốn này bản Việt ngữ. Ai có xin chỉ cho tôi cách nào để mua hay copy một bản. Email của tôi van_oi@yahoo.com

Xin chân thành cảm ơn!
<bài viết được chỉnh sửa lúc 31.10.2006 20:19:56 bởi van_oi >
#1
    Ngọc Lý 05.08.2006 00:59:30 (permalink)
    .


    Chào Van_oi,

    Bạn có thể đọc thêm hay góp thêm bài về Hermann Hesse trong đề mục Tác Giả - Tác Phẩm của Việt Nam Thư Quán tại đây:

    http://diendan.vnthuquan.net/tm.aspx?m=152122

    Tôi đi tìm không thấy tác phẩm "Trò chơi ngọc thủy tinh" dạng online. Hy vọng trong chúng ta có người có tác phẩm và sẽ scan cho thư quán mượn để đánh máy vào đây.

    Nếu có tôi sẽ tình nguyện đánh máy góp vào tủ sách Việt Nam Thư Quán của chúng ta cho các bạn có thêm tài liệu.

    Mong bạn Van_oi nếu tìm ra được bản tiếng Việt này, thì cũng lên tiếng cho Thư Quán chia sẻ với,

    Cảm ơn bạn trước và chúc bạn tìm ra quyển sách,



    Ngọc Lý

    .
    <bài viết được chỉnh sửa lúc 25.08.2006 03:08:53 bởi Ngọc Lý >
    #2
      van_oi 08.08.2006 05:55:11 (permalink)
      Xin cám ơn Ngọc Lý nhiều!

      Khi nào tìm được quyển sách đó [không biết có thật nó đuợc dịch ra tiếng Việt rồi không nữa ] thì chắc chắn Ngọc Lý sẽ được báo tin ngay. Thôi cứ hy vọng vậy!

      thân mến,
      Vân
      <bài viết được chỉnh sửa lúc 08.08.2006 05:56:50 bởi van_oi >
      #3
        van_oi 12.08.2006 22:22:13 (permalink)
        Tôi có hỏi thăm một số vị tiền bối am hiểu về văn chương, đang ở bên Mỹ. Họ cho biết là cuốn Das Glasperlenspiel của Hermann Hesse hổi trước 1975 chưa bao giờ được dịch qua tiếng Việt cả. Còn về sau này thì tôi cũng chưa thấy luôn.

        Chắc mai mốt sẽ có người dịch để làm phong phú thêm mối thâm tình giữa bạn đọc Việt Nam và Hesse!

        Chị Lý đừng buồn nhé! Có tin gì hay về Hesse mình nhắn cho nhau,
        thân mến
        Van_oi
        #4
          Ngọc Lý 13.08.2006 06:01:19 (permalink)
          .

          Cảm ơn Van_oi đã cho biết tin tức về "Trò chơi ngọc thủy tinh".



          Van_oi có cảm thấy muốn thử dịch tác phẩm này không?
          Sẽ rất hứng thú đó nhe!



          Ngọc Lý


          .
          #5
            van_oi 24.08.2006 00:55:45 (permalink)
            Chị NGỌc Lý thân mến!

            Ý kiến của chị...thiệt hấp dẫn quá chừng! Dịch tác phẩm đó, tại sao không nhỉ!

            Nhưng xưa giờ em chưa dịch thử cái gì đồ sộ bao giờ, nghe có vẻ như làm chuyện "tày trời" quá
            Giá mình có một nhóm nhỏ làm chung thì hay nhỉ!

            Chị có ý kiến gì không? Có biết ai sẵn sàng dịch chung không?
            #6
              Ngọc Lý 24.08.2006 14:37:16 (permalink)


              Trích đoạn: van_oi

              Chị NGỌc Lý thân mến!

              Ý kiến của chị...thiệt hấp dẫn quá chừng! Dịch tác phẩm đó, tại sao không nhỉ!



              [sm=10_point.gif]


              Trích đoạn: van_oi

              Nhưng xưa giờ em chưa dịch thử cái gì đồ sộ bao giờ, nghe có vẻ như làm chuyện "tày trời" quá



              chỉ là "trò chơi ngọc thủy tinh" thôi mà...


              Trích đoạn: van_oi

              Giá mình có một nhóm nhỏ làm chung thì hay nhỉ!

              Chị có ý kiến gì không? Có biết ai sẵn sàng dịch chung không?




              Van_ oi bày trò ra đi, đưa ra các điều lệ Van_oi thích có trong trò chơi, rồi xem ai thích thì vào chơi chung...
























              .
              #7
                van_oi 30.08.2006 19:47:38 (permalink)
                Có tin vui Ngọc Lý ơi!
                Một người trong thành phố mình đang ở nói trong nhà đang có cuốn Das Glasperlenspiel... bằng tiếng Việt!!!
                Để mình đi mượn về, cầm trong tay rồi thì sẽ báo tin lại cho chị nhe!
                thân mến
                Van_oi
                #8
                  Ngọc Lý 31.08.2006 01:04:42 (permalink)
                  .

                  Trích đoạn: van_oi

                  Có tin vui Ngọc Lý ơi!
                  Một người trong thành phố mình đang ở nói trong nhà đang có cuốn Das Glasperlenspiel... bằng tiếng Việt!!!
                  Để mình đi mượn về, cầm trong tay rồi thì sẽ báo tin lại cho chị nhe!
                  thân mến
                  Van_oi



                  Thật là một tin vui,
                  cảm ơn Vân_oi đã báo cho biết.
                  Dịch giả của cuốn Das Glasperlenspiel bản tiếng Việt này là ai vậy Van_oi?
                  Chúng ta có được phép đánh máy lại vào thư quán không?
                  Nếu có thể, Van_oi hỏi thăm chuyện này giùm luôn nhé, và nếu được thì Ngọc Lý sẽ phải sửa soạn sắp xếp thời khóa biểu để đánh máy...

                  Trong tuần qua, sau khi nói chuyện với bạn, Ngọc Lý có chạy ra thư viện mượn quyển sách, nhưng chờ mãi chưa thấy thư viện báo là có sách, nên vẫn còn... chờ...

                  Van_oi biết tác phẩm này dạng ebook bằng tiếng Anh ở đâu không?
                  Nếu được, khi mang vào thư quán mà có cả nguyên bản Đức, Anh, Việt, thì hay quá...



                  Ngọc Lý

                  .
                  #9
                    vinhsaigon 31.08.2006 11:10:08 (permalink)
                    Nếu VSg nhớ khg lầm thì trước đây có ngưới dịch tác phẩm của H<Hesse ra Việt ngữ rồi (không nhời tên dịch giả -nên khg biết phải là Bùi Giáng hay khg/) Chỉ nhớ tên sác là "Tặng phẩm của giòng sông". Trong tủ sách của VSG trước đây có , nhưng bị mất sau năm 1975!!!
                    #10
                      HongYen 31.08.2006 13:51:40 (permalink)

                      Trong tủ sách của VSG tr ước đây có , nhưng bị mất sau năm 1975!!!


                      Hi VSG,

                      Sách mất mà tiền còn thì coi như còn tất cả VSG ạ.

                      Baỏ đảm HY noí là giữ lời. Y như hôm nây mang laị quý bạn sách nầy nè:

                      http://www.quangduc.com/TruyenNgan/160dongsong-13.html
                      #11
                        van_oi 02.09.2006 00:32:23 (permalink)


                        Dịch giả của cuốn Das Glasperlenspiel bản tiếng Việt này là ai vậy Van_oi?
                        Van_oi biết tác phẩm này dạng ebook bằng tiếng Anh ở đâu không?
                        Nếu được, khi mang vào thư quán mà có cả nguyên bản Đức, Anh, Việt, thì hay quá...

                        Ngọc Lý


                        Chị Ngọc lý ơi

                        Chưa gặp được người quen có sách chị ơi. Chừng 10-15 ngày nữa mới trả lời mấy câu hỏi của chị được, nếu ...mọi chuyện đúng như trong mơ. :-)
                        Vì em nghi ngờ cái tin có bản dịch tiếng Việt của "Das Glasperlenspiel" lắm, sợ người quen của mình lớn tuổi trông nhầm chăng... Ban Biên tập tạp chí Văn (http://vanmagazine.saigonline.com) có trả lời em rằng theo trí nhớ của họ "...cuon DAS GLASPERIENSPIEL thi chua thay dich bao gio".

                        Em không có bản ebook tiếng Anh, nhưng có người đang gửi cho mượn CD bản tiếng Đức một số tác phẩm của Hesse. Sẽ thông tin sớm cho chị.

                        Thân mến,
                        #12
                          Ngọc Lý 02.09.2006 00:54:57 (permalink)
                          .

                          Cảm ơn Van_oi đã cho biết tin,
                          Hôm qua thư viện có gọi cho Ngọc Lý biết đi nhận quyển sách bản Anh ngữ, nếu Van_oi có bản Đức ngữ nữa thì hay quá.

                          Nếu chưa có ai dịch thì Van_oi có thích dịch thử không?

                          Những trao đổi của chúng ta tại đây sẽ đánh dấu copyright cho bản dịch của Van_oi kể từ ngày 4 tháng 8/2006.

                          Ngọc Lý tình nguyện... đánh máy (hì... lao đông tay chân thôi )


                          .
                          #13
                            van_oi 02.09.2006 01:41:04 (permalink)

                            Trích đoạn: vinhsaigon

                            Nếu VSg nhớ khg lầm thì trước đây có ngưới dịch tác phẩm của H<Hesse ra Việt ngữ rồi (không nhời tên dịch giả -nên khg biết phải là Bùi Giáng hay khg/) Chỉ nhớ tên sác là "Tặng phẩm của giòng sông". Trong tủ sách của VSG trước đây có , nhưng bị mất sau năm 1975!!!

                            Cuốn mình đang tìm "dữ dội" là Das Glasperlenspiel (in 1943). Tiếng Việt có thể là Trò chơi ngọc thủy tinh mà không chắc có ai dịch chưa.

                            Hermann Hesse viết nhiều tác phẩm, cả văn lẫn thơ. Ở Việt nam thấy toàn là các truyện ngắn được dịch:

                            • 1904 - Peter Camenzind. Bản tiếng Việt: Tuổi trẻ và cô đơn dịch giả: Vũ Đình Lưu
                            • 1910 - Gertrud Mối tình của chàng nhạc sĩ Vũ Đằng
                            • 1915 - Knulp Kỉ niệm về Knulp Võ Toàn
                            • 1915 - Iris und andere Märchen Huệ tím và những chuyện khác Thái Kim Lan
                            • 1919 - Demian Tuổi trẻ băn khoăn Hoài Khanh
                            • 1922 - Siddhartha Câu chuyện giòng sông Phùng Khánh / Phùng Thăng
                            • 1927 - Der Steppenwolf Sói đồng hoang Chơn Hạnh và Phùng Thăng
                            • 1930 - Narziß und Goldmund Narcisse và Goldmund Viễn Nguyên
                              và bản dịch khác là............................Đôi bạn chân tình Vũ Đình Lưu


                            Đó là mình liệt kê ra những tài liệu mình đang có thôi. Chắc chắn là còn nhiều nữa... Ai có gì mới xin bổ sung vô cho vui.
                            Nhân tiện xin chỉ giùm mình cách post cái bảng, mình đã làm trong winword mà post lên đây thủ công, vừa lâu vừa không rõ ràng chút nào.

                            Xin cám ơn nhiều!
                            Van_oi
                            <bài viết được chỉnh sửa lúc 02.09.2006 02:12:52 bởi van_oi >
                            #14
                              van_oi 02.09.2006 02:35:39 (permalink)



                              Baỏ đảm HY noí là giữ lời. Y như hôm nây mang laị quý bạn sách nầy nè:

                              http://www.quangduc.com/TruyenNgan/160dongsong-13.html


                              HY thân mến, cám ơn bạn nhiều! Bạn gửi cái link http://www.quangduc.com/TruyenNgan/160dongsong-13.html hay, đọc nhiều chi tiết hay thiệt.

                              Trong đó nguòi ta than phiền rằng các dịch giả bị lấy sách ra in lại mà không được hỏi ý kiến. Mình coi lại các bản đang có thì thấy trang cuối cùng trong sách của các dịch giả Vũ Đình Lưu, Hoài KhanhVũ Đằng đều có ghi đại khái "Rất tiếc chúng tôi không liên lạc được với dịch giả. Sách biếu và nhuận bút xin giữ ở Nhà Xuất Bản... Dịch giả, và thân nhân (có giấy tờ hợp lệ) xin vui lòng liên hệ...."

                              Không hiểu các dịch giả trên đang ở đâu, có lẽ họ đã qua đời hết rồi nhỉ?
                              #15
                                Thay đổi trang: 12 > | Trang 1 của 2 trang, bài viết từ 1 đến 15 trên tổng số 24 bài trong đề mục
                                Chuyển nhanh đến:

                                Thống kê hiện tại

                                Hiện đang có 0 thành viên và 1 bạn đọc.
                                Kiểu:
                                2000-2024 ASPPlayground.NET Forum Version 3.9